You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdegames/kbattleship.po

546 lines
13 KiB

# translation of kbattleship.po to Basque
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 22:24+0100\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid " Player 1: %1 "
msgstr " 1 jokalaria: %1 "
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid " Player 2: %1 "
msgstr " 2 jokalaria: %1 "
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "&Konektatu zerbitzarira..."
#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "&Hasi zerbitzaria..."
#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr "Jokalari &bakarra..."
#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr "&Etsaien informazioa"
#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Erreproduzitu soinuak"
#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "&Erakutsi sareta"
#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "Ezkutatu sareta"
#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Mezua bidaltzen..."
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr "Jokalari b&akarra"
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "Jokoa irabazi duzu :)"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Jokoa berrabiatu nahi duzu?"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr "Berrabiatu"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Ez berrabiatu"
#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr "Etsaiaren tiroa itxaroten.."
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Etsaia deskonektatua."
#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "&Konektatu zerbitzarira"
#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "&Hasi zerbitzaria"
#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr "B&akarkako jokoa"
#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr "Ordenagailuaren jokalariak partida hasi dezan zain..."
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr "Beste jokalariak bere ontziak koka ditzan zain..."
#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr "Beste jokalariak partida hasi dezan zain..."
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 172
#: kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr "Tiroak"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 263
#: kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr "Asmatutakoak"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 351
#: kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Ura"
#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr "Zerbitzarira konektatzeko elkarrizketa kargatzen..."
#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr "Bezeroak jokoa berriro hasi nahi du. Onartu?"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr "Onartu berrabiatzea"
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr "Ukatu berrabiatzea"
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr "Kokatu zure ontziak. Erabili \"Shift\" ontziak bertikalki kokatzeko."
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr "Zerbitzariari jokoa berriro hastea eskatu nahi diozu?"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr "Eskatu berrabiatzea"
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr "Ez eskatu"
#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Erantzuna itxaroten..."
#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr "Zerbitzaria hasteko elkarrizketa kargatzen..."
#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "&Gelditu zerbitzaria"
#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Jokalariaren zain..."
#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to KDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr "KDE Batteship-i pasatako \"%1\" URL-a ez da baliozkoa"
#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to KDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr ""
"KDE Batteship-i pasatako \"%1\" URL-a ez da Battleship-en joko bat bezala "
"ezagutzen."
#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "Des&konektatu zerbitzaritik"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Hasi jokoa"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "Goitizena:"
#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "&Gelditu jokoa"
#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr "Adimen artifizialeko jokalariak bere ontziak koka ditzan zain..."
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr "Etsaiak tiro egin du. Tiro egin orain."
#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Jokoa galdu duu. :("
#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
"Errorea \"%1\" ataka lokalera estekatzean\n"
"\n"
"Egiaztatu beste KBattleship zerbitzariaren instantzia bat\n"
"martxan dagoen edo beste aplikazio batek darabilen."
#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "Konexioa hautsi da!"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 16
#: kclientdialog.cpp:29 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Konektatu zerbitzarira"
#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&Konektatu"
#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "KBattleship"
#: kmessage.cpp:30
msgid "The KDE Battleship clone"
msgstr "KDE-ren ontzi-guda"
#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr "Bezeroaren konexioa galde da. Jokoa abortatzen."
#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is not "
"compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Etsaiak konexioa itxi du. Bezeroaren protokoloaren inplementazioa (%1) ez da "
"gure bertsioarekin (%2) bateragarria."
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Jokoa galdu duzu :("
#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is not "
"compatible with our (%2) version."
msgstr ""
"Bezeroaren konexioa itxi da. du. Bezeroaren protokoloaren inplementazioa (%1) "
"ez da gure bertsioarekin (%2) bateragarria."
#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Jokalari bat dugu. Hasi gaitezen..."
#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr "Orain tiro egin dezakegu."
#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Beste ostalariak konexioa ukatu du."
#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "Ezin da ostalaria aurkitu."
#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Ezin da zerbitzarira konektatu."
#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Errore ezezaguna. Zbkia: %1"
#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr "Zerbitzariaren konexioa galdu da. Jokoa abortatzen."
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 16
#: kserverdialog.cpp:25 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Hasi zerbitzaria"
#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr "Ezin duzu ontzia hemen kokatu."
#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:port"
msgstr ""
"Konektatzeko zerbitzariaren aren URL-a. Honako forman: "
"kbattleship://ostalaria:ataka/ edo ostalaria:ataka"
#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr ""
"Proiektuaren eratzailea, interfaze grafikoaren maneiua, bezero/zerbitzaria"
#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr "Elkarrizketak, bezero/zerbitzaria"
#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "Ordenagailuaren jokalaria"
#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Ikonoa"
#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Soinuak"
#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "Efektu grafikoak"
#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr "Latin1-ez besteko euskarria"
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Hainbat hobekuntza"
#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr "Hainbat hobekuntza eta programa-arazoen konponeketak"
#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr "Programa-arazoen konponeketak eta berridazketak"
#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr "DNS-SD aurkikuntza"
#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
"Ez dituzu KBattleship-en irudiak instalatuta. Jokoa abiatzeko beharrezkoak "
"dira!"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr "Berriketa-lehioa"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 47
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Sartu mezu bat hemen"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 55
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Bidali"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 61
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Sakatu hemen mezua bidaltzeko"
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 83
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr "Berriketa-elkarrizketa:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 39
#: rc.cpp:27 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "&Goitizena:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 58
#: rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr "Sartu jokoan identifikatuko zaituen goitizen bat"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 74
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Zerbitzaria"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 90
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "LAN jokoak:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 136
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Ataka:"
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 160
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Hautatu konektatzeko joko bat"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 16
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr "Etsaiaren bezeroaren informazioa"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 72
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr "Bezeroaren identifikatzailea:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 91
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr "Bezeroaren informazioa:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 107
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "BB"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 120
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Bezeroaren bertsioa:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 133
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Protokoloaren bertsioa:"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 149
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "PB"
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 165
#: rc.cpp:66 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "BI"
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 31
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "&Jokoaren izena:"
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 48
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr "Hautatu zerbitzariak entzungo duen ataka"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 84
#: rc.cpp:96 rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 98
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 251
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr "Erakutsi tiro guztiak"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 339
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr "Erakutsi ontzi guztiak"
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 427
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr "Erakutsi uretarako tiro guztiak"