You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdeedu/kverbos.po

742 lines
15 KiB

# translation of kverbos.po to finnish
# Kimmo Hämäläinen <kimmo.hamalainen@iki.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2006.
# translation of kverbos.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kverbos\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-28 08:08+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kverbosdoc.cpp:106
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Tiedostoa on muutettu.\n"
"Haluatko tallentaa sen?"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kimmo Hämäläinen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kimmo.hamalainen@iki.fi"
#: main.cpp:24 main.cpp:38
msgid "KVerbos"
msgstr "KVerbos"
#: main.cpp:28
msgid "File to open"
msgstr "Avattava tiedosto"
#: main.cpp:42
msgid "svg icon"
msgstr "svg-kuvake"
#: kerfassen.cpp:276
msgid ""
"The current verb is not in the list yet.\n"
"Do you want to add it?"
msgstr ""
"Verbi ei ole vielä luettelossa.\n"
"Haluatko lisätä sen?"
#: kerfassen.cpp:277
msgid "Do Not Add"
msgstr "Älä lisää"
#: kerfassen.cpp:423
msgid ""
"The current verb is already in the list.\n"
"Do you want to replace it?\n"
"If you do not want to change the list press 'Cancel'."
msgstr ""
"Verbi on jo luettelossa.\n"
"Haluatko korvata sen?\n"
"Paina 'Cancel', jos et halua muuttaa luetteloa."
#: kerfassen.cpp:424
msgid "Do Not Replace"
msgstr "Älä korvaa"
#: kverbos.cpp:119
msgid "New &Window"
msgstr "Uusi &ikkuna"
#: kverbos.cpp:123
msgid "Open &Standard Verb File"
msgstr "Avaa &vakio verbitiedosto"
#: kverbos.cpp:132
msgid "E&nter New Verb..."
msgstr "&Lisää uusi verbi..."
#: kverbos.cpp:133
msgid "&Edit Verb List..."
msgstr "&Muokkaa verbiluetteloa..."
#: kverbos.cpp:135
msgid "&Configure KVerbos..."
msgstr "KVerbos-&asetukset..."
#: kverbos.cpp:136
msgid "&Username..."
msgstr "Käyttäjä&nimi..."
#: kverbos.cpp:137
msgid "&Results"
msgstr "&Tulokset"
#: kverbos.cpp:139
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Avaa uuden sovellusikkunan"
#: kverbos.cpp:140
msgid "Opens the standard KVerbos verb file"
msgstr "Avaa vakio KVerbos-verbitiedoston"
#: kverbos.cpp:141
msgid "Creates a new document"
msgstr "Luo uuden asiakirjan"
#: kverbos.cpp:142
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Avaa tallennetun asiakirjan"
#: kverbos.cpp:143
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Avaa viimeaikaisen tiedoston"
#: kverbos.cpp:144
msgid "Saves the actual document"
msgstr "Tallentaa asiakirjan"
#: kverbos.cpp:145
msgid "Saves the actual document as..."
msgstr "Tallentaa asiakirjan nimellä..."
#: kverbos.cpp:146
msgid "Closes the actual document"
msgstr "Sulkee asiakirjan"
#: kverbos.cpp:147
msgid "Prints out the actual document"
msgstr "Tulostaa asiakirjan"
#: kverbos.cpp:148
msgid "Quits the application"
msgstr "Sulkee sovelluksen"
#: kverbos.cpp:149
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Leikkaa valitun osan ja laittaa sen leikepöydälle"
#: kverbos.cpp:150
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Kopioi valitun osan leikepöydälle"
#: kverbos.cpp:151
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgstr "Liittää leikepöydän sisällön osoittimen kohtaan"
#: kverbos.cpp:152
msgid "Add new verbs."
msgstr "Lisää uusia verbejä."
#: kverbos.cpp:153
msgid "Edit the list of verbs."
msgstr "Muokkaa verbiluetteloa."
#: kverbos.cpp:154
msgid "Change some options of the program"
msgstr "Muuta ohjelman asetuksia"
#: kverbos.cpp:155
msgid "Enter your name as the username"
msgstr "Kirjoita nimesi käyttäjänimeksi"
#: kverbos.cpp:156
msgid "These are your latest results."
msgstr "Tässä viimeisimmät tuloksesi."
#: kverbos.cpp:174 kverbos.cpp:211 kverbos.cpp:356 kverbos.cpp:374
#: kverbos.cpp:399 kverbos.cpp:417 kverbos.cpp:441 kverbos.cpp:456
#: kverbos.cpp:472 kverbos.cpp:481 kverbos.cpp:494 kverbos.cpp:515
#: kverbos.cpp:522 kverbos.cpp:529 kverbos.cpp:536
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: kverbos.cpp:175
msgid "Trained: 0"
msgstr "Opeteltu: 0"
#: kverbos.cpp:176
msgid "Correct: 0"
msgstr "Oikein: 0"
#: kverbos.cpp:177
msgid "Number of verbs: 0"
msgstr "Verbien määrä: 0"
#: kverbos.cpp:178
msgid "User: nobody"
msgstr "Käyttäjä: ei kukaan"
#: kverbos.cpp:207 kverbos.cpp:379 kverbos.cpp:404 kverbos.cpp:422
msgid "Opening file..."
msgstr "Avataan tiedostoa..."
#: kverbos.cpp:351
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Avataan uutta sovellusikkunaa..."
#: kverbos.cpp:361
msgid "Creating new document..."
msgstr "Luodaan uutta asiakirjaa..."
#: kverbos.cpp:389 kverbos.cpp:464
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Kaikki tiedostot"
#: kverbos.cpp:389
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: kverbos.cpp:446
msgid "Saving file..."
msgstr "Tallennetaan tiedostoa..."
#: kverbos.cpp:461
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Tallennetaan uudella nimellä..."
#: kverbos.cpp:477
msgid "Closing file..."
msgstr "Suljetaan tiedostoa..."
#: kverbos.cpp:486
msgid "Printing..."
msgstr "Tulostetaan..."
#: kverbos.cpp:499
msgid "Exiting..."
msgstr "Lopetetaan..."
#: kverbos.cpp:520
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Leikataan valintaa..."
#: kverbos.cpp:527
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Kopioidaan valintaa leikepöydälle..."
#: kverbos.cpp:534
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Liitetään leikepöydältä..."
#: kverbos.cpp:552
msgid "Number of verbs: "
msgstr "Verbien määrä: "
#: kverbos.cpp:561
msgid "Trained: "
msgstr "Opeteltu: "
#: kverbos.cpp:570
msgid "Correct: "
msgstr "Oikein: "
#: kverbos.cpp:733
msgid "Enter User Name"
msgstr "Anna käyttäjänimi"
#: kverbos.cpp:733
msgid "Please enter your name:"
msgstr "Kirjoita nimesi:"
#: kverbos.cpp:737
msgid "user: "
msgstr "käyttäjä: "
#. i18n: file kverbosui.rc line 15
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&User"
msgstr "&Käyttäjä"
#. i18n: file qerfassen.ui line 21
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Enter New Verb or Edit Existing Verb"
msgstr "Anna uusi verbi tai muokkaa vanhaa"
#. i18n: file qerfassen.ui line 66
#: rc.cpp:21 rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Verb:"
msgstr "Verbi:"
#. i18n: file qerfassen.ui line 84
#: rc.cpp:24 rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "In the foreign language:"
msgstr "Vieraalla kielellä:"
#. i18n: file qerfassen.ui line 116
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "regular"
msgstr "säännöllinen"
#. i18n: file qerfassen.ui line 121
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "irregular"
msgstr "epäsäännöllinen"
#. i18n: file qerfassen.ui line 126
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "e > ie"
msgstr "e > ie"
#. i18n: file qerfassen.ui line 131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "o > ue"
msgstr "o > ue"
#. i18n: file qerfassen.ui line 136
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "u > ue"
msgstr "u > ue"
#. i18n: file qerfassen.ui line 141
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "e > i"
msgstr "e > i"
#. i18n: file qerfassen.ui line 146
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "c > qu"
msgstr "c > qu"
#. i18n: file qerfassen.ui line 151
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "g > gu"
msgstr "g > gu"
#. i18n: file qerfassen.ui line 156
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "z > c"
msgstr "z > c"
#. i18n: file qerfassen.ui line 161
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "gu > gu"
msgstr "gu > gu"
#. i18n: file qerfassen.ui line 166
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "c > z"
msgstr "c > z"
#. i18n: file qerfassen.ui line 171
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "g > j"
msgstr "g > j"
#. i18n: file qerfassen.ui line 176
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "gu > g"
msgstr "gu > g"
#. i18n: file qerfassen.ui line 181
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "qu > c"
msgstr "qu > c"
#. i18n: file qerfassen.ui line 186
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "accent like 'enviar'"
msgstr "aksentti kuin 'enviarissa'"
#. i18n: file qerfassen.ui line 191
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "accent like 'continuar'"
msgstr "aksentti kuin 'continuarissa'"
#. i18n: file qerfassen.ui line 196
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "missing i"
msgstr "i puuttuu"
#. i18n: file qerfassen.ui line 241
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "gerundio:"
msgstr "gerundi:"
#. i18n: file qerfassen.ui line 259
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "participio:"
msgstr "partisiippi:"
#. i18n: file qerfassen.ui line 286
#: rc.cpp:84 rc.cpp:318 rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid "presente"
msgstr "preesens"
#. i18n: file qerfassen.ui line 351
#: rc.cpp:87 rc.cpp:111 rc.cpp:135 rc.cpp:159 rc.cpp:183 rc.cpp:207 rc.cpp:231
#: rc.cpp:255 rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "yo:"
msgstr ""
#. i18n: file qerfassen.ui line 365
#: rc.cpp:90 rc.cpp:114 rc.cpp:138 rc.cpp:162 rc.cpp:186 rc.cpp:210 rc.cpp:234
#: rc.cpp:258 rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "tu:"
msgstr ""
#. i18n: file qerfassen.ui line 379
#: rc.cpp:93 rc.cpp:117 rc.cpp:141 rc.cpp:165 rc.cpp:189 rc.cpp:213 rc.cpp:237
#: rc.cpp:261 rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "el/ella/usted:"
msgstr ""
#. i18n: file qerfassen.ui line 393
#: rc.cpp:96 rc.cpp:120 rc.cpp:144 rc.cpp:168 rc.cpp:192 rc.cpp:216 rc.cpp:240
#: rc.cpp:264 rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid "nosotros:"
msgstr ""
#. i18n: file qerfassen.ui line 407
#: rc.cpp:99 rc.cpp:123 rc.cpp:147 rc.cpp:171 rc.cpp:195 rc.cpp:219 rc.cpp:243
#: rc.cpp:267 rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "vosotros:"
msgstr ""
#. i18n: file qerfassen.ui line 421
#: rc.cpp:102 rc.cpp:126 rc.cpp:150 rc.cpp:174 rc.cpp:198 rc.cpp:222
#: rc.cpp:246 rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "ellos/ellas/ustedes:"
msgstr ""
#. i18n: file qerfassen.ui line 529
#: rc.cpp:105 rc.cpp:129 rc.cpp:153 rc.cpp:177 rc.cpp:201 rc.cpp:225
#: rc.cpp:249 rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Clear Page"
msgstr "Tyhjennä sivu"
#. i18n: file qerfassen.ui line 554
#: rc.cpp:108 rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "imperfecto"
msgstr "imperfekti"
#. i18n: file qerfassen.ui line 822
#: rc.cpp:132 rc.cpp:432
#, no-c-format
msgid "indefinido"
msgstr "epämääräinen"
#. i18n: file qerfassen.ui line 1090
#: rc.cpp:156 rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid "futuro"
msgstr "futuuri"
#. i18n: file qerfassen.ui line 1358
#: rc.cpp:180 rc.cpp:438
#, no-c-format
msgid "condicional"
msgstr "konditionaali"
#. i18n: file qerfassen.ui line 1626
#: rc.cpp:204 rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "subjuntivo presente"
msgstr ""
#. i18n: file qerfassen.ui line 1894
#: rc.cpp:228 rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "subjuntivo pasado"
msgstr ""
#. i18n: file qerfassen.ui line 2162
#: rc.cpp:252 rc.cpp:450
#, no-c-format
msgid "imperativo"
msgstr "imperatiivi"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2305
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "ellos:"
msgstr ""
#. i18n: file qerfassen.ui line 2472
#: rc.cpp:276 rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "n"
msgstr ""
#. i18n: file qerfassen.ui line 2486
#: rc.cpp:279 rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "a"
msgstr "a"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2500
#: rc.cpp:282 rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "e"
msgstr "e"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2514
#: rc.cpp:285 rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid "i"
msgstr "i"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2528
#: rc.cpp:288 rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "o"
msgstr "o"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2542
#: rc.cpp:291 rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "u"
msgstr "u"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2611
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#. i18n: file qerfassen.ui line 2625
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#. i18n: file qlernen.ui line 148
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Aikam."
#. i18n: file qlernen.ui line 651
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "Result:"
msgstr "Tulos:"
#. i18n: file qlernen.ui line 756
#: rc.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Correct"
msgstr "Oikeat"
#. i18n: file qlernen.ui line 764
#: rc.cpp:366
#, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "Ratkaisu"
#. i18n: file qresult.ui line 24
#: rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "Results of Training Sessions"
msgstr "Opettelujaksojen tulokset"
#. i18n: file qresult.ui line 93
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "Käyttäjä:"
#. i18n: file qresult.ui line 117
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "nobody"
msgstr "ei kukaan"
#. i18n: file qresult.ui line 130
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Number of training sessions:"
msgstr "Opettelujaksojen määrä:"
#. i18n: file qresult.ui line 154
#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#. i18n: file qresult.ui line 209
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Wrong"
msgstr "Väärin"
#. i18n: file qverbedit.ui line 21
#: rc.cpp:396
#, no-c-format
msgid "Edit Verb List"
msgstr "Muokkaa verbiluetteloa"
#. i18n: file qverbedit.ui line 115
#: rc.cpp:411
#, no-c-format
msgid "Spanish Verb"
msgstr "Espanjan verbi"
#. i18n: file qverbedit.ui line 129
#: rc.cpp:414
#, no-c-format
msgid "Foreign Language"
msgstr "Vieras kieli"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 52
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "Select Times"
msgstr "Valitse aikamuodot"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 103
#: rc.cpp:423
#, no-c-format
msgid "tiempos"
msgstr "aikaluokka"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 224
#: rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "subjuntivo futuro"
msgstr "futuuri"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 288
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "normal"
msgstr ""
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 545
#: rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "progresivo"
msgstr "preesens"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 794
#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "perfecto"
msgstr "perfekti"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1019
#: rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Select Correction Mode"
msgstr "Valitse korjaustapa"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1050
#: rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "Correct strictly"
msgstr "Kirjaimellinen"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1061
#: rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "Ignore accents"
msgstr "Ohita aksenttivirheet"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1073
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid "Control of KFeeder"
msgstr "KFeederin hallinta"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1121
#: rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Show splash screen"
msgstr "Näytä alkuruutu"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1129
#: rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Using KFeeder"
msgstr "KFeeder käytössä"
#. i18n: file qverbosoptions.ui line 1137
#: rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "Move food automatically"
msgstr "Siirrä ruoka automaattisesti"
#. i18n: file kverbos.kcfg line 9
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "The language selected by the user"
msgstr "Käyttäjän valitsema kieli"
#: kresult.cpp:37
msgid "trained"
msgstr "opeteltu"
#: kresult.cpp:38
#, c-format
msgid "correct in %"
msgstr "% oikein"
#: kresult.cpp:39
msgid "date"
msgstr "päiväys"
#: kresult.cpp:43
msgid " verbs"
msgstr " verbiä"