You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
373 lines
7.6 KiB
373 lines
7.6 KiB
# translation of konquest.po to Finnish
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
|
|
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
|
|
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: konquest\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-24 12:23+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <tde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player list:"
|
|
msgstr "Pelaajalista:"
|
|
|
|
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nimi"
|
|
|
|
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Column"
|
|
msgstr "Uusi sarake"
|
|
|
|
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Human player:"
|
|
msgstr "&Ihmispelaaja:"
|
|
|
|
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add Human Player"
|
|
msgstr "&Lisää ihmispelaaja"
|
|
|
|
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview map:"
|
|
msgstr "Kartan esikatselu:"
|
|
|
|
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Reject &Map"
|
|
msgstr "&Hylkää kartta"
|
|
|
|
#: Konquest.cc:10
|
|
msgid "Galactic Strategy KDE Game"
|
|
msgstr "Galaktinen KDE-peli"
|
|
|
|
#: Konquest.cc:15
|
|
msgid "Konquest"
|
|
msgstr "Konquest"
|
|
|
|
#: Konquest.cc:17
|
|
msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
|
|
msgstr "Copyright (c) 1999-2001, Kehittäjät"
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:41
|
|
msgid "Fleet Overview"
|
|
msgstr "Laivueen yhteenveto"
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:44
|
|
msgid "Fleet No."
|
|
msgstr "Laivueen nro."
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:45
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Kohde"
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:46
|
|
msgid "Ships"
|
|
msgstr "Aluksia"
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:47
|
|
msgid "Kill Percentage"
|
|
msgstr "Tappoprosentti"
|
|
|
|
#: fleetdlg.cc:48
|
|
msgid "Arrival Turn"
|
|
msgstr "Saapumisvuoro"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:65
|
|
msgid "End Turn"
|
|
msgstr "Vuoron loppu"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:237
|
|
msgid "Select source planet..."
|
|
msgstr "Valitse lähdeplaneetta..."
|
|
|
|
#: gameboard.cc:255
|
|
msgid "Select destination planet..."
|
|
msgstr "Valitse kohdeplaneetta..."
|
|
|
|
#: gameboard.cc:277
|
|
msgid ": How many ships?"
|
|
msgstr ": Monta alusta?"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:301
|
|
msgid "Ruler: Select starting planet."
|
|
msgstr "Hallitsija: Valitse aloitusplaneetta."
|
|
|
|
#: gameboard.cc:316
|
|
msgid ""
|
|
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
|
|
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etäisyys planeetalta %1 planeetalle %2 on %3 valovuotta.\n"
|
|
"Alus joka lähtee tällä vuorolla saapuu vuorolla %4"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:322
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr "Etäisyys"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:327
|
|
msgid "Ruler: Select ending planet."
|
|
msgstr "Hallitsija: Valitse loppuplaneetta"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:339
|
|
msgid "Computer Player thinking..."
|
|
msgstr "Tietkonepelaaja miettii..."
|
|
|
|
#: gameboard.cc:434
|
|
msgid "Turn #: %1 of %2"
|
|
msgstr "Vuoro # %1 / %2"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:475
|
|
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
|
|
msgstr "Mahtava %1 on vallannut galaksin!"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:476
|
|
msgid "Game Over"
|
|
msgstr "Peli loppu"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:631
|
|
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
|
|
msgstr "Kerran mahtava valtakunta %1 on raunioitunut"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:641
|
|
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
|
|
msgstr "Romahtanut valtakunta %1 on palannut elämään."
|
|
|
|
#: gameboard.cc:662
|
|
msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
|
|
msgstr "Vahvistuksia (%1 alusta) on saapunut planeetalta %2."
|
|
|
|
#: gameboard.cc:706
|
|
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
|
|
msgstr "Planeetta %2 kesti planeetan %1 hyökkäyksen."
|
|
|
|
#: gameboard.cc:715
|
|
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
|
|
msgstr "Planeetta %2 on %1:n valtaama."
|
|
|
|
#: gameboard.cc:777
|
|
msgid "Do you wish to retire this game?"
|
|
msgstr "Haluatko poistua pelistä?"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:778
|
|
msgid "End Game"
|
|
msgstr "Peli loppui"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:790
|
|
msgid "Final Standings"
|
|
msgstr "Lopputulokset"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:960
|
|
msgid "Not enough ships to send."
|
|
msgstr "Ei riittävästi aluksia lähetettäväksi"
|
|
|
|
#: gameboard.cc:982
|
|
msgid "Current Standings"
|
|
msgstr "Lopputulokset"
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:15
|
|
msgid "Out of Turns"
|
|
msgstr "Vuorot loppu"
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:22
|
|
msgid ""
|
|
"This is the last turn.\n"
|
|
"Do you wish to add extra turns?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tämä on viimeinen kierros.\n"
|
|
"Haluatko lisätä kierroksia?"
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:28
|
|
msgid "&Add Turns"
|
|
msgstr "&Lisää kierroksia"
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:29
|
|
msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
|
|
msgstr "Lisää peliin kierroksia, ja jatka pelaamista."
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:30
|
|
msgid "&Game Over"
|
|
msgstr "&Peli loppu"
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:31
|
|
msgid "Terminate the current game."
|
|
msgstr "Lopeta nykyinen peli."
|
|
|
|
#: gameenddlg.cc:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extra turns: %1"
|
|
msgstr "Lisäkierrosten lukumäärä: %1"
|
|
|
|
#: mainwin.cc:26
|
|
msgid "Galactic Conquest"
|
|
msgstr "Galaktinen valtaus"
|
|
|
|
#: mainwin.cc:47
|
|
msgid "&Measure Distance"
|
|
msgstr "&Mittaa välimatka"
|
|
|
|
#: mainwin.cc:49
|
|
msgid "&Show Standings"
|
|
msgstr "&Näytä tilanne"
|
|
|
|
#: mainwin.cc:51
|
|
msgid "&Fleet Overview"
|
|
msgstr "&Laivueen yhteenveto"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:30
|
|
msgid "Start New Game"
|
|
msgstr "Aloita uusi peli"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
|
|
msgid "Human Player"
|
|
msgstr "Ihmispelaaja"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: Generated AI player name\n"
|
|
"Comp%1"
|
|
msgstr "Tietokone%1"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:191
|
|
msgid "Computer Player"
|
|
msgstr "Tietokonepelaaja"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of &players: %1"
|
|
msgstr "&Pelaajien lukumäärä: %1"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
|
|
msgstr "Neutraalien p&laneettojen lukumäärä: %1"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of &turns: %1"
|
|
msgstr "Kierrosten l&ukumäärä: %1"
|
|
|
|
#: newgamedlg.cc:251
|
|
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
|
|
msgstr "Peli on hauskempi, kun lisäät ihmispelaajan!"
|
|
|
|
#: planet_info.cc:95
|
|
msgid "Planet name: "
|
|
msgstr "Planeetan nimi: "
|
|
|
|
#: planet_info.cc:98
|
|
msgid "Owner: "
|
|
msgstr "Omistaja: "
|
|
|
|
#: planet_info.cc:101
|
|
msgid "Ships: "
|
|
msgstr "Aluksia: "
|
|
|
|
#: planet_info.cc:104
|
|
msgid "Production: "
|
|
msgstr "Tuotanto: "
|
|
|
|
#: planet_info.cc:107
|
|
msgid "Kill percent: "
|
|
msgstr "Tappoprosentti: "
|
|
|
|
#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Planet name: %1"
|
|
msgstr "Planeetan nimi: %1"
|
|
|
|
#: planet_info.cc:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Owner: %1"
|
|
msgstr "Omistaja: %1"
|
|
|
|
#: planet_info.cc:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ships: %1"
|
|
msgstr "Aluksia: %1"
|
|
|
|
#: planet_info.cc:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Production: %1"
|
|
msgstr "Tuotanto: %1"
|
|
|
|
#: planet_info.cc:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Kill percent: %1"
|
|
msgstr "Tappoprosentti: %1"
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:36
|
|
msgid "Player"
|
|
msgstr "Pelaaja"
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:37
|
|
msgid "Ships Built"
|
|
msgstr "Aluksia rakennettu"
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:38
|
|
msgid "Planets Conquered"
|
|
msgstr "Planeettoja vallattu"
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:39
|
|
msgid "Fleets Launched"
|
|
msgstr "Laivueita lähetetty"
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:40
|
|
msgid "Fleets Destroyed"
|
|
msgstr "Laivueita tuhottu"
|
|
|
|
#: scoredlg.cc:41
|
|
msgid "Ships Destroyed"
|
|
msgstr "Aluksia tuhottu"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org"
|
|
|
|
#~ msgid "An Empire Has Fallen"
|
|
#~ msgstr "Valtakunta on romahtanut..."
|
|
|
|
#~ msgid "Up From the Ashes"
|
|
#~ msgstr "Noussut tuhkasta..."
|
|
|
|
#~ msgid "Fleet Arrival"
|
|
#~ msgstr "Laivue saapuu"
|
|
|
|
#~ msgid "Planet Holds"
|
|
#~ msgstr "Planeetta kesti"
|
|
|
|
#~ msgid "Planet Conquered"
|
|
#~ msgstr "Planeetta vallattu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Add"
|
|
#~ msgstr "&Lisää"
|