You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdegraphics/kfax.po

381 lines
8.2 KiB

# translation of kfax.po to finnish
# translation of kfax.po to Finnish
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2004, 2005.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfax\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-18 15:29+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <tde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>>"
"\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: options.cpp:69
msgid "Display options:"
msgstr "Näyttöasetukset:"
#: options.cpp:78
msgid "Upside down"
msgstr "Ylösalaisin"
#: options.cpp:83
msgid "Invert"
msgstr "Käänteinen"
#: options.cpp:100
msgid "Raw fax resolution:"
msgstr "Faksin resoluutio:"
#: options.cpp:103 options.cpp:181
msgid "Auto"
msgstr "Automaatti"
#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107
msgid "Fine"
msgstr "Tarkka"
#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
#: options.cpp:120
msgid "Raw fax data are:"
msgstr "Raakafaksidata on:"
#: options.cpp:124
msgid "LS-Bit first"
msgstr "LS-bitti ensin"
#: options.cpp:141
msgid "Raw fax format:"
msgstr "Raakafaksi on:"
#: options.cpp:165
msgid "Raw fax width:"
msgstr "Raakafaksin leveys:"
#: options.cpp:173
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"
#: kfax.cpp:246
msgid "A&dd..."
msgstr "&Lisää..."
#: kfax.cpp:258
msgid "&Rotate Page"
msgstr "&Käännä sivua"
#: kfax.cpp:260
msgid "Mirror Page"
msgstr "Peilikuva"
#: kfax.cpp:262
msgid "&Flip Page"
msgstr "&Käännä sivu"
#: kfax.cpp:281
msgid "w: 00000 h: 00000"
msgstr "w: 00000 h: 00000"
#: kfax.cpp:282
msgid "Res: XXXXX"
msgstr "Res: XXXXX"
#: kfax.cpp:283
msgid "Type: XXXXXXX"
msgstr "Tyyppi: XXXXXXX"
#: kfax.cpp:284
msgid "Page: XX of XX"
msgstr "Page: XX/XX"
#: kfax.cpp:694
msgid "There is no document active."
msgstr "Ei aktiivisia asiakirjoja."
#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651
msgid "KFax"
msgstr "KFax"
#: kfax.cpp:827
msgid "Saving..."
msgstr "Tallennetaan..."
#: kfax.cpp:835
msgid ""
"Failure in 'copy file()'\n"
"Could not save file!"
msgstr ""
"Virhe 'copy file()'\n"
"Ei voitu tallettaa tiedostoa!"
#: kfax.cpp:849
msgid "Loading '%1'"
msgstr "Lataan '%1'"
#: kfax.cpp:856
msgid "Downloading..."
msgstr "Haen..."
#: kfax.cpp:1444
msgid "Page: %1 of %2"
msgstr "S: %1 / %2"
#: kfax.cpp:1449
msgid "W: %1 H: %2"
msgstr "L: %1 K: %2"
#: kfax.cpp:1453
#, c-format
msgid "Res: %1"
msgstr "Res: %1"
#: kfax.cpp:1462
msgid "Type: Tiff "
msgstr "Tyyppi: Tiff "
#: kfax.cpp:1465
msgid "Type: Raw "
msgstr "Tyyppi: Raw "
#: kfax.cpp:1622
msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer"
msgstr "KDE G3/G4 Faksinnäyttäjä"
#: kfax.cpp:1627
msgid "Fine resolution"
msgstr "Tarkka resoluutio"
#: kfax.cpp:1629
msgid "Normal resolution"
msgstr "Normaali resoluutio"
#: kfax.cpp:1630
msgid "Height (number of fax lines)"
msgstr "Korkeus (faksirivejä)"
#: kfax.cpp:1632
msgid "Width (dots per fax line)"
msgstr "Leveys (pisteitä faksirivillä)"
#: kfax.cpp:1634
msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)"
msgstr "Käännä kuvaa 90 astetta (vaakasuuntainen)"
#: kfax.cpp:1636
msgid "Turn image upside down"
msgstr "Käännä kuva ylösalaisin"
#: kfax.cpp:1638
msgid "Invert black and white"
msgstr "Käännä musta ja valkoinen"
#: kfax.cpp:1640
msgid "Limit memory use to 'bytes'"
msgstr "Rajoita muistinkäyttö 'tavuun'"
#: kfax.cpp:1642
msgid "Fax data is packed lsb first"
msgstr "Faksidata on pakattu lsb ensin"
#: kfax.cpp:1643
msgid "Raw files are g3-2d"
msgstr "Raakatiedostot ovat g3-2d"
#: kfax.cpp:1644
msgid "Raw files are g4"
msgstr "Raakatiedostot ovat g4"
#: kfax.cpp:1645
msgid "Fax file(s) to show"
msgstr "Näytettävät faksitiedostot"
#: kfax.cpp:1655
msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
"Käyttöliittymän uudelleenkirjoitus, paljon koodin puhdistuksia ja korjauksia"
#: kfax.cpp:1657
msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes"
msgstr ""
"Tulostuksen uudelleenkirjoitus, paljon koodin puhdistuksia ja korjauksia"
#: faxinput.cpp:61
msgid ""
"Out of memory\n"
msgstr ""
"Muisti loppui\n"
#: faxinput.cpp:113
msgid ""
"Unable to open:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ei voitu avata:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:150
msgid ""
"Invalid tiff file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Virheellinen tiff-tiedosto:\n"
"%1\n"
#: faxinput.cpp:251
msgid ""
"In file %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
msgstr ""
"Tiedostossa %1\n"
"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n"
#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
#: faxinput.cpp:294
msgid ""
"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed "
"Fax files.\n"
msgstr ""
"Patenttien takia KFax ei pysty käsittelemään LZW (Lempel-Ziv & Welch) pakattuja "
"faksitiedostoja.\n"
#: faxinput.cpp:299
msgid ""
"This version can only handle Fax files\n"
msgstr ""
"Tämä versio käsittelee vain faksitiedostoja\n"
#: faxinput.cpp:333
msgid "Bad Fax File"
msgstr "Virheellinen faksitiedosto"
#: faxinput.cpp:422
msgid ""
"Trying to expand too many strips\n"
"%1%n"
msgstr ""
"Yritettiin laajentaa liian monta suikaletta\n"
"%1%n"
#: faxinput.cpp:450
msgid ""
"Only the first page of the PC Research multipage file\n"
"%1\n"
"will be shown\n"
msgstr ""
"Näytetään PC Research monisivutiedoston\n"
"%1\n"
"vain ensimmäinen sivu\n"
#: faxinput.cpp:465
msgid ""
"No fax found in file:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Ei löytynyt faksia tiedostosta:\n"
"%1\n"
#: kfax_printsettings.cpp:30
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax "
"will be printed on the full paper size.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins "
"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Älä huomioi paperin marginaaleja'</strong></p>"
"<p>Jos tämä valinta on valittuna, paperin marginaalit jätetään huomiotta ja "
"faksi tulostetaan koko paperin kokoiseksi.</p>"
"<p>Jos tämä valinta ei ole valittuna, KFax käyttää standardeja paperin "
"marginaaleja ja tulostaa faksin tulostettavan alueen sisään.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:41
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of "
"the page.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Keskitetty vaakasuunnassa'</strong></p>"
"<p>Jos tämä valinta on valittuna, faksi keskitetään vaakatasossa paperille.</p>"
"<p>Jos tämä valinta ei ole valittuna, faksi tulostetaan paperin vasempaan "
"laitaan.</p> </qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:52
msgid ""
"<qt>"
"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>"
"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the "
"page.</p>"
"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the "
"page.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><strong>'Keskitetty pystysuunnassa'</strong></p>"
"<p>Jos tämä valinta on valittuna, faksi keskitetään pystysuunnassa "
"paperille.</p>"
"<p>Jos tämä valinta ei ole valittuna, faksi tulostetaan paperin ylälaitaan.</p> "
"</qt>"
#: kfax_printsettings.cpp:64
msgid "&Layout"
msgstr "&Ulkonäkö"
#: kfax_printsettings.cpp:66
msgid "Ignore paper margins"
msgstr "Älä välitä paperin mariginaaleista"
#: kfax_printsettings.cpp:68
msgid "Horizontal centered"
msgstr "Vaakasuunnassa keskitetty"
#: kfax_printsettings.cpp:70
msgid "Vertical centered"
msgstr "Pystysuunnassa keskitetty"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara,Teemu Rytilahti"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi,teemu.rytilahti@kde-fi.org"
#, fuzzy
#~ msgid "KFaxView"
#~ msgstr "KFax"
#, fuzzy
#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)"
#~ msgstr "*.g3|Fax-tiedostot (*.g3)"
#, fuzzy
#~ msgid "Files to load"
#~ msgstr "Näytettävät faksitiedostot"
#~ msgid "&Anti Aliasing"
#~ msgstr "&Pehmennys"
#~ msgid "Print Fax"
#~ msgstr "Tulosta faksi"