You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdeutils/kcalc.po

842 lines
16 KiB

# translation of kcalc.po to finnish
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003.
# Mikko Ikola <ikola@iki.fi>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2004, 2005, 2006.
# translation of kcalc.po to
# translation of kcalc.po to
# translation of kcalc.po to
# translation of kcalc.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcalc\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-14 20:38+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tapio Kautto,Teemu Rytilahti,Ilpo Kantonen"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eleknader@phnet.fi,teemu.rytilahti@d5k.net,ilpo@iki.fi"
#: kcalc.cpp:77
msgid "KDE Calculator"
msgstr "KDE-laskin"
#: kcalc.cpp:107
msgid "Base"
msgstr "Lukujärjestelmä"
#: kcalc.cpp:112
msgid "He&x"
msgstr "He&ksa"
#: kcalc.cpp:114
msgid "Switch base to hexadecimal."
msgstr "Vaihda kanta heksadesimaaliksi"
#: kcalc.cpp:116
msgid "&Dec"
msgstr "&Desim"
#: kcalc.cpp:118
msgid "Switch base to decimal."
msgstr "Vaihda kanta desimaaliksi"
#: kcalc.cpp:120
msgid "&Oct"
msgstr "&Oktaali"
#: kcalc.cpp:122
msgid "Switch base to octal."
msgstr "Vaihda kanta oktaaliksi"
#: kcalc.cpp:124
msgid "&Bin"
msgstr "&Binääri"
#: kcalc.cpp:126
msgid "Switch base to binary."
msgstr "Vaihda kanta binääriksi"
#: kcalc.cpp:130
msgid "&Angle"
msgstr "&Kulma"
#: kcalc.cpp:132
msgid "Choose the unit for the angle measure"
msgstr "Valitse kulmayksikkö"
#: kcalc.cpp:136
msgid "Degrees"
msgstr "Asteet"
#: kcalc.cpp:137
msgid "Radians"
msgstr "Radiaanit"
#: kcalc.cpp:138
msgid "Gradians"
msgstr "Gradiaanit"
#: kcalc.cpp:147
msgid "Inverse mode"
msgstr "Käänteistila"
#: kcalc.cpp:170
msgid "Modulo"
msgstr "Jakojäännös"
#: kcalc.cpp:171
msgid "Integer division"
msgstr "Kokonaislukujako"
#: kcalc.cpp:180
msgid "Reciprocal"
msgstr "Käänteisluku"
#: kcalc.cpp:187
msgid "Factorial"
msgstr "Kertoma"
#: kcalc.cpp:198
msgid "Square"
msgstr "Neliö"
#: kcalc.cpp:199
msgid "Third power"
msgstr "Potenssiin 3"
#: kcalc.cpp:207
msgid "Square root"
msgstr "Neliöjuuri"
#: kcalc.cpp:208
msgid "Cube root"
msgstr "Kuutiojuuri"
#: kcalc.cpp:220
msgid "x to the power of y"
msgstr "x potenssiin y"
#: kcalc.cpp:221
msgid "x to the power of 1/y"
msgstr "x:n y:s juuri"
#: kcalc.cpp:420
msgid "&Statistic Buttons"
msgstr "T&ilastotiedetila"
#: kcalc.cpp:426
msgid "Science/&Engineering Buttons"
msgstr "Tiede/&Insinööri-painikkeet"
#: kcalc.cpp:432
msgid "&Logic Buttons"
msgstr "&Logiikkapainikkeet"
#: kcalc.cpp:438
msgid "&Constants Buttons"
msgstr "Vakiopa&inikkeet"
#: kcalc.cpp:445
msgid "&Show All"
msgstr "&Näytä kaikki"
#: kcalc.cpp:448
msgid "&Hide All"
msgstr "&Piilota kaikki"
#: kcalc.cpp:549
msgid "Exponent"
msgstr "Eksponentti"
#: kcalc.cpp:561
msgid "Multiplication"
msgstr "Kertolasku"
#: kcalc.cpp:565
msgid "Pressed Multiplication-Button"
msgstr "Painettu kertolaskupainike"
#: kcalc.cpp:569
msgid "Division"
msgstr "Jakolasku"
#: kcalc.cpp:575
msgid "Addition"
msgstr "Lisäys"
#: kcalc.cpp:581
msgid "Subtraction"
msgstr "Vähentäminen"
#: kcalc.cpp:588
msgid "Decimal point"
msgstr "Desimaalipiste"
#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
msgid "Pressed Decimal Point"
msgstr "Painettu desimaalipiste"
#: kcalc.cpp:597
msgid "Result"
msgstr "Tulos"
#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
msgid "Pressed Equal-Button"
msgstr "Yhtäsuuruus-painiketta painettu"
#: kcalc.cpp:643
msgid "Memory recall"
msgstr "Palauta muistista"
#: kcalc.cpp:651
msgid "Add display to memory"
msgstr "Lisää näytön sisältö muistiin"
#: kcalc.cpp:652
msgid "Subtract from memory"
msgstr "Vähennä muistista"
#: kcalc.cpp:661
msgid "Memory store"
msgstr "Talleta muistiin"
#: kcalc.cpp:667
msgid "Clear memory"
msgstr "Tyhjennä muisti"
#: kcalc.cpp:676
msgid "Pressed ESC-Button"
msgstr "ESC-painiketta painettu"
#: kcalc.cpp:680
msgid "Clear all"
msgstr "Tyhjennä kaikki"
#: kcalc.cpp:692
msgid "Percent"
msgstr "Prosentti"
#: kcalc.cpp:698
msgid "Change sign"
msgstr "Vaihda etumerkki"
#: kcalc.cpp:750
msgid "Bitwise AND"
msgstr "Biteittäin AND"
#: kcalc.cpp:757
msgid "Bitwise OR"
msgstr "Biteittäin OR"
#: kcalc.cpp:764
msgid "Bitwise XOR"
msgstr "Biteittäin XOR"
#: kcalc.cpp:771
msgid "One's complement"
msgstr "Yhden komplementti"
#: kcalc.cpp:779
msgid "Left bit shift"
msgstr "Vasen bittisiirto"
#: kcalc.cpp:788
msgid "Right bit shift"
msgstr "Oikea bittisiirto"
#: kcalc.cpp:803
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "Hyperbolinen tila"
#: kcalc.cpp:813
msgid "Sine"
msgstr "Sini"
#: kcalc.cpp:814
msgid "Arc sine"
msgstr "Arkussini"
#: kcalc.cpp:815
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Hyperbolinen sini"
#: kcalc.cpp:817
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Käänteinen hyperbolinen sini"
#: kcalc.cpp:827
msgid "Cosine"
msgstr "Kosini"
#: kcalc.cpp:828
msgid "Arc cosine"
msgstr "Arkuskosini"
#: kcalc.cpp:829
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Hyperbolinen kosini"
#: kcalc.cpp:831
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Käänteinen hyperbolinen kosini"
#: kcalc.cpp:841
msgid "Tangent"
msgstr "Tangentti"
#: kcalc.cpp:842
msgid "Arc tangent"
msgstr "Arkustangentti"
#: kcalc.cpp:843
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Hyperbolinen tangentti"
#: kcalc.cpp:845
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Käänteinen hyperbolinen tangentti"
#: kcalc.cpp:854
msgid "Natural log"
msgstr "Luonnollinen logaritmi"
#: kcalc.cpp:855
msgid "Exponential function"
msgstr "Eksponenttifunktio"
#: kcalc.cpp:866
msgid "Logarithm to base 10"
msgstr "Kymmenkantainen logaritmi"
#: kcalc.cpp:867
msgid "10 to the power of x"
msgstr " 10 potenssiin x"
#: kcalc.cpp:886
msgid "Number of data entered"
msgstr "Syötetyn tiedon määrä"
#: kcalc.cpp:888
msgid "Sum of all data items"
msgstr "Syötetyn aineiston summa"
#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
msgid "Median"
msgstr "Mediaani"
#: kcalc.cpp:907
msgid "Mean"
msgstr "Keskiarvo"
#: kcalc.cpp:910
msgid "Sum of all data items squared"
msgstr "Syötetyn tiedon neliösumma"
#: kcalc.cpp:921
msgid "Sample standard deviation"
msgstr "Otoksen keskihajonta"
#: kcalc.cpp:923
msgid "Standard deviation"
msgstr "Keskihajonta"
#: kcalc.cpp:933
msgid "Enter data"
msgstr "Syötä tietoa"
#: kcalc.cpp:934
msgid "Delete last data item"
msgstr "Poista viimeinen datatieto"
#: kcalc.cpp:944
msgid "Clear data store"
msgstr "Tyhjennä talletustila"
#: kcalc.cpp:1019
msgid "&Constants"
msgstr "&Vakiot"
#: kcalc.cpp:1768
msgid "Last stat item erased"
msgstr "Viimeinen tilastotietue poistettu"
#: kcalc.cpp:1779
msgid "Stat mem cleared"
msgstr "Tilastomuisti tyhjennetty"
#. i18n: file general.ui line 16
#: kcalc.cpp:1825 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Yleiset"
#: kcalc.cpp:1825
msgid "General Settings"
msgstr "Yleiset asetukset"
#: kcalc.cpp:1833
msgid "Select Display Font"
msgstr "Valitse kirjasin"
#: kcalc.cpp:1839
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: kcalc.cpp:1839
msgid "Button & Display Colors"
msgstr "Painike- ja näyttövärit"
#. i18n: file constants.ui line 16
#: kcalc.cpp:1876 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Constants"
msgstr "Vakiot"
#: kcalc.cpp:2273
msgid "KCalc"
msgstr "KCalc"
#: kcalc.cpp:2275
msgid ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
msgstr ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, KDE työryhmä"
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
msgid "Write display data into memory"
msgstr "Vie näytön sisältö muistiin"
#: kcalc_const_button.cpp:74
msgid "Set Name"
msgstr "Aseta nimi"
#: kcalc_const_button.cpp:75
msgid "Choose From List"
msgstr "Valitse listasta"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New Name for Constant"
msgstr "Vakion uusi nimi"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New name:"
msgstr "Uusi nimi:"
#: kcalc_const_menu.cpp:29
msgid "Pi"
msgstr "Pii"
#: kcalc_const_menu.cpp:32
msgid "Euler Number"
msgstr "Eulerin vakio"
#: kcalc_const_menu.cpp:35
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Kultainen leikkaus"
#: kcalc_const_menu.cpp:36
msgid "Light Speed"
msgstr "Valonnopeus"
#: kcalc_const_menu.cpp:37
msgid "Planck's Constant"
msgstr "Plankin vakio"
#: kcalc_const_menu.cpp:38
msgid "Constant of Gravitation"
msgstr "Gravitaatiovakio"
#: kcalc_const_menu.cpp:39
msgid "Earth Acceleration"
msgstr "Maan vetovoima"
#: kcalc_const_menu.cpp:40
msgid "Elementary Charge"
msgstr "Alkeisvaraus"
#: kcalc_const_menu.cpp:41
msgid "Impedance of Vacuum"
msgstr "Tyhjiön impedanssi"
#: kcalc_const_menu.cpp:42
msgid "Fine-Structure Constant"
msgstr "Hienorakennevakio"
#: kcalc_const_menu.cpp:43
msgid "Permeability of Vacuum"
msgstr "Tyhjiön läpäisevyys"
#: kcalc_const_menu.cpp:44
msgid "Permittivity of vacuum"
msgstr "Tyhjiön eristevakio"
#: kcalc_const_menu.cpp:45
msgid "Boltzmann Constant"
msgstr "Boltzmannin vakio"
#: kcalc_const_menu.cpp:46
msgid "Atomic Mass Unit"
msgstr "Atomimassayksikkö"
#: kcalc_const_menu.cpp:47
msgid "Molar Gas Constant"
msgstr "Moolinen kaasuvakio"
#: kcalc_const_menu.cpp:48
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
msgstr "Stefan-Boltzmannin vakio"
#: kcalc_const_menu.cpp:49
msgid "Avogadro's Number"
msgstr "Avogadron vakio"
#: kcalc_const_menu.cpp:61
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematiikka"
#: kcalc_const_menu.cpp:62
msgid "Electromagnetism"
msgstr "Elektromagnetismi"
#: kcalc_const_menu.cpp:63
msgid "Atomic && Nuclear"
msgstr "Atomit && Ytimet"
#: kcalc_const_menu.cpp:64
msgid "Thermodynamics"
msgstr "Termodynamiikka"
#: kcalc_const_menu.cpp:65
msgid "Gravitation"
msgstr "Gravitaatio"
#: kcalc_core.cpp:965
msgid "Stack processing error - empty stack"
msgstr "Pinonkäsittelyvirhe - pino tyhjä"
#. i18n: file colors.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Display Colors"
msgstr "Näytä värit"
#. i18n: file colors.ui line 38
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Edustan väri:"
#. i18n: file colors.ui line 49
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Taustan väri:"
#. i18n: file colors.ui line 109
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Button Colors"
msgstr "Painikevärit"
#. i18n: file colors.ui line 120
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Functions:"
msgstr "&Funktiot:"
#. i18n: file colors.ui line 131
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "He&xadecimals:"
msgstr "&Heksadesimaalit:"
#. i18n: file colors.ui line 142
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "O&perations:"
msgstr "&Toiminnot:"
#. i18n: file colors.ui line 210
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Numbers:"
msgstr "&Numerot"
#. i18n: file colors.ui line 229
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "St&atistic functions:"
msgstr "T&ilastofunktiot:"
#. i18n: file colors.ui line 240
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Memory:"
msgstr "&Muisti:"
#. i18n: file constants.ui line 27
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Configure Constants"
msgstr "Määritä vakiot"
#. i18n: file constants.ui line 38
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "C1"
msgstr "C1"
#. i18n: file constants.ui line 99
#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Predefined"
msgstr "Etukäteen määritelty"
#. i18n: file constants.ui line 109
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "C2"
msgstr "C2"
#. i18n: file constants.ui line 180
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "C3"
msgstr "C3"
#. i18n: file constants.ui line 251
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "C4"
msgstr "C4"
#. i18n: file constants.ui line 322
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "C5"
msgstr "C5"
#. i18n: file constants.ui line 393
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "C6"
msgstr "C6"
#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Tarkkuus"
#. i18n: file general.ui line 41
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Set &decimal precision"
msgstr "Aseta desimaalitark&kuus"
#. i18n: file general.ui line 52
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Decimal &digits:"
msgstr "&Desimaalinumerot:"
#. i18n: file general.ui line 88
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of digits:"
msgstr "&Numeroita maksimissaan:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Sekalaiset"
#. i18n: file general.ui line 134
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "&Virheen yhteydessä äänimerkki"
#. i18n: file general.ui line 145
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Show &result in window title"
msgstr "Näytä &tulos ikkunan otsikossa"
#. i18n: file general.ui line 153
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Group digits"
msgstr "Ryhmitellyt numerot"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 12
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "The foreground color of the display."
msgstr "Näytön edustaväri."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 16
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "The background color of the display."
msgstr "Näytön taustaväri."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 20
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "The color of number buttons."
msgstr "Numeropainikkeiden väri."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 25
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "The color of function buttons."
msgstr "Funktiopainikkeiden väri."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 29
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "The color of statistical buttons."
msgstr "Tilastopainikkeiden väri."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 33
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "The color of hex buttons."
msgstr "Heksapainikkeiden väri."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 37
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "The color of memory buttons."
msgstr "Muistipainikkeiden väri."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 41
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "The color of operation buttons."
msgstr "Operaatiopainikkeiden väri."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 47
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "The font to use in the display."
msgstr "Näytön kirjasin."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 53
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Maximum number of digits displayed."
msgstr "Näytettyjen numeroiden maksimimäärä."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 59
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\tKCalc voi laskea paljon suuremmalla tarkkuudella kuin\n"
"\tnäyttöön mahtuu. Tämä asetus antaa näytettyjen numeroiden\n"
"\tenimmäismäärän, ennenkuin KCalc aloittaa käyttämään tieteellistä notaatiota,\n"
"\ts.o. notaatiotyyppiä 2.34e12.\n"
" "
#. i18n: file kcalc.kcfg line 65
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Number of fixed decimal digits."
msgstr "Kiinteiden desimaalinumerojen määrä."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 69
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Whether to use fixed decimal places."
msgstr "Käytetäänkö pysyviä desimaalipisteitä."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 75
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Whether to beep on error."
msgstr "Käytetäänkö äänimerkki virheen yhteydessä vai ei."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 79
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Whether to show the result in the window title."
msgstr "Näytetäänkö tulos ikkunan otsikossa vai ei."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 83
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Whether to group digits."
msgstr "Näytetäänkö numerot ryhmiteltyinä."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 87
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Whether to show statistical buttons."
msgstr "Näytetäänkö tilastopainikkeet vai ei."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 92
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
"\t like exp, log, sin etc."
msgstr ""
"Näytetäänkö painikkeet tieteellis/insinööri-selityksineen,\n"
"\t kuten exp, log, sin jne."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 96
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to show logic buttons."
msgstr "Näytetäänkö logiikkapainikkeet."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 100
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to show constant buttons."
msgstr "Näytetäänkö vakioiden painikkeet vai ei."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 106
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Name of the user programmable constants."
msgstr "Käyttäjän määrittelemät vakiot."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 117
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "List of user programmable constants"
msgstr "Lista käyttäjän määrittelemistä vakioista"