You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdeutils/kgpg.po

3503 lines
92 KiB

# translation of kgpg.po to
# Tapio Kautto <eleknader@phnet.fi>, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
# Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-24 12:43+0300\n"
"Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: <fi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: kgpg.cpp:83
msgid "&Decrypt && Save File"
msgstr "&Pura salaus ja tallenna tiedosto"
#: kgpg.cpp:84
msgid "&Show Decrypted File"
msgstr "&Näytä purettu tiedosto"
#: kgpg.cpp:85
msgid "&Encrypt File"
msgstr "&Salaa tiedosto"
#: kgpg.cpp:86
msgid "&Sign File"
msgstr "&Allekirjoita tiedosto"
#: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - salaustyökalu"
#: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Leikepöytä on tyhjä."
#: kgpg.cpp:150
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:"
"<br><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the "
"encryption is finished.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KGpg tekee väliaikaisen arkistotiedoston:"
"<br><b>%1</b> salauksen käsittelyä varten. Tiedosto poistetaan kun salaus on "
"valmis.</qt>"
#: kgpg.cpp:150
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Väliaikaistiedoston luonti"
#: kgpg.cpp:156
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Arkiston pakkaustapa:"
#: kgpg.cpp:158
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: kgpg.cpp:159
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"
#: kgpg.cpp:160
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"
#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
msgid "File Already Exists"
msgstr "Tiedosto on jo olemassa"
#: kgpg.cpp:209
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Pakataan ja salataan kansiota"
#: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "Odota hetki..."
#: kgpg.cpp:225
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Väliaikaisen tiedoston luonti epäonnistui"
#: kgpg.cpp:302
msgid "Shred Files"
msgstr "Silppua tiedostoja"
#: kgpg.cpp:308
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
msgstr "Haluatko varmasti <a href=\"whatsthis:%1\">silputa</a> nämä tiedostot?"
#: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97
msgid ""
"<qt>"
"<p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Muista, että <b>silppuaminen ei ole turvallista</b> "
"kaikissa tiedostojärjestelmissä. Muokkaimessa avattu tai tulostettu tiedosto "
"tai osa siitä on saatettu tallentaa väliaikaiseen tiedostoon tai kirjoittimen "
"tulostusjonoon. Toimii vain tiedostoille (ei kansioille).</p></qt>"
#: kgpg.cpp:442
msgid "Unable to read temporary archive file"
msgstr "Väliaikaisen arkistotiedoston lukeminen ei onnistu"
#: kgpg.cpp:447
msgid "Extract to: "
msgstr "Pura kohteeseen: "
#: kgpg.cpp:530
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr "<p>Pudotettu teksti on julkinen avain.<br>Tuodaanko avain?</p>"
#: kgpg.cpp:545
msgid "No encrypted text found."
msgstr "Salattua tekstiä ei löytynyt."
#: kgpg.cpp:580
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file."
"<br>This may cause some surprising results in KGpg's execution."
"<br>Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Et ole asettanut polkua GnuPG-asetustiedostoosi."
"<br>Tämä saattaa aiheuttaa yllättäviä seurauksia KGpg-ohjelman suorituksessa."
"<br>Haluatko käynnistää KGpg-velhon korjataksesi tämän ongelman?</qt>"
#: kgpg.cpp:580
msgid "Start Wizard"
msgstr "Käynnistä velho"
#: kgpg.cpp:580
msgid "Do Not Start"
msgstr "Älä käynnistä"
#: kgpg.cpp:624
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config "
"file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>GnuPG:n asetustiedostoa ei löytynyt.</b>Tarkista, että GnuPG on asennettu. "
"Luodaanko asetustiedosto?</qt>"
#: kgpg.cpp:624
msgid "Create Config"
msgstr "Luo asetukset"
#: kgpg.cpp:624
msgid "Do Not Create"
msgstr "Älä luo"
#: kgpg.cpp:633
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>GnuPG:n asetustiedostoa ei löytynyt.</b> Tarkista, että GnuPG on "
"asennettu, ja määrittele asetustiedoston sijainti.</qt>"
#: kgpg.cpp:640
msgid ""
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will "
"not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
msgstr ""
"GnuPG:n versio on vanhempi kuin 1.2.0. Kuvien tunnisteet ja avainryhmät eivät "
"toimi oikein. Päivitä GnuPG (http://gnupg.org)."
#: kgpg.cpp:682
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
msgstr "Askel 3: Valitse oletusyksityisavaimesi"
#. i18n: file conf_misc.ui line 94
#: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Shredder"
msgstr "Silppuri"
#: kgpg.cpp:780
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "&Salaa leikepöydän sisältö"
#: kgpg.cpp:781
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Pura leikepöydän sisällön salaus"
#: kgpg.cpp:782
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&Allekirjoita/tarkista leikepöytä"
#: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536
msgid "&Open Editor"
msgstr "&Avaa editori"
#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Avaa avainten hallinta"
#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "&Avainpalvelinikkuna"
#: kgpg.cpp:927
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1)."
"<br>However, the agent does not seem to be running. This could result in "
"problems with signing/decryption."
"<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>GnuPG-ohjelma</b> on otettu käyttöön GnuPG:n asetustiedostossa (%1)."
"<br>Ohjelma ei näytä olevan toiminnassa. Tämä johtaa ongelmiin "
"allekirjoittamisessa ja salauksen purkamisessa."
"<br>Ota GnuPG-ohjelma pois käytöstä KGpg:n asetuksista, tai korjaa ohjelman "
"ongelmat.</qt>"
#: kgpg.cpp:964
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Pyydettyä toimenpidettä ei voitu suorittaa.\n"
"Valitse yksi kansio tai useita tiedostoja, mutta älä valitse sekä hakemistoja "
"ja tiedostoja."
#: kgpg.cpp:979
msgid "Cannot shred folder."
msgstr "Hakemistoa ei voitu silputa."
#: kgpg.cpp:984
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Kansiota ei voitu purkaa ja näyttää."
#: kgpg.cpp:989
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Hakemistoa ei voida allekirjoittaa."
#: kgpg.cpp:994
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Hakemiston eheyttä ei voitu tarkistaa."
#: kgpg.cpp:1036
msgid "Encrypted following text:"
msgstr "Seuraava teksti purettiin:"
#: listkeys.cpp:217
msgid "Private Key List"
msgstr "Yksityisten avainten luettelo"
#. i18n: file groupedit.ui line 28
#: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327
#: rc.cpp:615
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. i18n: file groupedit.ui line 39
#: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330
#: rc.cpp:339 rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "Sähköposti"
#. i18n: file searchres.ui line 79
#: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "Tunniste"
#: listkeys.cpp:236
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Valitse salainen avain:"
#: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359
#: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056
#: popuppublic.cpp:383
msgid "Unlimited"
msgstr "Rajoittamaton"
#. i18n: file keyproperties.ui line 256
#: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392
#, no-c-format
msgid "Expiration:"
msgstr "Vanheneminen:"
#: listkeys.cpp:316
msgid ""
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b>"
"<br>Change their trust if you want to use them for signing.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Jotkut salaisista avaimistasi ovat luottamattomia.</b>"
"<br>Muuta niiden luotettavuutta, jos haluat käyttää niitä "
"allekirjoituksiin.</qt>"
#: listkeys.cpp:437
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p>Haluatko tuoda tiedoston <b>%1</b> avainrenkaaseesi?</p>"
#: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437
msgid "Do Not Import"
msgstr "Älä tuo"
#: listkeys.cpp:534
msgid "Key Management"
msgstr "Avainten hallinta"
#: listkeys.cpp:537
msgid "E&xport Public Keys..."
msgstr "&Vie julkisia avaimia..."
#: listkeys.cpp:538
msgid "&Delete Keys"
msgstr "&Poista avaimia"
#: listkeys.cpp:539
msgid "&Sign Keys..."
msgstr "&Allekirjoita avaimia..."
#: listkeys.cpp:540
msgid "Delete Sign&ature"
msgstr "Poista &allekirjoitus"
#: listkeys.cpp:541
msgid "&Edit Key"
msgstr "&Muokkaa avainta"
#: listkeys.cpp:542
msgid "&Import Key..."
msgstr "&Tuo avain..."
#: listkeys.cpp:543
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Aseta &oletusavaimeksi"
#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544
msgid "Import Key From Keyserver"
msgstr "Tuo avain avainpalvelimelta"
#: listkeys.cpp:545
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Tuo puuttuvat allek&irjoitukset avainpalvelimelta"
#: listkeys.cpp:546
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr "&Päivitä avaimet avainpalvelimelta"
#: listkeys.cpp:548
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr "&Luo valituista avaimista ryhmä..."
#: listkeys.cpp:549
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Poista ryhmä"
#: listkeys.cpp:550
msgid "&Edit Group"
msgstr "&Muokkaa ryhmää"
#: listkeys.cpp:552
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "&Luo uusi yhteystieto osoitekirjaan"
#: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Siirry oletusavaimeen"
#: listkeys.cpp:558
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Päivitä luettelo"
#: listkeys.cpp:559
msgid "&Open Photo"
msgstr "&Avaa kuva"
#: listkeys.cpp:560
msgid "&Delete Photo"
msgstr "&Poista kuva"
#: listkeys.cpp:561
msgid "&Add Photo"
msgstr "&Lisää kuva"
#: listkeys.cpp:563
msgid "&Add User Id"
msgstr "&Lisää käyttäjätunnus"
#: listkeys.cpp:564
msgid "&Delete User Id"
msgstr "&Poista käyttäjätunnus"
#: listkeys.cpp:566
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "&Muokkaa avainta pääteikkunassa"
#: listkeys.cpp:567
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Vie salainen avain..."
#: listkeys.cpp:568
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Peruuta avain..."
#: listkeys.cpp:570
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Poista avainpari"
#: listkeys.cpp:571
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&Luo avainpari..."
#: listkeys.cpp:573
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "&Luo julkinen avain uudelleen"
#: listkeys.cpp:577
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Päivän vinkki"
#: listkeys.cpp:578
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Näytä GnuPG:n ohje"
#: listkeys.cpp:580
msgid "&Show only Secret Keys"
msgstr "&Näytä vain salaiset avaimet"
#: listkeys.cpp:583
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
msgstr "&Piilota vanhentuneet/estetyt avaimet"
#: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610
msgid "Trust"
msgstr "Luottaminen"
#: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#. i18n: file searchres.ui line 68
#: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid "Creation"
msgstr "Luontiaika"
#: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611
msgid "Expiration"
msgstr "Vanheneminen"
#: listkeys.cpp:592
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Kuvien tunnisteet"
#. i18n: file conf_misc.ui line 286
#: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Disable"
msgstr "Ota pois käytöstä"
#: listkeys.cpp:598
msgid "Small"
msgstr "Pieni"
#: listkeys.cpp:599
msgid "Medium"
msgstr "Keskikokoinen"
#: listkeys.cpp:600
msgid "Large"
msgstr "Laaja"
#. i18n: file groupedit.ui line 50
#: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Id"
msgstr "Tunniste"
#: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118
msgid "Clear Search"
msgstr "Tyhjennä etsintä"
#: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121
msgid "Search: "
msgstr "Etsi: "
#: listkeys.cpp:708
msgid "Filter Search"
msgstr "Etsi suotimella"
#: listkeys.cpp:718
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
msgstr "00000 avainta, 000 ryhmää"
#: listkeys.cpp:865
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "Voit päivittää vain ensisijaisia avaimia. Tarkista valintasi."
#: listkeys.cpp:922
msgid "Add New User Id"
msgstr "Lisää uusi käyttäjätunnus"
#: listkeys.cpp:945
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large as "
"well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Kuvan täytyy olla JPEG-tiedosto. Muista, että kuva tallennetaan julkiseen "
"avaimeesi. Jos käytät suurta kuvatiedostoa, julkisesta avaimestasi tulee hyvin "
"suuri. Kuvan suositeltava koko on noin 240x288 kuvapistettä."
#: listkeys.cpp:963
msgid ""
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Pyydettyä toimenpidettä suoritettaessa tapahtui jotakin odottamatonta.\n"
"Katso yksityiskohdat lokitulosteesta."
#: listkeys.cpp:969
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b>"
"<br>from key <b>%2 &lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Haluatko varmasti poistaa kuvatunnisteen <b>%1</b>"
"<br>avaimesta <b>%2 &lt; %3&gt;</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623
#: listkeys.cpp:2575
msgid "Photo id"
msgstr "Kuvatunniste"
#: listkeys.cpp:1073
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
msgstr "<qt>Haettua merkkijonoa '<b>%1</b>' ei löytynyt."
#: listkeys.cpp:1129
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
msgstr "Osoitekirjaan ei saatu yhteyttä. Tarkista asennus."
#: listkeys.cpp:1234
msgid "Public Key"
msgstr "Julkinen avain"
#: listkeys.cpp:1236
msgid "Sub Key"
msgstr "Aliavain"
#: listkeys.cpp:1238
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Salainen avainpari"
#: listkeys.cpp:1240
msgid "Key Group"
msgstr "Avainryhmä"
#: listkeys.cpp:1242
msgid "Signature"
msgstr "Allekirjoitus"
#: listkeys.cpp:1244
msgid "User ID"
msgstr "Käyttäjätunnus"
#: listkeys.cpp:1246
msgid "Photo ID"
msgstr "Kuvan tunniste"
#: listkeys.cpp:1248
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Peruutuksen allekirjoitus"
#: listkeys.cpp:1250
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Orvot salaiset avaimet"
#: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284
#: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885
#: listkeys.cpp:2920
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
msgstr "%1 avainta, %2 ryhmää"
#: listkeys.cpp:1327
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
msgstr "Avain ei sovellu salaukseen, tai siihen ei luoteta."
#: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109
msgid "Revoked"
msgstr "Peruutettu"
#: listkeys.cpp:1410
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Luo peruutussertifikaatti"
#: listkeys.cpp:1414
msgid "ID: "
msgstr "Tunniste: "
#: listkeys.cpp:1457
msgid ""
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised!\n"
"Continue key export?"
msgstr ""
"Salaisia avaimia EI KANNATA tallentaa turvattomaan paikkaan.\n"
"Jos joku muu voi lukea tiedoston, salattujen tietojen suojaus on uhattuna!\n"
"Jatketaanko vientiä?"
#: listkeys.cpp:1459
msgid "Do Not Export"
msgstr "Älä vie"
#: listkeys.cpp:1469
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Vie YKSITYINEN AVAIN nimellä"
#: listkeys.cpp:1481
msgid ""
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
"DO NOT leave it in an insecure place."
msgstr ""
"YKSITYINEN avaimesi \"%1\" on viety onnistuneesti.\n"
"ÄLÄ jätä avainta turvattomaan paikkaan."
#: listkeys.cpp:1483
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Salaista avaintasi ei voitu viedä.\n"
"Tarkista avain."
#: listkeys.cpp:1514
msgid "Public Key Export"
msgstr "Julkisen avaimen vienti"
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519
msgid "Save File"
msgstr "Tallenna tiedosto"
#: listkeys.cpp:1556
msgid ""
"Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
msgstr ""
"Julkinen avaimesi \"%1\" on viety\n"
#: listkeys.cpp:1558
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Julkista avaintasi ei voitu viedä.\n"
"Tarkista avain."
#: listkeys.cpp:1631
msgid ""
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.\n"
"\n"
"Would you like to regenerate the public key?"
msgstr ""
"Tämä avain on orpo salainen avain (salainen avain ilman julkista avainta.) Se "
"ei ole tällä hetkellä käytettävissä.\n"
"\n"
"Haluatko luoda julkisen avaimen uudelleen?"
#: listkeys.cpp:1632
msgid "Generate"
msgstr "Kehitä"
#: listkeys.cpp:1632
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Älä kehitä"
#: listkeys.cpp:1670
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Haluatko varmasti poistaa ryhmän <b>%1</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:1720
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other "
"groups.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Et voi luoda ryhmää, jossa on allekirjoituksia, aliavaimia tai toisia "
"ryhmiä. </qt>"
#: listkeys.cpp:1723
msgid "Create New Group"
msgstr "Luo uusi ryhmä"
#: listkeys.cpp:1723
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Anna uuden ryhmän nimi:"
#: listkeys.cpp:1728
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:"
msgstr ""
"Seuraavia avaimia ei lisätä ryhmään, koska ne ovat virheellisiä tai niihin ei "
"luoteta:"
#: listkeys.cpp:1742
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> "
"will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Yhtään ehjää tai luotettua avainta ei ole valittuna. Ryhmää <b>%1</b> "
"ei luoda.</qt>"
#: listkeys.cpp:1769
msgid ""
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They "
"will be removed from the group."
msgstr ""
"Seuraavat avaimet ovat ryhmässä, mutta eivät ole kelvollisia tai eivät ole "
"avainrenkaassasi. Avaimet poistetaan ryhmästä."
#: listkeys.cpp:1778
msgid "Group Properties"
msgstr "Ryhmän ominaisuudet"
#: listkeys.cpp:1842
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "Voit allekirjoittaa vain ensisijaisia avaimia. Tarkista valinta."
#: listkeys.cpp:1865
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:"
"<br>"
"<br>%1"
"<br>ID: %2"
"<br>Fingerprint: "
"<br><b>%3</b>."
"<br>"
"<br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to "
"be sure that someone is not trying to intercept your communications</qt>"
msgstr ""
"<qt>Olet allekirjoittamassa avainta:"
"<br>"
"<br>%1"
"<br>Tunniste: %2"
"<br>Sormenjälki: "
"<br><b>%3</b>."
"<br>"
"<br>Varmista avaimen sormenjälki puhelimitse tai tapaamalla avaimen omistaja, "
"jotta voit olla varma että avain kuuluu oikealle henkilölle.</qt>"
#: listkeys.cpp:1877
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass."
"<br><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Olet allekirjoittamassa seuraavat avaimet samalla hyväksynnällä."
"<br><b>Ellet ole tarkistanut huolellisesti avainten sormenjälkiä, viestintäsi "
"turvallisuus vaarantuu.</b></qt>"
#: listkeys.cpp:1887
#, c-format
msgid ""
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:\n"
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr ""
"Kuinka huolellisesti olet varmistanut, että avain todella kuuluu henkilölle, "
"jonka kanssa haluat kommunikoida:\n"
"Kuinka huolellisesti olet varmistanut, että %n avainta todella kuuluvat "
"henkilöille, joiden kanssa haluat kommunikoida:"
#: listkeys.cpp:1891
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "En vastaa"
#: listkeys.cpp:1892
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "En ole tarkistanut"
#: listkeys.cpp:1893
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Olen suorittanut pintapuolisen tarkistuksen"
#: listkeys.cpp:1894
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Olen suorittanut huolellisen tarkistuksen"
#: listkeys.cpp:1897
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Paikallinen allekirjoitus (ei voida viedä)"
#: listkeys.cpp:1900
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Älä allekirjoita kaikkia käyttäjätunnisteita (avaa pääteikkuna)"
#: listkeys.cpp:1961
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Virheellinen salauslause, avainta <b>%1</b> ei allekirjoiteta.</qt>"
#: listkeys.cpp:1961
msgid " ("
msgstr " ("
#: listkeys.cpp:1961
msgid ")"
msgstr ")"
#: listkeys.cpp:1986
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgstr "Kaikki tämän avaimen allekirjoitukset ovat jo avainrenkaassasi"
#: listkeys.cpp:2051
msgid "Edit key manually to delete this signature."
msgstr "Muokkaa avainta käsin, ja poista allekirjoitus"
#: listkeys.cpp:2064
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Muokkaa avainta käsin, ja poista oma allekirjoitus."
#: listkeys.cpp:2067
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature"
"<br><b>%1</b> from key:"
"<br><b>%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Haluatko varmasti poistaa allekirjoituksen"
"<br><b>%1</b> avaimesta:"
"<br> <b>%2</b>?</qt>"
#: listkeys.cpp:2086
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "Pyydettyä toimenpidettä ei voitu suorittaa. Muokkaa avainta käsin."
#: listkeys.cpp:2137
msgid ""
"<b>Enter passphrase for %1</b>:"
"<br>Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences"
msgstr ""
"<b>Anna avaimen salauslause %1</b>:"
"<br>Salauslauseessa tulisi sisältää myös muita kuin alfanumeerisia merkkejä ja "
"satunnaisia osia."
#: listkeys.cpp:2141
msgid ""
"This passphrase is not secure enough.\n"
"Minimum length= 5 characters"
msgstr ""
"Salauslause ei ole riittävän turvallinen.\n"
"Vähimmäispituus on 5 merkkiä."
#: listkeys.cpp:2152
msgid "Generating new key pair."
msgstr "Luodaan uutta avainparia."
#: listkeys.cpp:2162
msgid ""
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"\n"
"Odota hetki..."
#: listkeys.cpp:2170
msgid "Generating New Key..."
msgstr "Luodaan uutta avainta..."
#: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859
#: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921
msgid "Ready"
msgstr "Valmis"
#: listkeys.cpp:2279
msgid ""
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Avainparia luotaessa tapahtui jotakin odottamatonta.\n"
"Katso tarkemmat tiedot lokitulosteesta."
#. i18n: file newkey.ui line 16
#: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Uusi avainpari on luotu"
#: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317
msgid "backup copy"
msgstr "varmuuskopio"
#: listkeys.cpp:2329
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
msgstr "<qt>Tiedostoa <b>%1</b> ei voida avata tulostettavaksi...</qt>"
#: listkeys.cpp:2348
msgid ""
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you "
"will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Poista <b>SALAINEN</b> avainpari <b>%1</b>?</p>Jos poistat tämän avainparin, "
"et voi enää koskaan purkaa tällä avaimella salattuja tiedostojen salausta."
#: listkeys.cpp:2409
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:"
"<br><b>%1</b>They will not be deleted."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Seuraavat ovat salaisia avainpareja:"
"<br><b>%1</b>Niitä ei poisteta. "
"<br></qt>"
#: listkeys.cpp:2415
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Poista seuraava julkinen avain?</b></qt>\n"
"<qt><b>Poista seuraavat %n julkiset avaimet?</b></qt>"
#: listkeys.cpp:2470
msgid "Key Import"
msgstr "Avaimen tuonti"
#: listkeys.cpp:2474
msgid "Open File"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493
msgid "Importing..."
msgstr "Tuodaan..."
#: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619
msgid " [Revocation signature]"
msgstr " [Peruutuksen allekirjoitus]"
#: listkeys.cpp:2628
msgid " [local]"
msgstr " [paikallinen]"
#: listkeys.cpp:2641
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 aliavain"
#: listkeys.cpp:2660
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Lataa avaimia..."
#: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826
#: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113
msgid "Expired"
msgstr "Vanhentunut"
#: listkeys.cpp:3079
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: listkeys.cpp:3083
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: listkeys.cpp:3086
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101
msgid "Invalid"
msgstr "Virheellinen"
#: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105
#: listkeys.cpp:3142
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
#: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117
msgid "Undefined"
msgstr "Määrittelemätön"
#: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125
msgid "Marginal"
msgstr "Marginaalinen"
#: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129
msgid "Full"
msgstr "Täysi"
#: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133
msgid "Ultimate"
msgstr "Ääretön"
#: listkeys.cpp:3137
msgid "?"
msgstr "?"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tapio Kautto"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "eleknader@phnet.fi"
#: main.cpp:30
msgid ""
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"Kgpg - gpg:n käyttöliittymä\n"
"\n"
"Kgpg suunniteltiin helpottamaan gpg:n käyttöä.\n"
"Yritin tehdä siitä mahdollisimman turvallisen.\n"
"Toivottavasti pidät tästä ohjelmasta."
#: main.cpp:36
msgid "Encrypt file"
msgstr "Salaa tiedosto"
#: main.cpp:37
msgid "Open key manager"
msgstr "Avaa avaimien hallinta"
#: main.cpp:38
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Näytä salattu tiedosto"
#: main.cpp:39
msgid "Sign file"
msgstr "Allekirjoita tiedosto"
#: main.cpp:40
msgid "Verify signature"
msgstr "Tarkista allekirjoituksen oikeellisuus"
#: main.cpp:41
msgid "Shred file"
msgstr "Silppua tiedosto"
#: main.cpp:42
msgid "File to open"
msgstr "Avattava tiedosto"
#: main.cpp:50
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: kgpgview.cpp:97
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>."
"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested "
"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Pudotettiin etätiedosto</b>."
"<br>Etätiedosto kopioidaan väliaikaiseen tiedostoon käsittelyä varten. "
"Väliaikaistiedosto poistetaan, kun haluttu toimenpide on valmis.</qt>"
#: kgpgview.cpp:100
msgid "Could not download file."
msgstr "Tiedostoa ei voitu hakea."
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a public key."
"<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr ""
"<p>Tiedosto <b>%1</b> on julkinen avain."
"<br>Haluatko tuoda avaimen?</p>"
#: kgpgview.cpp:143
msgid ""
"This file is a private key.\n"
"Please use kgpg key management to import it."
msgstr ""
"Tiedosto on yksityinen avain.\n"
"Käytä kgpg avainten hallintaa avaimen tuontiin."
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
msgid "Decryption failed."
msgstr "Salauksen purkaminen epäonnistui."
#: kgpgview.cpp:179
msgid "Unable to read file."
msgstr "Tiedostoa ei voitu lukea."
#: kgpgview.cpp:211
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "&Allekirjoitus/Tarkistus"
#: kgpgview.cpp:212
msgid "En&crypt"
msgstr "&Salaa"
#: kgpgview.cpp:213
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Poista salaus"
#: kgpgview.cpp:231
msgid "untitled"
msgstr "nimetön"
#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b>"
"<br>Key id: %1"
"<br>"
"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Puuttuva allekirjoitus:</b>"
"<br>Avaimen tunniste: %1"
"<br>"
"<br>Haluatko tuoda avaimen avainpalvelimelta?</qt>"
#: kgpgview.cpp:242
msgid "Missing Key"
msgstr "Puuttuva avain"
#: kgpgview.cpp:295
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr ""
"Allekirjoitusta ei voi tehdä: Salauslause on virheellinen tai avain puuttuu."
#: kgpgview.cpp:388
msgid "Encryption failed."
msgstr "Salaus epäonnistui."
#: popuppublic.cpp:91
msgid "Select Public Key"
msgstr "Valitse julkinen avain"
#: popuppublic.cpp:109
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Valitse julkinen avain kohteelle %1"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 52
#: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "ASCII-muotoinen salaus"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 88
#: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Salli ei-luotetuilla avaimilla salaaminen"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 64
#: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Hide user id"
msgstr "Piilota käyttäjätunniste"
#: popuppublic.cpp:157
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Julkisten avainten luettelo</b>: valitse avain jota käytetään salauksessa."
#: popuppublic.cpp:159
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
"in a text editor"
msgstr ""
"<b>ASCII salaus</b>: salattu tiedosto/viesti voidaan avata tekstieditorissa"
#: popuppublic.cpp:161
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
"keys are tried."
msgstr ""
"<b>Piilota käyttäjätunniste</b>: Älä sijoita avaintunnistetta salattuihin "
"paketteihin. Tämä vaihtoehto piilottaa viestin vastaanottajan, ja suojaa verkon "
"kuuntelua vastaan. Tämä asetus saattaa hidastaa salauksen purkamista, koska "
"kaikkia käytettävissä olevia salausavaimia kokeillaan purkamiseen."
#: popuppublic.cpp:165
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
"if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Salli ei-luotetuilla avaimilla salaaminen</b>: kun tuot julkisen avaimen, se "
"merkitään 'luottamattomaksi' ja sitä ei voida käyttää ennen kuin allekirjoitat "
"avaimen 'luotetuksi'. Jos valitset tämän kohdan, voit käyttää mitä tahansa "
"avainta, vaikka sitä ei ole allekirjoitettu."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 76
#: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Shred source file"
msgstr "Silppua lähdetiedosto"
#: popuppublic.cpp:176
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
"possible"
msgstr ""
"<b> Silppua lähdetiedosto</b>: poistaa lähdetiedoston pysyvästi. Tiedostoa ei "
"voida palauttaa."
#: popuppublic.cpp:178
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered.</p>"
"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Silppua lähdetiedosto:</b><br />"
"<p>Tämä valinta silppuaa tiedoston (sen päälle kirjoitetaan useita kertoja "
"ennen poistoa) salatut tiedostot. Tällä tavalla on lähes mahdotonta palauttaa "
"poistettua tiedostoa.</p>"
"<p><b>Silppuaminen ei välttämättä toimi kaikissa järjestelmissä "
"täydellisesti.</b> Osia tiedostosta on voitu myös tallentaa "
"väliaikaistiedostoon tai kirjoittimen tulostusjonoon, jos olet avannut "
"tiedostot aiemmin muokkaimeen tai yrittänyt tulostaa niitä. Lisäksi "
"silppuaminen toimii vain tiedostoille (ei kansioille).</p></qt>"
#: popuppublic.cpp:179
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Lue tämä ennen silppuamista</a>"
#: popuppublic.cpp:184
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Symmetrinen salaus"
#: popuppublic.cpp:186
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
"give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Symmetrinen salaus</b>: salauksessa ei käytetä avaimia. Sinun tulee antaa "
"vain salasana tiedoston salaukseen/purkuun."
#: popuppublic.cpp:198
msgid "Custom option:"
msgstr "Oma asetus:"
#: popuppublic.cpp:202
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Oma asetus</b>: vain kokeneille käyttäjille, tähän kohtaan voidaan "
"määritellä gpg:n komentoriviparametri kuten: '--armor'"
#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428
#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590
msgid "(Default)"
msgstr "(Oletus)"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 17
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Salaus"
#: kgpgoptions.cpp:102
msgid "Decryption"
msgstr "Salauksen purkaminen"
#: kgpgoptions.cpp:104
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "GnuPG-asetukset"
#: kgpgoptions.cpp:105
msgid "Key Servers"
msgstr "Avainpalvelimet"
#: kgpgoptions.cpp:106
msgid "Misc"
msgstr "Sekalaiset"
#: kgpgoptions.cpp:188
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Uusi GnuPG:n kotipaikka"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now ?\n"
"\n"
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
msgstr ""
"Valitusta paikasta ei löytynyt asetustiedostoa.\n"
"Haluatko luoda sen nyt?\n"
"\n"
"Ilman asetustiedostoa KGpg ja Gnupg eivät toimi kunnolla."
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "GnuPG:n asetustiedostoa ei löytynyt"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "Create"
msgstr "Luo"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "Ignore"
msgstr "Jätä huomiotta"
#: kgpgoptions.cpp:204
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted "
"and if you have write access"
msgstr ""
"Ei voitu luoda asetustiedostoa. Tarkista, onko tallennusväline liitetty "
"tiedostojärjestelmään ja onko siihen kirjoitusoikeuksia"
#: kgpgoptions.cpp:456
msgid "Sign File"
msgstr "Allekirjoita tiedosto"
#: kgpgoptions.cpp:473
msgid "Decrypt File"
msgstr "Pura tiedoston salaus"
#: kgpgoptions.cpp:572
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Lisää uusi avainpalvelin"
#: kgpgoptions.cpp:572
msgid "Server URL:"
msgstr "Palvelimen URL:"
#: kgpglibrary.cpp:82
msgid "You have not chosen an encryption key."
msgstr "Et ole valinnut salausavainta."
#: kgpglibrary.cpp:107
msgid ""
"<b>%1 Files left.</b>\n"
"Encrypting </b>%2"
msgstr ""
"<b>%1 tiedostoa jäljellä.</b>\n"
"Salaa </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:108
#, c-format
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
msgstr "<b>Salaa </b>%2"
#: kgpglibrary.cpp:125
msgid "Processing encryption (%1)"
msgstr "Käsitellään salausta (%1)"
#: kgpglibrary.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Shredding %n file\n"
"Shredding %n files"
msgstr ""
"Silppuaa %n tiedoston\n"
"Silppuaa %n tiedostot"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "KGpg Error"
msgstr "KGpg-virhe"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "Process halted, not all files were shredded."
msgstr "Toiminta keskeytetty, kaikkia tiedostoja ei silputtu."
#: kgpglibrary.cpp:175
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
msgstr "<b>Toiminta keskeytetty</b>.<br>Kaikkia tiedostoja ei salattu."
#: kgpglibrary.cpp:195
#, c-format
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Purkaa %1 salausta"
#: kgpglibrary.cpp:197
msgid "Processing decryption"
msgstr "Käsitellään salausta"
#: kgpglibrary.cpp:236
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
"import it.</p>"
msgstr ""
"<p>Tiedosto <b>%1</b> on yksityisen avaimen lohko. Tuo avain KGpg:n avainten "
"hallinnassa.</p>"
#: kgpginterface.cpp:87
msgid " or "
msgstr " tai "
#: kgpginterface.cpp:144
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
msgstr "Anna tiedoston salauslause (symmetrinen salaus):"
#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500
#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Käyttäjätunnistetta ei löytynyt]"
#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
msgstr ""
"<b>Käyttäjätunnistetta ei löytynyt</b>. Kokeillaan kaikkia salaisia avaimia."
"<br>"
#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Virheellinen salauslause</b>. Voit yrittää vielä %1 kertaa.<br>"
#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505
#: kgpginterface.cpp:744
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Anna salauslause avaimelle <b>%1</b>"
#: kgpginterface.cpp:302
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
msgstr "Anna salauslause (symmetrinen salaus)"
#: kgpginterface.cpp:353
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
msgstr "Tunnistettiin virheellinen MD5-summa. Salattua tekstiä on muokattu."
#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799
#: kgpginterface.cpp:825
msgid "No signature found."
msgstr "Allekirjoitusta ei löytynyt."
#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hyvä allekirjoitus kohteesta:"
"<br><b>%1</b>"
"<br>Avaimen tunniste: %2</qt>"
#: kgpginterface.cpp:595
msgid ""
"<qt><b>Bad signature</b> from:"
"<br>%1"
"<br>Key ID: %2"
"<br>"
"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Virheellinen allekirjoitus</b> kohteesta:"
"<br>%1"
"<br>Avaintunniste: %2 "
"<br>"
"<br><b>Teksti on vahingoittunut!</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
msgstr "Allekirjoitus on oikea, mutta avain ei ole luotettu"
#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
msgstr "Allekirjoitus on oikea ja avain on lopulta luotettu"
#: kgpginterface.cpp:614
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5-tarkistussumma"
#: kgpginterface.cpp:616
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Vertaa MD5-summaa leikepöydällä"
#: kgpginterface.cpp:631
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "Kohteen <b>%1</b> MD5-summa on:"
#: kgpginterface.cpp:648
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b> Tuntematon tila</b>"
#: kgpginterface.cpp:676
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Oikea tarkistussumma</b>, tiedosto on kunnossa."
#: kgpginterface.cpp:681
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Leikepöydän sisältö ei ole MD5-summa."
#: kgpginterface.cpp:683
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
msgstr "<b>Virheellinen tarkistussumma, TIEDOSTO ON VIALLINEN</b>"
#: kgpginterface.cpp:718
msgid "The signature file %1 was successfully created."
msgstr "Allekirjoitustiedosto %1 on luotu onnistuneesti."
#: kgpginterface.cpp:720
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
msgstr "Virheellinen salauslause, allekirjoitusta ei tehty."
#: kgpginterface.cpp:743
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Virheellinen salauslause</b>. Voit yrittää vielä %1 kertaa.<br>"
#: kgpginterface.cpp:806
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:"
"<br> %1"
"<br>Key id: %2"
"<br>"
"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>VIRHEELLINEN allekirjoitus</b> lähteestä:"
"<br>%1"
"<br>Avaintunniste: %2"
"<br> "
"<br><b>Tiedosto on vioittunut!</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:910
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
msgstr "<qt>%1 anna salauslause kohteelle <b>%2</b>:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:928
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
msgstr "<b>Virheellinen salauslause</b>. Yritä uudelleen.</br>"
#: kgpginterface.cpp:949
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed."
"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Avaimen <b>%1</b> allekirjoittaminen avaimella <b>%2</b> epäonnistui."
"<br> Haluatko yirttää allekirjoittamista pääteikkunassa?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:981
msgid ""
"This key has more than one user ID.\n"
"Edit the key manually to delete signature."
msgstr ""
"Tällä avaimella on enemmän kuin yksi käyttäjätunniste.\n"
"Muokkaa avainta käsin ja poista allekirjoitus."
#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642
#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
msgstr "<qt>Anna salauslause kohteelle <b>%1</b>:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1158
msgid ""
"<qt><b>Changing expiration failed.</b>"
"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Vanhenemisen muuttaminen epäonnistui.</b>"
"<br>Haluatko yrittää muuttaa vanhenemisaikaa pääteikkunassa?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1268
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
msgstr "<b>Virheellinen salauslause</b>. Yritä uudelleen<br>"
#: kgpginterface.cpp:1278
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
msgstr "<qt>%1 Anna salauslause kohteelle <b>%2</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1293
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>"
"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will "
"be lost !"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Anna uusi salauslause avaimelle <b>%1</b>"
"<br>Jos unohdat salauslauseen, et voi avata salattuja tiedostoja ja viestejä!"
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n key processed."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys processed."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n avain käsitelty."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n avainta käsitelty."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key unchanged."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys unchanged."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Yhtä avainta ei ole muutettu."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n avainta ei ole muutettu."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One signature imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n signatures imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Yksi allekirjoitus tuotu."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n allekirjoitusta tuotu."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key without ID."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys without ID."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Yksi avain ilman tunnusta."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n avainta ilman tunnusta."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One RSA key imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA keys imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Yksi RSA-avain tuotu."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA-avainta tuotu."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One user ID imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n user IDs imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Yksi käyttäjätunnus tuotu."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n käyttäjätunnusta tuotu."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One subkey imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n subkeys imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Yksi aliavain tuotu."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n aliavainta tuotu."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One revocation certificate imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n revocation certificates imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Yksi peruutussertifikaatti vastaanotettu."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n peruutussertifikaattia vastaanotettu."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key processed."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys processed."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Yksi salainen avain käsitelty."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n salaista avainta käsitelty."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n secret keys imported.</b>"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Yksi salainen avain tuotu.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n salaista avainta tuotu.</b>"
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key unchanged."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys unchanged."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Yhtä avainta ei ole muutettu."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n avainta ei ole muutettu."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key not imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys not imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Yksi salainen avain ei ole tuotu."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n salaista avainta ei ole tuotu."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One key imported:</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n keys imported:</b>"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Yksi avain tuotu:</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n avainta tuotu:</b>"
"<br></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1437
msgid ""
"<qt>"
"<br><b>You have imported a secret key.</b> "
"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default."
"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the "
"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<br><b>Olet vastaanottanut salaisen avaimen.</b> "
"<br>Huomaa, että tuotuihin avaimiin ei luoteta oletuksena."
"<br>Käyttääksesi salaista avainta täydellisesti allekirjoitukseen ja "
"salaukseen, sinun pitää muokata avainta (kaksoisnapsautus siihen) ja asettaa "
"sen luottamus Täydelliseksi tai Lopulta.</qt>"
#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441
msgid ""
"No key imported... \n"
"Check detailed log for more infos"
msgstr ""
"Avainta ei tuotu... \n"
"Katso tarkemmat tiedot lokitiedoista"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Tämä kuva on erittäin laaja. Käytä sitä kuitenkin?"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "Use Anyway"
msgstr "Käytä joka tapauksessa"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "Do Not Use"
msgstr "Älä käytä"
#: kgpginterface.cpp:1768
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Peruutussertifikaatin luonti epäonnistui..."
#. i18n: file kgpg.rc line 16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Si&gnature"
msgstr "&Allekirjoitus"
#. i18n: file listkeys.rc line 5
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Keys"
msgstr "A&vaimet"
#. i18n: file listkeys.rc line 24
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Show Details"
msgstr "Näytä yk&sityiskohdat"
#. i18n: file listkeys.rc line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Ryhmät"
#. i18n: file adduid.ui line 42
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Nimi (vähintään 5 merkkiä):"
#. i18n: file adduid.ui line 50
#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
#. i18n: file adduid.ui line 58
#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Kommentti (valinnainen):"
#. i18n: file conf_decryption.ui line 55
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Oma salauksen purkukomento:"
#. i18n: file conf_decryption.ui line 60
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>\n"
"\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b> Oma salauksen purkukomento:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Tämän asetuksen avulla voidaan määritellä oma komento, joka suoritetaan "
"GPG:ssä kun purkaminen tapahtuu. Asetus on vain edistyneitä käyttäjiä "
"varten.</p>\n"
"\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 31
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "PGP 6 -yhteensopivuus"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 34
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 38
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing "
"GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>PGP 6 -yhteensopivuus</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Jos tämä kohta on valittu, GnuPG tulostaa salatut paketit siten, että ne "
"ovat PGP (Pretty Good Privacy) 6 -standardin mukaisia. Tällöin GnuPG -käyttäjät "
"voivat toimia yhteistyössä PGP 6 -käyttäjien kanssa.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 56
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the "
"body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ASCII-muotoinen salaus</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Jos tämä kohta on valittuna, kaikki salattavat tiedostot tulostetaan "
"muodossa, joka voidaan avata tekstieditorissa. Tällöin tuloste voidaan "
"sijoittaa sähköpostin runkoon.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 68
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret "
"keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process "
"depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Piilota käyttäjätunniste:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Jos tämä kohta on valittuna, kaikkien salattujen pakettien sisällöstä "
"poistetaan avaintunniste. Hyvä puoli: verkon kuuntelija ei näe vastaanottajaa, "
"joten tietojen tutkiminen on vaikeampaa. Haittapuoli: Vastaanottajan täytyy "
"kokeilla kaikilla salaisilla avaimilla, ennen kuin hän saa purettua salauksen. "
"Tämä saattaa olla pitkä prosessi vastaanottajan avainten määrästä riippuen.</p>"
"</qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 80
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered. But <b>you must be aware that this is not 100% secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Silppua lähdetiedosto:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Tämä valinta silppuaa (sen päälle kirjoitetaan useita kertoja ennen poistoa) "
"salaamasi tiedostot. Tällä tavalla on lähes mahdotonta palauttaa tiedostoa. "
"<p><b>Silppuaminen ei välttämättä toimi kaikissa järjestelmissä "
"täydellisesti.</b> Osia tiedostosta on voitu myös tallentaa "
"väliaikaistiedostoon tai kirjoittimen tulostusjonoon, jos olet avannut "
"tiedostot aiemmin muokkaimeen tai yrittänyt tulostaa niitä. Lisäksi "
"silppuaminen toimii vain tiedostoille (ei kansioille).</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 92
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
"\t\t"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as "
"such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it "
"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Salli ei-luotetuilla avaimilla salaaminen:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Kun tuot julkisen avaimen, se merkitään 'luottamattomaksi' ja sitä ei voida "
"käyttää ennen kuin allekirjoitat avaimen 'luotetuksi'. Jos valitset tämän "
"kohdan, voit käyttää mitä tahansa avainta, vaikka sitä ei ole "
"allekirjoitettu.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 133
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Oma salauskomento:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 137
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Oma salauskomento:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Jos tämä on määritelty, kentän sisältö näytetään avaimen valintaikkunassa, "
"jolloin voit käyttää omaa salauskomentoa. Tämä asetus on vain edistyneitä "
"käyttäjiä varten.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 163
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Käytä *.pgp -päätettä salatuille tiedostoille"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 167
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users "
"of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Käytä *.pgp -päätettä salatuille tiedostoille:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Jos valitset tämän kohdan, kaikkien salattujen tiedostojen päätteeksi "
"annetaan .pgp eikä .gpg. Tämä asetus säilyttää yhteensopivuuden PGP (Pretty "
"Good Privacy) -ohjelmiston käyttäjien kanssa.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 175
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Salaa tiedostot avaimella:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 193
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the "
"default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Salaa tiedostot avaimella:</b><br /> \n"
"<p>Tämä asetus pakottaa kaikki tiedostojen salausoperaatiot käyttämään valittua "
"avainta. KGpg ei kysy vastaanottajaa ja oletusavain ohitetaan.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 209
#: rc.cpp:103 rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 225
#: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Muuta..."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 233
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Salaa aina avaimella:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 251
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. "
"However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will "
"override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Salaa aina avaimella:</b><br />\n"
"<p>Tämä asetus varmistaa, että kaikki tiedostot/viestit salataan valitulla "
"avaimella. Jos asetus \"Salaa tiedostot avaimella:\" -kohta on määritelty, "
"tiedostot korvataan \"Salaa aina:\" -valinnalla.</p></qt>"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 18
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"\t"
"<p></p>\n"
"\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b> Yleiset asetukset:</b><br />\n"
"\t"
"<p></p>\n"
"\t</qt>"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 32
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "GnuPG Home"
msgstr "GnuPG:n koti"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 43
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Configuration file:"
msgstr "Asetustiedosto:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 51
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Home location:"
msgstr "Kotisijainti:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 137
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Use GnuPG agent"
msgstr "Käytä Gn&uPG -ohjelmaa"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 145
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Additional Keyring"
msgstr "Lisäavaingrengas"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 156
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Pu&blic:"
msgstr "Jul&kinen:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 164
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Private:"
msgstr "Yksityinen:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 201
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Use only this keyring"
msgstr "Käytä vain tätä avainrengasta"
#. i18n: file conf_misc.ui line 31
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Global Settings"
msgstr "Yleiset asetukset"
#. i18n: file conf_misc.ui line 42
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Käynnistä KGpg automaattisesti sisäänkirjauduttaessa"
#. i18n: file conf_misc.ui line 49
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Käynnistä KGpg automaattisesti sisäänkirjauduttaessa:</b><br />\n"
"<p>Jos tämä kohta on valittuna, KGpg käynnistetään automaattisesti aina kun KDE "
"käynnistyy.</p></qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 63
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Käytä hiiren valintaa leikepöydän sijaan"
#. i18n: file conf_misc.ui line 67
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, "
"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left "
"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with "
"Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Käytä hiiren valintaa leikepöydän sijaan:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Jos tämä kohta on valittuna, leikepöydän toiminnot KGpg:ssä käyttävät "
"hiirivalintaa leikepöydässä. Tämä merkitsee kopioitavan tekstin merkitsemistä "
"hiirellä ja hiiren keskipainikkeella (tai oikea+vasen yhdessä) liittämistä. Jos "
"tämä valinta ei ole valittuna, leikepöytä toimii näppäimistön "
"kopiointitoiminnoilla (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
#. i18n: file conf_misc.ui line 82
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Näytä varoitus ennen kuin väliaikaisia tiedostoja luodaan\n"
"(tapahtuu vain etätiedostoja käsiteltäessä)"
#. i18n: file conf_misc.ui line 86
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Näytä varoitus ennen kuin väliaikaisia tiedostoja luodaan</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p></p></qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 122
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Install Shredder"
msgstr "Asenna silppuri"
#. i18n: file conf_misc.ui line 133
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
"the original file."
msgstr ""
"KGpg mahdollistaa luoda silppurin työpöydälle.\n"
"Se silppuaa (ylikirjoittaa useita kertoja ennen poistamista)\n"
"tiedostot, jotka tiputat silppuriin. Silputun tiedoston palautus on\n"
"lähes mahdotonta."
#. i18n: file conf_misc.ui line 144
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr "tekstinimiö5"
#. i18n: file conf_misc.ui line 176
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Appletit ja valikot"
#. i18n: file conf_misc.ui line 187
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
msgstr ""
"Hiiren vasemman painikkeen napsautus avaa (käynnistää KGpg:n uudelleen):"
#. i18n: file conf_misc.ui line 193
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Key Manager"
msgstr "Avainten hallinta"
#. i18n: file conf_misc.ui line 198
#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Editor"
msgstr "Editori"
#. i18n: file conf_misc.ui line 235
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Konquerorin pikavalikot"
#. i18n: file conf_misc.ui line 254
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Allekirjoita tiedosto:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 259
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Allekirjoita tiedosto -valikko:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 275
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Pura tiedoston salaus:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 280
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Pura tiedoston salaus -valikko:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 291
#: rc.cpp:228 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Kaikilla tiedostoilla"
#. i18n: file conf_misc.ui line 319
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Salatuilla tiedostoilla"
#. i18n: file conf_misc.ui line 333
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Kuvake paneelissa"
#. i18n: file conf_misc.ui line 344
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Event on unencrypted file drop:"
msgstr "Tapahtuma, kun salaamaton tiedosto pudotetaan:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 349
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tapahtuma, kun salaamaton tiedosto pudotetaan:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 357
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Event on encrypted file drop:"
msgstr "Tapahtuma, kun salattu tiedosto pudotetaan:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 362
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Tapahtuma, kun salattu tiedosto pudotetaan:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 368
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Salaa"
#. i18n: file conf_misc.ui line 373
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Sign"
msgstr "Allekirjoita"
#. i18n: file conf_misc.ui line 378
#: rc.cpp:265 rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Kysy"
#. i18n: file conf_misc.ui line 388
#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Save"
msgstr "Pura salaus ja tallenna"
#. i18n: file conf_misc.ui line 393
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Open in Editor"
msgstr "Pura salaus ja avaa editorissa"
#. i18n: file conf_servers.ui line 35
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Set as Default"
msgstr "Aseta oletukseksi"
#. i18n: file conf_servers.ui line 51
#: rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Lisää..."
#. i18n: file conf_servers.ui line 98
#: rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>TIETOJA</b>:\n"
"Vain oletuspalvelimen tiedot tallennetaan GnuPG:n asetustiedostoon, \n"
"muita palvelimia käytetään vain KGpg:ssä."
#. i18n: file conf_servers.ui line 106
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Käytä HTTP-välityspalvelinta kun sellainen on käytössä"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 31
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Key Colors"
msgstr "Avainten värit"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 50
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Tuntemattomat avaimet:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 73
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Luotetut avaimet:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 81
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Expired/disabled keys:"
msgstr "Vanhentuneet/estetyt avaimet:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 89
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Peruutetut avaimet:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 163
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Editor Font"
msgstr "Muokkaimen kirjasin"
#. i18n: file groupedit.ui line 101
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Käytettävissä olevat luotetut avaimet"
#. i18n: file groupedit.ui line 142
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
msgstr "<b>Ryhmän avaimet</b>"
#. i18n: file keyexport.ui line 41
#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Vie lisämääreet (kuvan tunniste)"
#. i18n: file keyexport.ui line 88
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Default key server"
msgstr "Oletusavainpalvelin"
#. i18n: file keyexport.ui line 96
#: rc.cpp:345 rc.cpp:630
#, no-c-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Leikepöytä"
#. i18n: file keyexport.ui line 112
#: rc.cpp:348 rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Tiedosto:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 24
#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Key Properties"
msgstr "Avaimen ominaisuudet"
#. i18n: file keyproperties.ui line 79
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "No Photo"
msgstr "Ei valokuvaa"
#. i18n: file keyproperties.ui line 90
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can "
"be used as an additional method of authenticating the key. However, it should "
"not be relied upon as the only form of authentication.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Kuva:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Julkiseen avaimeen voidaan sisällyttää kuva, joka parantaa turvallisuutta. "
"Kuvaa voidaan käyttää avaimen aitouden varmistamisen lisätietona. Kuvaa ei "
"kuitenkaan kannata käyttää ainoana aitouden varmistuksena.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyproperties.ui line 106
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Photo Id:"
msgstr "Kuvan tunniste:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 131
#: rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Disable key"
msgstr "Ota avain pois käytöstä"
#. i18n: file keyproperties.ui line 150
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "Change Expiration..."
msgstr "Muuta vanhenemista..."
#. i18n: file keyproperties.ui line 169
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "Muuta salauslausetta..."
#. i18n: file keyproperties.ui line 182
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Pituus:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 193
#: rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Creation:"
msgstr "Luontiaika:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 204
#: rc.cpp:380 rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "Key ID:"
msgstr "Avaintunniste:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 223
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Owner trust:"
msgstr "Luottaminen omistajaan:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 245
#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritmi:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 275
#: rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Trust:"
msgstr "Luottaminen:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 286
#: rc.cpp:398
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentti:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 297
#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 316
#: rc.cpp:404 rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Sormenjälki:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 393
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Don't Know"
msgstr "En tiedä"
#. i18n: file keyproperties.ui line 398
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "EN luota"
#. i18n: file keyproperties.ui line 403
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Marginally"
msgstr "Osittain"
#. i18n: file keyproperties.ui line 408
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "Fully"
msgstr "Täysin"
#. i18n: file keyproperties.ui line 413
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Ultimately"
msgstr "Rajattomasti"
#. i18n: file keyserver.ui line 48
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Haettava teksti tai tuotavan avaimen tunniste:"
#. i18n: file keyserver.ui line 53
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial "
"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in "
"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key "
"ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: "
"searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Haettava teksti tai tunniste tai avain:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>On olemassa monta tapaa etsiä avainta. Voit käyttää tekstiä tai tekstin osaa "
"etsintään (esimerkki: kirjoittamalla Phil tai Zimmerman tuo kaikki Philin or "
"Zimmermannin näyttämät avaimet) tai voit etsiä niitä avaimen tunnisteen "
"perusteella. Avaimen tunniste on merkkijono kirjaimia ja numeroita, jotka "
"määrittelevät yksikäsitteisesti avaimen (esimerkki: hakusana 0xED7585F4 tuo sen "
"avaimen, jonka tunniste se on).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 62
#: rc.cpp:433
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG "
"keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Avainpalvelimen alasvetoikkuna:</b>\n"
"Mahdollistaa käyttäjän valita avainpalvelimen, josta tuodaan PGP/GnuPG -avaimia "
"paikalliseen avainrenkaaseen."
#. i18n: file keyserver.ui line 75
#: rc.cpp:437 rc.cpp:463
#, no-c-format
msgid "Key server:"
msgstr "Avainpalvelin:"
#. i18n: file keyserver.ui line 78
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> "
"<p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the "
"Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. "
"Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> "
"<p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such "
"the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering "
"\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem "
"of verifying authenticity.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Avainpalvelin:</b><br /> "
"<p>Avainpalvelin on Internetiin yhdistetty PGP/GnuPG -avainten keskitetty "
"varastokirjasto, jota voidaan käyttää kätevästi avainten hankkimiseen. Valitse "
"alasvetoluettelosta määritelläksesi, mitä avainpalvelinta käytetään.</p> "
"<p>Usein näitä avaimia säilyttävät ihmiset, joita käyttäjä ei ole koskaan "
"tavannut ja autenttisuus on parhaimmillaan epävarma. Katso GnuPG manuaalista "
"\"luottamusverkko\"-suhteet saadaksesi selville kuinka GnuPG toimii "
"autenttisuuden varmistamisen ongelman kanssa.</p> </qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 86
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Etsi"
#. i18n: file keyserver.ui line 97
#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Tuo"
#. i18n: file keyserver.ui line 159
#: rc.cpp:449 rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Käytä HTTP-välityspalvelinta:"
#. i18n: file keyserver.ui line 199
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Vie"
#. i18n: file keyserver.ui line 204
#: rc.cpp:458
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Depressing this key will export the specified key to the specified "
"server.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Vie:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Jos napsautat tätä painiketta, valittu avain viedään määritellylle "
"avainpalvelimelle.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 247
#: rc.cpp:466
#, no-c-format
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Vietävä avain:"
#. i18n: file keyserver.ui line 252
#: rc.cpp:469
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be "
"exported to the key server selected.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Vietävä avain:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Tässä kohdassa voidaan valita avain, joka viedään valitulle "
"avainpalvelimelle.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27
#: rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "key id"
msgstr "kuvan tunniste"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "Print certificate"
msgstr "Tulosta sertifikaatti"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Luo peruutussertifikaatti avaimelle"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "No Reason"
msgstr "Ei syytä"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Avain on vaarantunut"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Key is Superseded"
msgstr "Avain on korvattu"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Avainta ei käytetä enää"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Peruuttamisen syy:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "Save certificate:"
msgstr "Tallenna sertifikaatti:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109
#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Import into keyring"
msgstr "Tuo avainrenkaaseen"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 16
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "KGpg Wizard"
msgstr "KGpg:n ohjattu toiminto"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 23
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Johdanto"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 63
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
"This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg "
"to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling "
"you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"<h1>Tervetuloa KGpg:n ohjattuun toimintoon</h1> Tämä ohjattu toiminto "
"määrittelee joitakin perusasetuksia, joita tarvitaan KGpg:tä käytettäessä. "
"Tämän jälkeen voit määritellä oman avainparin, jonka avulla voit salata "
"tiedostoja ja sähköpostia."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 91
#: rc.cpp:523
#, no-c-format
msgid "You have GnuPG version:"
msgstr "Sinulla on GnuPG-versio:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 101
#: rc.cpp:526
#, no-c-format
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
msgstr "Vaihe yksi: GnuPG:n käyttäminen"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 112
#: rc.cpp:529
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Jollet halua kokeilla tavallisuudesta poikkeavia asetuksia, napsauta "
"\"Seuraava\" -painiketta."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 123
#: rc.cpp:532
#, no-c-format
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "KGpg:n täytyy tietää, missä GnuPG:n asetustiedosto on."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 156
#: rc.cpp:535
#, no-c-format
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
msgstr "<br>GnuPG-asetustiedoston sijainti:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 197
#: rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
msgstr "Vaihe kaksi: Silppurin asentaminen"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 208
#: rc.cpp:541
#, no-c-format
msgid "Install shredder on my desktop"
msgstr "Asenna silppuri työpöydälle"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 267
#: rc.cpp:544
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop."
"<br>\n"
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to "
"it.\n"
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
"temporary files.\n"
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system.</b>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tämä kohta asentaa silppurin kuvakkeen työpöydällesi."
"<br>\n"
"Silppuri poistaa turvallisesti tiedostot, joita siihen pudotetaan\n"
"(se kirjoittaa tiedoston päälle 35 kertaa). Jos lataat tiedoston\n"
"tai avaat sen jossakin ohjelmassa, osia tiedostosta saatetaan\n"
"tallentaa väliaikaisesti. Silppuaminen ei poista niitä väliaikaistiedostoja.\n"
"<br><b>Silppuaminen ei ole välttämättä täysin varmaa ns. journaloivissa "
"tiedostojärjestelmissä. </b></qt>"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 280
#: rc.cpp:550
#, no-c-format
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
msgstr "Vaihe 3: Valmis avainparin luontia varten"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291
#: rc.cpp:553 rc.cpp:705
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "Käynnistä KGpg automaattisesti sisäänkirjautumisen yhteydessä."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 327
#: rc.cpp:556
#, no-c-format
msgid "Your default key:"
msgstr "Oletusavain:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 350
#: rc.cpp:559
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for "
"encryption and decryption."
msgstr ""
"KGpg avaa nyt avainten luonti-ikkunan, jotta voit luoda oman avainparisi "
"salaamista ja salauksen purkamista varten."
#. i18n: file newkey.ui line 30
#: rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "New Key Created"
msgstr "Uusi avain on luotu"
#. i18n: file newkey.ui line 41
#: rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Olet luonut onnistuneesti seuraavan avaimen:"
#. i18n: file newkey.ui line 49
#: rc.cpp:571
#, no-c-format
msgid "Set as your default key"
msgstr "Aseta oletusavaimeksi"
#. i18n: file newkey.ui line 54
#: rc.cpp:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Aseta oletusavaimeksi:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Jos valitset tämän kohdan, uusi avain määritellään oletusavaimeksi.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: file newkey.ui line 113
#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "textLabel7"
msgstr "textLabel7"
#. i18n: file newkey.ui line 121
#: rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "textLabel8"
msgstr "textLabel8"
#. i18n: file newkey.ui line 129
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "textLabel10"
msgstr "textLabel10"
#. i18n: file newkey.ui line 139
#: rc.cpp:600
#, no-c-format
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Peruutussertifikaatti"
#. i18n: file newkey.ui line 150
#: rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is "
"compromised."
msgstr ""
"On suositeltavaa tallentaa tai tulostaa peruutussertifikatti, jota voit käyttää "
"jos avaimesi paljastuu."
#. i18n: file newkey.ui line 166
#: rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid "Save as:"
msgstr "Tallenna nimellä:"
#. i18n: file searchres.ui line 35
#: rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid "Key to import:"
msgstr "Tuotava avain:"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 9
#: rc.cpp:633
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Oma salauksen purkukomento."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 15
#: rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Omat salauksen purkuasetukset"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 18
#: rc.cpp:639
#, no-c-format
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Käytä omia salausasetuksia"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 22
#: rc.cpp:642
#, no-c-format
msgid "File encryption key."
msgstr "Tiedoston salausavain."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 25
#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Käytä ASCII-muotoista salausta."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 29
#: rc.cpp:648
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Salli salaaminen ei-luotetuilla avaimilla."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 33
#: rc.cpp:651
#, no-c-format
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Piilota käyttäjätunniste."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 37
#: rc.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Shred the source file after encryption."
msgstr "Silppua lähdetiedosto salaamisen jälkeen."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 41
#: rc.cpp:657
#, no-c-format
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Käytä PGP 6 -yhteensopivuutta."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 45
#: rc.cpp:660
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Käytä *.pgp-päätettä salatuissa tiedostoissa."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 52
#: rc.cpp:663
#, no-c-format
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "gpg-asetustiedoston sijainti."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 55
#: rc.cpp:666
#, no-c-format
msgid "GPG groups"
msgstr "GPG-ryhmät"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 58
#: rc.cpp:669
#, no-c-format
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
msgstr "Käytä vain lisäavainrengasta, ei oletusavainrengasta."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 62
#: rc.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Enable additional public keyring."
msgstr "Salli lisäavainrengas."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 66
#: rc.cpp:675
#, no-c-format
msgid "Enable additional private keyring."
msgstr "Salli lisäavainrengas."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 70
#: rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "The path of the additional public keyring."
msgstr "Julkisen lisäavainrenkaan polku."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 73
#: rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "The path of the additional private keyring."
msgstr "Yksityisen lisäavainrenkaan polku."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 88
#: rc.cpp:684
#, no-c-format
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Sovellusta käytetään ensimmäisen kerran."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 92
#: rc.cpp:687
#, no-c-format
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Muokkausikkunan koko."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 95
#: rc.cpp:690
#, no-c-format
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Näytä luottamuksen arvot avainten hallinnassa."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 99
#: rc.cpp:693
#, no-c-format
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Näytä vanhenemisarvot avainten hallinnassa."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 103
#: rc.cpp:696
#, no-c-format
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Näytä avaimen koko avainten hallinnassa."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 107
#: rc.cpp:699
#, no-c-format
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Näytä luontipäivämäärä avainten hallinnassa."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 114
#: rc.cpp:702
#, no-c-format
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Käytä hiiren valintaa leikepöydän sijaan."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 122
#: rc.cpp:708
#, no-c-format
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Näytä varoitus, ennen kuin väliaikaisia tiedostoja luodaan etätiedostoja "
"käsiteltäessä."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 126
#: rc.cpp:711
#, no-c-format
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Valitse vasemman painikkeen napsautuksen oletuskäyttäytyminen"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 133
#: rc.cpp:714
#, no-c-format
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Käsittele salatut pudotukset"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 141
#: rc.cpp:717
#, no-c-format
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Käsittele salaamattomat pudotukset"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 149
#: rc.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Näytä \"Allekirjoita tiedosto\" -valikko."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 157
#: rc.cpp:723
#, no-c-format
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Näytä \"Salaa tiedosto\" -valikko."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 169
#: rc.cpp:726
#, no-c-format
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Näytä päivän vinkki."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 176
#: rc.cpp:729
#, no-c-format
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Luotetuissa avaimissa käytetty väri."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 180
#: rc.cpp:732
#, no-c-format
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Peruutetuille avaimille käytettävä väri."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 184
#: rc.cpp:735
#, no-c-format
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Tuntemattomille avaimille käytettävä väri."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 188
#: rc.cpp:738
#, no-c-format
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Ei-luotettujen avaimille käytettävä väri."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 202
#: rc.cpp:744
#, no-c-format
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Käytä HTTP-välityspalvelinta kun se on saatavilla."
#: keygener.cpp:37
msgid "Key Generation"
msgstr "Avaimen luonti"
#: keygener.cpp:40
msgid "Expert Mode"
msgstr "Asiantuntijatila"
#: keygener.cpp:45
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Luo avainpari"
#: keygener.cpp:62
msgid "Never"
msgstr "Ei koskaan"
#: keygener.cpp:63
msgid "Days"
msgstr "Päivää"
#: keygener.cpp:64
msgid "Weeks"
msgstr "Viikkoja"
#: keygener.cpp:65
msgid "Months"
msgstr "Kuukautta"
#: keygener.cpp:66
msgid "Years"
msgstr "Vuotta"
#: keygener.cpp:70
msgid "Key size:"
msgstr "Avaimen koko:"
#: keygener.cpp:94
msgid "You must give a name."
msgstr "Anna nimi."
#: keygener.cpp:100
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Olet luomassa avainta ilman sähköpostiosoitetta"
#: keygener.cpp:103
msgid "Email address not valid"
msgstr "Sähköpostiosoite ei ole kelvollinen"
#: detailedconsole.cpp:43
msgid "Details"
msgstr "Yksityiskohdat"
#: detailedconsole.cpp:55
msgid "Info"
msgstr "Tietoja"
#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266
msgid "none"
msgstr "ei mikään"
#: keyinfowidget.cpp:355
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Valitse uusi erääntymisaika"
#: keyinfowidget.cpp:433
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Avaimen salauslause muutettiin"
#: keyinfowidget.cpp:453
msgid "Could not change expiration"
msgstr "Vanhenemista ei voitu muuttaa"
#: keyinfowidget.cpp:453
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Huono salauslause"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor "
"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import "
"it if you want.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jos haluat salata tekstitiedoston, vedä ja pudota se muokkausikkunaan. KGpg "
"tekee loput. Voit pudottaa myös etätiedostoja.</p>\n"
"<p>Pudota julkinen avain muokkausikkunaan, ja kgpg tuo avaimen jos haluat.</p>\n"
#: tips.cpp:9
msgid ""
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Helpoin tapa salata tiedosto: napsauta tiedostoa hiiren oikealla "
"painikkeella, ja näet pikavalikossa kohdan \"Salaa tiedosto\".\n"
"Tämä toimii <strong>Konquerorissa</strong> tai työpöydällä!</p>\n"
#: tips.cpp:15
msgid ""
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jos haluat salata viestin usealle henkilölle, valitse useita salausavaimia "
"painamalla \"Ctrl\"-painiketta.</p>\n"
#: tips.cpp:20
msgid ""
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>"
"<br>\n"
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
"Then, export your public key & mail it to your friends."
"<br>\n"
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
"ready to be sent by email.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>Et tiedä mitään salauksesta?</strong>"
"<br>\n"
"Ei hätää. Tee itsellesi avainpari ikkunoiden hallintaikkunassa. Vie julkinen "
"avaimesi, ja lähetä se sähköpostilla ystävillesi."
"<br>\n"
"Pyydä heitä tekemään sama juttu, ja tuo heidän julkiset avaimensa. Nyt voit "
"lähettää salatun viestin kirjoittamalla sen KGpg:n muokkausikkunassa, ja "
"napsauttamalla \"Salaa\".\n"
"Valitse ystäväsi avain, ja napsauta taas \"Salaa\". Viesti on salattu, ja voit "
"lähettää sen sähköpostilla.</p>\n"
#: tips.cpp:28
msgid ""
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jos haluat käsitellä avainta, avaa avainten hallintaikkuna ja napsauta "
"hiiren oikealla painikkeella avainta. Näet pikavalikon, jossa ovat kaikki "
"vaihtoehdot.</p>\n"
#: tips.cpp:33
msgid ""
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
"for password & that's all!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Voit purkaa tiedoston salauksen yhdellä hiiren napsautuksella. Sinulta "
"kysytään salasana, ja siinä kaikki!</p>\n"
#: tips.cpp:38
msgid ""
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
"line prompt.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jos haluat avata vain avainten hallintaikkunan, kirjoita \"kgpg -k\" "
"komentokehotteessa.</p>\n"
#: tips.cpp:43
msgid ""
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
"Kgpg's editor.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Jos annat komennon \"kgpg -s tiedosto\", tiedosto salataan ja avataan KGpg:n "
"muokkausikkunassa.</p>\n"
#: kgpgeditor.cpp:143
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "&Salaa tiedosto..."
#: kgpgeditor.cpp:144
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Pura tiedoston salaus..."
#: kgpgeditor.cpp:149
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&Luo allekirjoitus..."
#: kgpgeditor.cpp:150
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Tarkista allekirjoitus..."
#: kgpgeditor.cpp:151
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "&Tarkista MD5 -tarkistussumma..."
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
#: kgpgeditor.cpp:513
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Kaikki tiedostot"
#: kgpgeditor.cpp:220
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Avaa salattava tiedosto"
#: kgpgeditor.cpp:230
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Avaa purettava tiedosto"
#: kgpgeditor.cpp:244
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Pura tiedosto kohteeseen"
#: kgpgeditor.cpp:317
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every "
"unicode character in it."
msgstr ""
"Asiakirjaa ei voitu tallentaa, koska valitulla koodauksella ei voida koodata "
"kaikkia unicode-merkkejä joita asiakirjassa on."
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
msgstr ""
"Asiakirjaa ei voitu tallentaa, tarkista käyttöoikeudet ja vapaa levytila."
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Korvaa olemassaoleva tiedosto %1?"
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
msgid "Overwrite"
msgstr "Ylikirjoita"
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Avaa tarkistettava tiedosto"
#: kgpgeditor.cpp:481
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Avaa allekirjoitettava tiedosto"
#: keyservers.cpp:55
msgid "Key Server"
msgstr "Avainpalvelin"
#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Anna hakumerkkijono."
#: keyservers.cpp:178
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Yhdistetään palvelimelle..."
#: keyservers.cpp:233
msgid "You must choose a key."
msgstr "Valitse avain."
#: keyservers.cpp:265
msgid "Found %1 matching keys"
msgstr "Löydettiin %1 avainta"
#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Yhdistetään palvelimelle...</b>"
#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443
msgid "&Abort"
msgstr "&Keskeytä"