You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ga/messages/tdebase/kcontrol.po

276 lines
6.4 KiB

# translation of kcontrol.po to Irish
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Séamus Ó Ciardhuáin <seoc@cnds.ucd.ie>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "KDE Control Center"
msgstr "Lárionad Rialaithe KDE"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "Cumraigh do thimpeallacht deisce."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
msgid "KDE Info Center"
msgstr "Lárionad Eolais KDE"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "Faigh eolas faoin chóras agus faoin timpeallacht deisce"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
"your computer system."
msgstr ""
#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "KDE version:"
msgstr "Leagan KDE:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "Úsáideoir:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "Óstainm:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "Córas:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "Leagan:"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "Ríomhaire:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>Ag Luchtú...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
"changes?"
msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
"the changes?"
msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Athruithe gan sábháil"
#: helpwidget.cpp:44
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
#: helpwidget.cpp:51
msgid ""
"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
"module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
"to read the general Info Center manual."
msgstr ""
#: helpwidget.cpp:56
msgid ""
"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
"control module."
"<br>"
"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
"to read the general Control Center manual."
msgstr ""
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
#: main.cpp:105
msgid "The KDE Control Center"
msgstr "Lárionad Rialaithe KDE"
#: main.cpp:106 main.cpp:110
msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
msgstr "© 1998-2004, Forbróirí an Lárionad Rialaithe KDE"
#: main.cpp:109
msgid "The KDE Info Center"
msgstr "An Lárionad Eolais KDE"
#: main.cpp:128 main.cpp:130
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Cothaitheoir Reatha"
#: modules.cpp:160
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Á Luchtú...</big>"
#: moduletreeview.cpp:65
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "An grúpa cumraíochta %1. Cliceáil chun é a oscailt."
#: moduletreeview.cpp:67
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "An modúl cumraíochta atá luchtaithe faoi láthair."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b>"
"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
"module."
msgstr ""
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
"the module will be disabled."
msgstr ""
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "Athshoc&raigh"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "Mód Ri&arthóra"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mód"
#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "Méid na nDeilbhíní"
#: searchwidget.cpp:78
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Lorgfhocail:"
#: searchwidget.cpp:85
msgid "&Results:"
msgstr "To&rthaí:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "Bánaigh an cuardach"
#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Cuardaigh:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "&Amharc le Deilbhíní"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "&Amharc Géagchórais"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "&Beag"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "&Measartha"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "&Mór"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "&An-mhór"
#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
msgid "About Current Module"
msgstr "Eolas Faoin Mhodúl Reatha"
#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Seol tuairisc faoi fhabht..."
#: toplevel.cpp:359
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "Seol Tuairisc faoi Fhabht i Modúl %1..."
#: toplevel.cpp:440
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "Eolas faoi %1"
#~ msgid "&Index"
#~ msgstr "&Innéacs"
#~ msgid "Sear&ch"
#~ msgstr "&Cuardaigh"
#~ msgid "Hel&p"
#~ msgstr "&Cabhair"