You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kruler.po

132 lines
2.9 KiB

# translation of kruler.po to galego
# Tradución de kruler.po ó galego
# translation of kruler.po to Galician
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-31 19:54+0200\n"
"Last-Translator: Gonzalo H. Castilla <ttxzgl@yahoo.es>\n"
"Language-Team: galego <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"É unha utilidade para medir distancias de píxeles e cores na pantalla. É moi "
"útil para traballar na construción de dialogos, páxinas web, etc."
#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "A distancia actual amosaxe en píxeles."
#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Esta é a cor en código RGB hexadecimal. Podes empregalo en HTML ou como un nome "
"de QColor. O rectángulo do fondo amosa a cor do pixel que está embaixo do "
"pequeno círculo do cursor."
#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "KRuler"
#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "&Norte"
#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "&Este"
#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "&Sur"
#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "&Oeste"
#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "Xirar a &dereita"
#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "Xirar a &esquerda"
#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientación"
#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "&Curta"
#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "&Mediana"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "&Longa"
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Ancho de pantalla"
#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "&Lonxitude"
#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "Elixir &cor..."
#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "Elixir &tipografía..."
#: klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Ancho de pantalla"
#: main.cpp:29
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "Regra de pantalla de KDE"
#: main.cpp:31
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "Unha regra de pantalla para KDE."
#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "Programado"
#: main.cpp:37
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Conversión inicial a KDE 2"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gonzalo H. Castilla"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ttxzgl@yahoo.es"