You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
453 lines
10 KiB
453 lines
10 KiB
# translation of artsbuilder.po to Icelandic
|
|
# Icelandic translation of artsbuilder.po
|
|
# Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Bjarni Rúnar Einarsson <bre@klaki.net>, 2001.
|
|
# Jon Arnar Gudmundsson <jonarnar@jonarnar.com>, 2004.
|
|
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: artsbuilder\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:37+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 11:10+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Bjarni Rúnar Einarsson, Richard Allen, Jón Arnar Guðmundsson"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "bre@klaki.net, ra@ra.is, jonarnar@jonarnar.com"
|
|
|
|
#: createtool.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"You can only connect an IN-port with an OUT-port,\n"
|
|
"not two ports with the same direction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þú getur einungis skeytt saman INN-tengi við ÚT-tengi,\n"
|
|
"tengi mega ekki snúa eins"
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:41
|
|
msgid "instrument map files"
|
|
msgstr "skrár hljóðfærataflna"
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:50
|
|
msgid "sessions (save files of the positions of all sliders/buttons)"
|
|
msgstr "lotur (skrár sem geyma staðsetningar hnappa og sleða)"
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:59
|
|
msgid "structures (signal flow graphs)"
|
|
msgstr "form (merkiflæðirit)"
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:67
|
|
msgid "all aRts files/folders"
|
|
msgstr "allar aRts skrár/möppur"
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"You need the folder %1.\n"
|
|
"It will be used to store %2.\n"
|
|
"Should I create it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mappan %1 þarf að vera til.\n"
|
|
"Í henni verður %2 geymt.\n"
|
|
"Á ég að búa hana til núna?"
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:88
|
|
msgid "aRts Folder Missing"
|
|
msgstr "aRts möppu vantar"
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:88
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Búa til möppu"
|
|
|
|
#: dirmanager.cpp:88
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
msgstr "Ekki búa til"
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:54
|
|
msgid "aRts Module Execution"
|
|
msgstr "Keyrsla aRts eininga"
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:65
|
|
msgid "Synthesis running..."
|
|
msgstr "Hljóðgervill í gangi..."
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:71
|
|
msgid "CPU usage: unknown"
|
|
msgstr "álag á örgjörva: óþekkt"
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:159
|
|
msgid "Your synthesis has been interrupted due to excessive CPU load."
|
|
msgstr "Hljóðgervillinn truflaðist vegna mikils álags á örgjörvann."
|
|
|
|
#: execdlg.cpp:169
|
|
msgid "CPU usage: "
|
|
msgstr "álag á örgjörva:"
|
|
|
|
#: interfacedlg.cpp:46 portposdlg.cpp:47
|
|
msgid "aRts: Structureport View"
|
|
msgstr "Arts: Formtengjasýn"
|
|
|
|
#: main.cpp:160
|
|
msgid "Port Properties"
|
|
msgstr "Eiginleikar tengis"
|
|
|
|
#: main.cpp:192
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "&Einingar"
|
|
|
|
#: main.cpp:194
|
|
msgid "&Synthesis"
|
|
msgstr "Hljóð&gervill"
|
|
|
|
#: main.cpp:195 main.cpp:196 main.cpp:197 main.cpp:198 main.cpp:199
|
|
#: main.cpp:200
|
|
msgid "&Synthesis/&Arithmetic + Mixing"
|
|
msgstr "Hljóð&gervill/&Reikningur + hljóðblöndun"
|
|
|
|
#: main.cpp:201
|
|
msgid "&Synthesis/&Busses"
|
|
msgstr "Hljóð&gervill/&Brautir"
|
|
|
|
#: main.cpp:202 main.cpp:203
|
|
msgid "&Synthesis/&Delays"
|
|
msgstr "Hljóð&gervill/&Tafir"
|
|
|
|
#: main.cpp:204 main.cpp:205
|
|
msgid "&Synthesis/&Envelopes"
|
|
msgstr "Hljóð&gervill/&Envelopes"
|
|
|
|
#: main.cpp:206 main.cpp:207 main.cpp:208 main.cpp:209
|
|
msgid "&Synthesis/Effe&cts"
|
|
msgstr "Hljóð&gervill/Bre&llur"
|
|
|
|
#: main.cpp:210 main.cpp:211 main.cpp:212 main.cpp:213 main.cpp:214
|
|
#: main.cpp:215
|
|
msgid "&Synthesis/&Filters"
|
|
msgstr "Hljóð&gervill/&Síur"
|
|
|
|
#: main.cpp:216 main.cpp:217 main.cpp:218 main.cpp:219 main.cpp:220
|
|
msgid "&Synthesis/&Midi + Sequencing"
|
|
msgstr "Hljóð&gervill/&Midi + Sequencing"
|
|
|
|
#: main.cpp:221
|
|
msgid "&Synthesis/Sam&ples "
|
|
msgstr "Hljóð&gervill/&Upptökur"
|
|
|
|
#: main.cpp:222 main.cpp:223 main.cpp:224 main.cpp:225 main.cpp:226
|
|
#: main.cpp:227
|
|
msgid "&Synthesis/&Sound IO"
|
|
msgstr "Hljóð&gervill/&Hljóð I/Ú"
|
|
|
|
#: main.cpp:228 main.cpp:229 main.cpp:230 main.cpp:231
|
|
msgid "&Synthesis/&Tests"
|
|
msgstr "Hljóð&gervill/&Prófanir"
|
|
|
|
#: main.cpp:232 main.cpp:233 main.cpp:234
|
|
msgid "&Synthesis/&Oscillation && Modulation"
|
|
msgstr "Hljóð&gervill/&Sveiflur & mótun"
|
|
|
|
#: main.cpp:235 main.cpp:236
|
|
msgid "&Synthesis/&WaveForms"
|
|
msgstr "Hljóð&gervill/&Bylgjuform"
|
|
|
|
#: main.cpp:237
|
|
msgid "&Synthesis/&Internal"
|
|
msgstr "Hljóð&gervill/&Innviði"
|
|
|
|
#: main.cpp:239
|
|
msgid "&Examples"
|
|
msgstr "Sýnis&horn"
|
|
|
|
#: main.cpp:240
|
|
msgid "&Instruments"
|
|
msgstr "&Hljóðfæri"
|
|
|
|
#: main.cpp:241
|
|
msgid "&Mixer-Elements"
|
|
msgstr "Hljóð&blöndunareiningar"
|
|
|
|
#: main.cpp:242
|
|
msgid "&Templates"
|
|
msgstr "&Snið"
|
|
|
|
#: main.cpp:243
|
|
msgid "&Other"
|
|
msgstr "&Annað"
|
|
|
|
#: main.cpp:297
|
|
msgid "Open Session..."
|
|
msgstr "Opna lotu..."
|
|
|
|
#: main.cpp:300
|
|
msgid "Open E&xample..."
|
|
msgstr "Opna sýnis&horn..."
|
|
|
|
#: main.cpp:304
|
|
msgid "&Retrieve From Server..."
|
|
msgstr "Sækja af &miðlara..."
|
|
|
|
#: main.cpp:306
|
|
msgid "&Execute Structure"
|
|
msgstr "&Keyra form..."
|
|
|
|
#: main.cpp:308
|
|
msgid "&Rename Structure..."
|
|
msgstr "&Endurnefna form..."
|
|
|
|
#: main.cpp:310
|
|
msgid "&Publish Structure"
|
|
msgstr "&Gefa form út"
|
|
|
|
#: main.cpp:320
|
|
msgid "&Property Panel"
|
|
msgstr "&Eiginleikar spjalds"
|
|
|
|
#: main.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: main.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
#: main.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: main.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: main.cpp:333
|
|
msgid "Create IN Audio Signal"
|
|
msgstr "Skilgreina INN hljóðmerki"
|
|
|
|
#: main.cpp:335
|
|
msgid "Create OUT Audio Signal"
|
|
msgstr "Skilgreina ÚT hljóðmerki"
|
|
|
|
#: main.cpp:337
|
|
msgid "Create IN String Property"
|
|
msgstr "Skilgreina INN eiginleika strengs"
|
|
|
|
#: main.cpp:339
|
|
msgid "Create IN Audio Property"
|
|
msgstr "Skilgreina INN eiginleika hljóðs"
|
|
|
|
#: main.cpp:341
|
|
msgid "Implement Interface..."
|
|
msgstr "Skilgreina viðmót..."
|
|
|
|
#: main.cpp:343
|
|
msgid "Change Positions/Names..."
|
|
msgstr "Breyta staðsetningum/nöfnum"
|
|
|
|
#: main.cpp:444
|
|
msgid "The structure has been published as: '%1' on the server."
|
|
msgstr "Þetta form hefur verið gefið út sem: '%1' á miðlaranum."
|
|
|
|
#: main.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"The structure could not be loaded correctly. Maybe some of\n"
|
|
"the modules used in the file are not available in this\n"
|
|
"version of aRts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Það mistókst að hlaða forminu inn. Hugsanlega eru einhverjar\n"
|
|
"einingar sem formið krefst ekki til staðar í þessari útgáfu\n"
|
|
"af aRts."
|
|
|
|
#: main.cpp:504
|
|
msgid "Arts Warning"
|
|
msgstr "Aðvörun frá aRts"
|
|
|
|
#: main.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the examples folder.\n"
|
|
"Using the current folder instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fann ekki sýnishornamöppuna.\n"
|
|
"Nota virku möppuna í staðinn."
|
|
|
|
#: main.cpp:553 main.cpp:591 main.cpp:601 main.cpp:688 main.cpp:876
|
|
msgid "aRts Warning"
|
|
msgstr "Aðvörun frá aRts"
|
|
|
|
#: main.cpp:589
|
|
msgid "The file '%1' could not be opened for writing: %2"
|
|
msgstr "Ekki er hægt að skrifa í %1: %2"
|
|
|
|
#: main.cpp:599
|
|
msgid "Saving to file '%1' could not be finished correctly: %2"
|
|
msgstr "Ekki er hægt að skrifa í %1: %2"
|
|
|
|
#: main.cpp:632
|
|
msgid "Rename Structure"
|
|
msgstr "Endurnefna form"
|
|
|
|
#: main.cpp:633
|
|
msgid "Enter structure name:"
|
|
msgstr "Sláðu einn nafn á formi:"
|
|
|
|
#: main.cpp:687
|
|
msgid ""
|
|
"Could not execute your structure. Make sure that the\n"
|
|
"sound server (artsd) is running.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekki var hægt að keyra formið. Gættu að því hvort\n"
|
|
"hljóðmiðlarinn (artsd) sé í gangi.\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:841
|
|
msgid ""
|
|
"The current structure has been modified.\n"
|
|
"Would you like to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Virka skjalinu hefur verið breytt. Viltu vista\n"
|
|
"það?"
|
|
|
|
#: main.cpp:875
|
|
msgid "The specified file '%1' does not exist."
|
|
msgstr "Skráin '%1' er ekki til."
|
|
|
|
#: main.cpp:908
|
|
msgid "Optional .arts file to be loaded"
|
|
msgstr "Valfrjáls .arts skrá sem hlaða skal inn"
|
|
|
|
#: main.cpp:919
|
|
msgid "artsbuilder"
|
|
msgstr "arts-smiður"
|
|
|
|
#: main.cpp:921
|
|
msgid "aRts synthesizer designer"
|
|
msgstr "Hönnunartól aRts hljóðgervla"
|
|
|
|
#: main.cpp:924
|
|
msgid "The analog real-time synthesizer graphical design tool."
|
|
msgstr "Hönnunartól aRts hljóðgervla"
|
|
|
|
#: main.cpp:928
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Höfundur"
|
|
|
|
#: mwidget.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Delete %n selected module, port or connection? (No undo possible.)\n"
|
|
"Delete %n selected modules, ports and connections? (No undo possible.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eyða %n valinni einingu, gátt eða tengingu? (þetta er óafturkallanlegt)\n"
|
|
"Eyða %n völdum einingum, gáttum eða tengingum? (þetta er óafturkallanlegt)"
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:118
|
|
msgid "&Raise"
|
|
msgstr "&Hækka"
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:122
|
|
msgid "&Lower"
|
|
msgstr "&Lækka"
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:126
|
|
msgid "R&ename..."
|
|
msgstr "&Endurnefna..."
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:191
|
|
msgid "Rename Port"
|
|
msgstr "Endurnefna tengi"
|
|
|
|
#: portposdlg.cpp:192
|
|
msgid "Enter port name:"
|
|
msgstr "Sláðu inn nafn á tengi:"
|
|
|
|
#: propertypanel.cpp:132
|
|
msgid "OUTPUT"
|
|
msgstr "ÚTTAK"
|
|
|
|
#: propertypanel.cpp:132
|
|
msgid "INPUT"
|
|
msgstr "INNTAK"
|
|
|
|
#: propertypanel.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Tip: Just typing numbers or alphabetic characters starts entering constant "
|
|
"values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ráð: Innsláttur á föstum gildum byrjar við að slá einungis inn tölur eða "
|
|
"bókstafi "
|
|
|
|
#. i18n: file artsbuilderui.rc line 27
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Modules"
|
|
msgstr "&Einingar"
|
|
|
|
#. i18n: file artsbuilderui.rc line 32
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Ports"
|
|
msgstr "&Gáttir"
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Properties of selected module/port:"
|
|
msgstr "Eiginleikar valdra eininga/tenginga:"
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "&Gátt:"
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 206
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Port Value"
|
|
msgstr "Gildi gáttar"
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 223
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Not set"
|
|
msgstr "&Ekki skráð"
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Constant &value:"
|
|
msgstr "Fast &gildi:"
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 285
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From connection"
|
|
msgstr "Frá tengingu"
|
|
|
|
#. i18n: file propertypanelbase.ui line 304
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Connect"
|
|
msgstr "&Tengja"
|
|
|
|
#: retrievedlg.cpp:45
|
|
msgid "Retrieve Structure From Server"
|
|
msgstr "Sækja form af miðlara"
|
|
|
|
#: retrievedlg.cpp:56
|
|
msgid "Published structures"
|
|
msgstr "Útgefin form"
|