You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1931 lines
42 KiB
1931 lines
42 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
|
|
"dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY kappname "&kpackage;">
|
|
<!ENTITY package "tdeadmin">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Italian "INCLUDE"
|
|
> <!-- change language only here -->
|
|
]>
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
<bookinfo>
|
|
<title
|
|
>Manuale di &kpackage;</title>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author
|
|
><firstname
|
|
>Toivo</firstname
|
|
> <surname
|
|
>Pedaste</surname
|
|
> <affiliation
|
|
> <address
|
|
><email
|
|
>toivo@ucs.uwa.edu.au</email
|
|
></address>
|
|
</affiliation>
|
|
</author>
|
|
|
|
<othercredit role="reviewer"
|
|
><firstname
|
|
>Lauri</firstname
|
|
> <surname
|
|
>Watts</surname
|
|
> <affiliation
|
|
> <address
|
|
><email
|
|
>lauri@kde.org</email
|
|
></address>
|
|
</affiliation>
|
|
<contrib
|
|
>Revisore</contrib>
|
|
</othercredit>
|
|
<othercredit role="translator"
|
|
><firstname
|
|
>Valerio</firstname
|
|
> <surname
|
|
>Passini</surname
|
|
> <contrib
|
|
>Traduzione della documentazione</contrib
|
|
></othercredit
|
|
><othercredit role="translator"
|
|
><firstname
|
|
>Federico</firstname
|
|
> <surname
|
|
>Zenith</surname
|
|
> <affiliation
|
|
> <address
|
|
><email
|
|
>federico.zenith@member.fsf.org</email
|
|
></address
|
|
> </affiliation
|
|
><contrib
|
|
>Manutenzione della documentazione</contrib
|
|
></othercredit
|
|
>
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year
|
|
>2000</year>
|
|
<holder
|
|
>Toivo Pedaste</holder>
|
|
</copyright>
|
|
|
|
<legalnotice
|
|
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
<date
|
|
>2006-12-04</date>
|
|
<releaseinfo
|
|
>3.5.5</releaseinfo>
|
|
|
|
<abstract
|
|
><para
|
|
>&kpackage; è una interfaccia &GUI; per i gestori di pacchetti <acronym
|
|
>RPM</acronym
|
|
>, Debian, Slackware e BSD.</para
|
|
></abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword
|
|
>kpackage</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>pacchetto</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>gestore di pacchetti</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>RPM</keyword>
|
|
<keyword
|
|
>deb</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title
|
|
>Introduzione</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kpackage; è una interfaccia &GUI; per i gestori di pacchetti <acronym
|
|
>RPM</acronym
|
|
>, Debian, Slackware e <acronym
|
|
>BSD</acronym
|
|
>. Fa parte dell'ambiente desktop &kde;, e quindi è progettato per integrarsi con il gestore dei file di &kde;. </para>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="onscreen-fundamentals">
|
|
|
|
<title
|
|
>Fondamenti di ciò che appare sullo schermo</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kpackage; ha due pannelli. Il pannello a sinistra mostra un albero dei pacchetti installati e disponibili, quello a destra mostra delle informazioni su di essi.</para>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="the-main-window-left">
|
|
<title
|
|
>La finestra principale - L'albero dei pacchetti</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando &kpackage; viene avviato normalmente (cioè quando non è stato avviato con il trascinamento e non è stato dato alcun parametro) mostra due pannelli con l'albero dei pacchetti sulla sinistra. Questo albero mostra i pacchetti installati e in via opzionale anche i pacchetti nuovi e quelli aggiornati.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Il Pannello sinistro di &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="left.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Pannello sinistro - l'albero dei pacchetti</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>Pannello sinistro - l'albero dei pacchetti</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il pannello sinistro mostra l'elenco di pacchetti; le linguette in alto determinano quali pacchetti sono mostrati:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Installati</guilabel
|
|
> - Mostra i pacchetti installati</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Aggiornati</guilabel
|
|
> - Mostra i pacchetti per cui è disponibile una nuova versione</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Nuovi</guilabel
|
|
> - Mostra i pacchetti non installati</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Tutti</guilabel
|
|
> - Tutti i pacchetti</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
<para
|
|
>Sotto le linguette c'è la riga <guilabel
|
|
>Cerca</guilabel
|
|
>; essa filtra l'albero dei pacchetti in modo che siano visualizzati solo i pacchetti il cui nome o sommario contenga la stringa di ricerca.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>L'albero dei pacchetti è basato sulle sezioni della distribuzione e mostra informazioni di base riguardo ai pacchetti:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Pacchetto</guilabel
|
|
> - Nome del pacchetto</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Segna</guilabel
|
|
> - Mostra un segno di spunta se il pacchetto è stato segnato. Segnare i pacchetti permette di installare o disinstallare più pacchetti alla volta usando i pulsanti posti sotto l'albero dei pacchetti.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Riassunto</guilabel
|
|
> - Una breve descrizione del pacchetto.</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Dimensione</guilabel
|
|
>- La dimensione del pacchetto</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Versione</guilabel
|
|
> - La versione del pacchetto</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Vecchia versione</guilabel
|
|
> - Se il pacchetto aggiorna un pacchetto installato, viene qui riportata la versione del pacchetto vecchio</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>I pacchetti hanno delle etichette grafiche per indicare il loro stato; un'immagine che rappresenta il tipo di pacchetto indica un pacchetto installato, una <guilabel
|
|
>N</guilabel
|
|
> indica un pacchetto disponibile, e una <guilabel
|
|
>U</guilabel
|
|
> indica un pacchetto che può aggiornare un pacchetto installato.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Un pacchetto singolo si seleziona con un clic sul nome. Fare clic sul puntino nella colonna <guilabel
|
|
>Segna</guilabel
|
|
> segna il pacchetto con un segno di spunta, un secondo clic toglie il segno, mentre la combinazione <keycombo action="simul"
|
|
>&Shift;<mousebutton
|
|
>tasto sinistro</mousebutton
|
|
></keycombo
|
|
> del mouse può essere usata per segnare un intervallo di pacchetti, e la combinazione <keycombo action="simul"
|
|
>&Ctrl;<mousebutton
|
|
>tasto sinistro</mousebutton
|
|
></keycombo
|
|
> del mouse può essere usata per aggiungere e rimuovere i segni di spunta dei pacchetti.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Selezionare un pacchetto dall'albero mostra informazioni su di esso nel pannello destro.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="package-information-panel">
|
|
<title
|
|
>La Finestra principale - Il pannello delle informazioni sui pacchetti</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il pannello destro ha due schede per mostrare tre diversi tipi di informazioni sui pacchetti selezionati </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Pannello destro di &kpackage; - Proprietà</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="right-prop.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Pannello destro - Proprietà dei pacchetti</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>La scheda <guilabel
|
|
>Proprietà</guilabel
|
|
>, che mostra informazioni sul pacchetto selezionato. Nelle informazioni sulle dipendenze ci sono collegamenti ipertestuali ai pacchetti nell'elenco, i pacchetti installati sono in carattere standard, quelli non installati ma disponibili sono in corsivo, e le dipendenze non disponibili sono in testo normale.</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Pannello destro di &kpackage; - Proprietà</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="right-files.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Pannello destro - I file nel pacchetto</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>La scheda <guilabel
|
|
>Elenco file</guilabel
|
|
> mostra i file nel pacchetto e, per i pacchetti installati (premesso che l'informazione sia disponibile), mostra lo stato dei file. I file presenti sono indicati con un segno, quelli mancanti con una croce.</para>
|
|
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Pannello destro di &kpackage; - Proprietà</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="right-change.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Pannello destro - I file nel pacchetto</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>La scheda <guilabel
|
|
>Log dei cambiamenti</guilabel
|
|
> mostra il registro dei cambiamenti del pacchetto.</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="installing-packages">
|
|
<title
|
|
>Installare i pacchetti</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per installare un pacchetto puoi</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>trovare il pacchetto che desideri installare con &konqueror;, trascinarlo sopra una finestra in esecuzione di &kpackage;</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>fare clic sul pacchetto in &konqueror; e far partire una nuova finestra di &kpackage;</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>usare la voce di menu <guimenu
|
|
>Apri</guimenu
|
|
> in &kpackage;</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>selezionare un pacchetto disponibile nell'albero dei pacchetti</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per un pacchetto selezionato, usa i pulsanti nel pannello destro, il pulsante <guibutton
|
|
>Scarica</guibutton
|
|
> scaricherà il pacchetto da una sorgente remota e mostrerà informazioni dettagliate, il pulsante <guibutton
|
|
>Installa</guibutton
|
|
> avvierà la finestra di installazione. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per i pacchetti segnati, usa il pulsante <guibutton
|
|
>Installa i segnati</guibutton
|
|
> sul pannello sinistro, che farà apparire la finestra di installazione.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Finestra di installazione di &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="install.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Finestra di installazione</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>Finestra di installazione</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>La finestra di installazione elenca i pacchetti selezionati per l'installazione nel pannello in alto a sinistra. Se si usa <acronym
|
|
>APT</acronym
|
|
> di Debian, sono mostrati anche i pacchetti aggiuntivi necessari a soddisfare le dipendenze. Sotto questo c'è un gruppo di caselle per impostare delle opzioni per il programma di installazione. Per i pacchetti <acronym
|
|
>RPM</acronym
|
|
> le opzioni sono:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Aggiornamento</guilabel
|
|
> - Aggiornerà ogni pacchetto già installato.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Sostituisci i file</guilabel
|
|
> - Installa i pacchetti anche se dovessero sostituire i file di altri pacchetti già installati.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Controlla le dipendenze</guilabel
|
|
> - Verifica che le dipendenze siano rispettate.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Prova (non installare)</guilabel
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per <acronym
|
|
>APT</acronym
|
|
> di Debian, le opzioni sono:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Scarica e basta</guilabel
|
|
> - Scarica i pacchetti ma non lo installarli.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Non scaricare</guilabel
|
|
> - Usa solo i pacchetti disponibili localmente</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Ignora i mancanti</guilabel
|
|
> - Installa anche se mancano alcuni pacchetti</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Ignora hold</guilabel
|
|
> - Ignora i pacchetti messi nello stato hold</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Permetti senza identificazione</guilabel
|
|
> - Ignora qualsiasi requisito di firma dei pacchetti.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Rispondi sì</guilabel
|
|
> - Risponde affermativamente a ogni domanda che il programma di installazione potrebbe chiedere.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Prova (non installare)</guilabel
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il pulsante <guibutton
|
|
>Installa</guibutton
|
|
> avvierà l'installazione. Normalmente la finestra di installazione scompare dopo un'installazione riuscita, ma se è selezionata la casella <guibutton
|
|
>Mantieni questa finestra</guibutton
|
|
>, la finestra rimarrà aperta.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il pannello a destra è una finestra di terminale integrata nella quale sono eseguiti i programmi di installazione. Per i programmi di installazione interattivi, l'interazione si svolge in questa finestra. </para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="uninstalling-packages">
|
|
<title
|
|
>Disinstallare i pacchetti</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Un pacchetto selezionato può essere disinstallato usando il pulsante <guibutton
|
|
>Disinstalla</guibutton
|
|
> nel pannello destro. Il pulsante <guibutton
|
|
>Disinstalla i segnati</guibutton
|
|
> nel pannello sinistro può essere usato per disinstallare i pacchetti segnati. Entrambi i pulsanti fanno apparire la finestra di disinstallazione.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Finestra di installazione di &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="uninstall.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>La finestra di disinstallazione</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>La finestra di disinstallazione</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il pulsante <guibutton
|
|
>Disinstalla</guibutton
|
|
> nella finestra fa disinstallare i pacchetti, e il pannello destro fornisce una finestra integrata di terminale per il programma di disinstallazione.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per i pacchetti <acronym
|
|
>RPM</acronym
|
|
> le opzioni sono:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Usa gli script</guilabel
|
|
> - Esegue ogni script di disinstallazione</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Controlla le dipendenze</guilabel
|
|
> - Verifica che le dipendenze siano rispettate.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Prova (non disinstallare)</guilabel
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per <acronym
|
|
>APT</acronym
|
|
> di Debian, le opzioni sono:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Elimina i file di configurazione</guilabel
|
|
> - Rimuove ogni file di configurazione dei pacchetti.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Rispondi sì</guilabel
|
|
> - Risponde affermativamente a ogni domanda che il programma di installazione potrebbe chiedere.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Prova (non disinstallare)</guilabel
|
|
></para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="integrating-available-packages-in-the-tree">
|
|
<title
|
|
>Integrare i pacchetti disponibili nell'albero</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>L'accesso ai pacchetti disponibili viene configurato nel menu con <menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Configura &kpackage;...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
>. </para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Finestra di installazione di &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="handle.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Il pannello del gestore dei pacchetti</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>Il pannello del gestore dei pacchetti </para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>La parte superiore del pannello ha la casella <guilabel
|
|
>Host remoto</guilabel
|
|
> che permette a &kpackage; di operare sui pacchetti ospitati su un computer remoto; questa funzionalità richiede <command
|
|
>ssh</command
|
|
> ed è disponibile solo quando si usa apt di Debian. Il nome del computer remoto deve essere inserito nella casella combinata, e &kpackage; vi accederà quando la casella <guilabel
|
|
>Usa host remoto</guilabel
|
|
> sarà selezionata.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il resto del pannello permette di abilitare e disabilitare i vari tipi di pacchetti che &kpackage; può gestire. Se un tipo di pacchetti è abilitato, il pulsante <guibutton
|
|
>Posizione dei pacchetti</guibutton
|
|
> farà apparire una finestra per impostare la posizione dei pacchetti disponibili. Se i programmi necessari per gestire un pacchetto non sono disponibili, il tipo di pacchetto sarà automaticamente disattivato. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Finestra di installazione di &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="rpmloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Posizione dei pacchetti RPM</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>Posizione dei pacchetti RPM</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per i pacchetti <acronym
|
|
>RPM</acronym
|
|
>, &kpackage; può leggere una cartella contenente dei pacchetti e aggiungerli all'albero dei pacchetti come pacchetti nuovi o aggiornati. È possibile esaminare o installare questi pacchetti dall'albero dei pacchetti. Come impostazione predefinita, le informazioni sui pacchetti vengono estratte dal formato standard dei nomi dei file, e quindi è necessario usare il pulsante <guibutton
|
|
>Esamina</guibutton
|
|
> per vedere la descrizione completa. È però possibile impostare un'opzione per far sì che ogni pacchetto nelle cartelle locali sia letto. È più lento, ma dà una descrizione completa.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>La finestra delle posizioni degli <acronym
|
|
>RPM</acronym
|
|
> permette di specificare le cartelle contenenti i pacchetti <acronym
|
|
>RPM</acronym
|
|
>; è divisa in un certo numero di schede per facilitarne la gestione. Ogni riga nel pannello specifica una cartella; se la casella <guilabel
|
|
>Usa</guilabel
|
|
> è selezionata, la cartella viene usata, altrimenti viene ignorata. Il campo di testo a fianco può contenere sia un percorso a una cartella sia a un URL <command
|
|
>ftp</command
|
|
>. La casella <guilabel
|
|
>Sottocartelle</guilabel
|
|
> determina se cercare i pacchetti nelle sottocartelle. Il pulsante <guibutton
|
|
>...</guibutton
|
|
> farà apparire una finestra di selezione delle cartelle.</para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Finestra di installazione di &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="debaptloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Posizione dei pacchetti Apt di Debian</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>Posizione dei pacchetti Apt di Debian</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>APT: Debian</guilabel
|
|
> significa che i pacchetti Debian sono trattati usando il comando <command
|
|
>deb-apt</command
|
|
> che può scaricare i pacchetti dai depositi e risolvere le dipendenze automaticamente.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>La posizione dei depositi di un pacchetto non installato può essere impostata nel pannello "A"; Questo si usa per scrivere il file <filename
|
|
>/etc/apt/sources.list</filename
|
|
>, che controlla dove <command
|
|
>deb-apt</command
|
|
> va a cercare i pacchetti. Ogni voce corrisponde ad una riga del file; se la casella <guilabel
|
|
>Usa</guilabel
|
|
> non è impostata la linea corrispondente nel file viene commentata.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il pannello "D" permette di specificare le cartelle contenenti i pacchetti Debian.</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Finestra di installazione di &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="debloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>La finestra Posizione degli archivi dei pacchetti Debian: pannelli L e P</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>La finestra Posizione degli archivi dei pacchetti Debian: pannelli L e P</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
>DPKG: Debian significa che i pacchetti sono gestiti usando il comando <command
|
|
>dpkg</command
|
|
>. Ci sono tre modi di accedere ai pacchetti disponibili; questi possono essere selezionati in tre diversi tipi di pannelli per impostare la posizione. </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Il pannello "I" specifica la posizione dell'albero dei pacchetti Debian e seleziona la distribuzione e l'architettura. &kpackage; cercherà nei posti standard per i file dei pacchetti che descrivono i pacchetti disponibili, e questi pacchetti verranno quindi aggiunti all'albero dei pacchetti e possono essere esaminati o installati</para>
|
|
</listitem
|
|
>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Il pannello "P" specifica la posizione della distribuzione Debian insieme ai file <filename
|
|
>Packages</filename
|
|
> per le parti della distribuzione rilevanti. Se il programma <command
|
|
>dselect</command
|
|
> è attualmente in uso, il file <filename
|
|
>/var/lib/dpkg/available</filename
|
|
> può essere usato come un file <filename
|
|
>Packages</filename
|
|
> che descrive la distribuzione usata da <command
|
|
>dselect</command
|
|
>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Il pannello "D" specifica le cartelle che sono gestite nello stesso modo dei pacchetti <acronym
|
|
>RPM</acronym
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Finestra di installazione di &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="slackloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>La finestra Posizione dei pacchetti Slackware</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>La finestra Posizione dei pacchetti Slackware</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Nei pacchetti Slackware ci sono poche informazioni registrate sui pacchetti installati, ma è possibile usare un file <filename
|
|
>PACKAGE.TXT</filename
|
|
> come sorgente di informazioni sui pacchetti installati. Il file <filename
|
|
>PACKAGES.TXT</filename
|
|
> è l'equivalente del file dei pacchetti di Debian e le distribuzioni Slackware sono strutturate con un albero di cartelle contenente i pacchetti <literal role="extension"
|
|
>.tgz</literal
|
|
> e un file <filename
|
|
>PACKAGES.TXT</filename
|
|
> che li descrive.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Così come nelle distribuzioni Debian, i pacchetti in una distribuzione Slackware possono essere integrati nell'albero dei pacchetti. Sfortunatamente i pacchetti Slackware non contengono informazioni sulla versione, e così non è possibile dire quali pacchetti disponibili siano più recenti di quelli installati.</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Il pannello "I" mostra la posizione di un file <filename
|
|
>PACKAGES.TXT</filename
|
|
> usato per fornire informazioni sui pacchetti installati</para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>I pannelli "P" possono essere usati per specificare la posizione delle distribuzioni con l'albero delle cartelle contenti i file <literal role="extension"
|
|
>.tgz</literal
|
|
> e la posizione del corrispondente file <filename
|
|
>PACKAGES.TXT</filename
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>I pannelli "D" sono per le cartelle che <emphasis
|
|
>non</emphasis
|
|
> hanno un file <filename
|
|
>PACKAGES.TXT</filename
|
|
> corrispondente</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Finestra di installazione di &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="bsdloc.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>La finestra Posizione dei pacchetti BSD</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>La finestra Posizione dei pacchetti BSD</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per i pacchetti <acronym
|
|
>BSD</acronym
|
|
>, &kpackage; capirà la cartella dei pacchetti della distribuzione che contiene un file <filename
|
|
>INDEX</filename
|
|
> (che descrive tutti i pacchetti) e contiene anche una cartella <filename
|
|
>All</filename
|
|
> (contenente tutti i file dei pacchetti). </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il pannello "Port" fornisce la posizione dell'albero dei port nel file di sistema </para>
|
|
<para
|
|
>Il pannello "Pacchetti" permette di specificare la posizione delle cartelle dei pacchetti, per esempio quelle contenenti i file <filename
|
|
>INDEX</filename
|
|
></para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per le cartelle e i file dei pacchetti remoti (&ie; quelli scaricati via &FTP;), &kpackage; metterà userà la cache. I pacchetti sono messi in cache in <filename
|
|
>~/.kpackage</filename
|
|
> e le cartelle in <filename
|
|
>~/.kpackage/dir</filename
|
|
>.</para>
|
|
|
|
<note
|
|
><para
|
|
>Affinché la gestione delle cartelle remote (&FTP;) funzioni, potrebbe essere necessario non avere configurato un <guilabel
|
|
>Proxy FTP</guilabel
|
|
> nelle impostazioni del browser.</para
|
|
></note>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="Searching">
|
|
<title
|
|
>Ricerca</title>
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>Riga di ricerca dei pacchetti</title>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Riga di ricerca di &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="searchl.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Riga di ricerca</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>Riga di ricerca</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>La riga di ricerca filtra l'albero dei pacchetti in modo che siano visualizzati solo i pacchetti il cui nome o riassunto contenga la stringa di ricerca.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>Trova pacchetto</title>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Trova pacchetto di &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="search.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Trova pacchetto</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>Trova pacchetto</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>La finestra <guilabel
|
|
>Trova pacchetto</guilabel
|
|
> cerca tra i nomi dei pacchetti nell'albero, e si sposta al prossimo pacchetto corrispondente. Se <guilabel
|
|
>Sottostringa</guilabel
|
|
> non è impostato, cercherà solo corrispondenze esatte tra i nomi dei pacchetti. Se <guilabel
|
|
>Ricerca circolare</guilabel
|
|
> non è impostato, la ricerca non ripartirà dall'inizio dopo aver raggiunto la fine dell'albero dei pacchetti. </para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>Trova file</title>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Trova file di &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="searchf.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Trova file</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>Trova file</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>La finestra <guilabel
|
|
>Trova file</guilabel
|
|
> cerca nomi dei file che contengano la stringa di ricerca. Le colonne nella visualizzazione sono:</para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Installati</guilabel
|
|
> - Segnato se è un file installato</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Tipo</guilabel
|
|
> - Il tipo del pacchetto.</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Pacchetto</guilabel
|
|
> - Il nome del pacchetto</para>
|
|
</listitem>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Nome file</guilabel
|
|
> - Il nome del file corrispondente</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
<para
|
|
>Sono mostrati solo i file nei pacchetti installati a meno che sia impostato <guilabel
|
|
>Cerca anche tra i pacchetti non installati</guilabel
|
|
>; questo funzionerà solo con i pacchetti APT di Debian e solo se il comando <command
|
|
>apt-file</command
|
|
> è installato. La banca dati usata dal comando <command
|
|
>apt-file</command
|
|
> viene aggiornata dall'elemento del menu <guimenuitem
|
|
>Aggiornamento Apt-File</guimenuitem
|
|
>. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="Misc">
|
|
<title
|
|
>Varie</title>
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>Accesso da root</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kpackage; richiede un accesso da <systemitem class="username"
|
|
>root</systemitem
|
|
> per installare o disinstallare i pacchetti; questo può essere fatto avviando &kpackage; come <systemitem class="username"
|
|
>root</systemitem
|
|
>, per esempio usando &tdesu;.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>In alternativa, se &kpackage; è avviato da un utente normale, proverà a far partire i programmi di installazione e disinstallazione come root attraverso uno pseudoterminale. Per farlo userà il comando <command
|
|
>su</command
|
|
>, <command
|
|
>sudo</command
|
|
> o <command
|
|
>ssh</command
|
|
> e, se necessario, apparirà una finestra di richiesta della password di <systemitem class="username"
|
|
>root</systemitem
|
|
>. Affinché questo funzioni la riga di comando di root deve finire con il simbolo <prompt
|
|
>#</prompt
|
|
>. L'opzione <guimenuitem
|
|
>Mantieni la password</guimenuitem
|
|
> fa ricordare a &kpackage; la password inserita. </para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Richiesta della password di &kpackage;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="root-prompt.png" format="PNG"/> </imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Richiesta della password</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>Richiesta della password</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2>
|
|
<title
|
|
>Trascinamento</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kpackage; fa uso del protocollo di trascinamento di &kde;. Ciò significa che si possono trascinare i pacchetti in &kpackage; per aprirli. Se si rilascia un file nella finestra <guilabel
|
|
>Trova file</guilabel
|
|
>, si cercherà il pacchetto che contiene il file.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
<chapter id="menus">
|
|
|
|
<title
|
|
>Menu</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Questo descrive i menu di &kpackage;. </para>
|
|
|
|
<sect1 id="file-menu">
|
|
<title
|
|
>Il menu <guimenu
|
|
>File</guimenu
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Le voci nel menu <guimenu
|
|
>File</guimenu
|
|
> sono:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
> &Ctrl;<keycap
|
|
>O</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenu
|
|
>File</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Apri...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Apre il selettore di file per i file locali ed &FTP;</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>File</guimenu
|
|
> <guisubmenu
|
|
>Apri recenti</guisubmenu
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Un elenco degli ultimi file pacchetto aperti</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
> &Ctrl;<keycap
|
|
>F</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenu
|
|
>File</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Trova pacchetto...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Cerca nell'elenco dei pacchetti installati un pacchetto il cui nome contenga la stringa inserita </para
|
|
> </listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>File</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Trova file...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Produce un elenco di pacchetti che contengano il nome di file inserito. Selezionare una linea farà visualizzare le informazioni sul pacchetto. Si comporta in modo leggermente differente con i pacchetti <acronym
|
|
>RPM </acronym
|
|
> (dove devi inserire il nome esatto del file) e <abbrev
|
|
>DEB</abbrev
|
|
> (dove puoi inserire un'espressione regolare).</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycap
|
|
>F5</keycap
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenu
|
|
>File</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Ricarica</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Rilegge i dati dei pacchetti e ricostruisce l'albero dei pacchetti</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
> &Ctrl;<keycap
|
|
>Q</keycap
|
|
></keycombo
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenu
|
|
>File</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Esci</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Esci da &kpackage; </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="packages-menu">
|
|
<title
|
|
>Il menu <guimenu
|
|
>Pacchetti</guimenu
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Gli elementi nel menu <guimenu
|
|
>Pacchetti</guimenu
|
|
> sono:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
> <keycombo action="simul"
|
|
>&Alt;<keycap
|
|
>Sinistra</keycap
|
|
> </keycombo
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenu
|
|
>Pacchetti</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Indietro</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Pulsante Indietro per la navigazione usando i collegamenti delle voci presenti in <guilabel
|
|
>Proprietà</guilabel
|
|
> nel pannello destro.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><shortcut
|
|
><keycombo action="simul"
|
|
>&Alt;<keycap
|
|
>Destra</keycap
|
|
> </keycombo
|
|
></shortcut
|
|
> <guimenu
|
|
>Pacchetti</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Avanti</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Pulsante Avanti per la navigazione usando i collegamenti delle voci presenti in <guilabel
|
|
>Proprietà</guilabel
|
|
> nel pannello destro.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Pacchetti</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Espandi albero</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Espande completamente l'albero dei pacchetti</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Pacchetti</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Contrai albero</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Contrae l'albero dei pacchetti così che si veda solo la struttura dell'albero</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Pacchetti</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Deseleziona tutti</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Toglie i segni da tutti i pacchetti</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Pacchetti</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Segna tutti</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Segna tutti i pacchetti presenti nella vista selezionata</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Pacchetti</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Installa</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Installa il pacchetto attualmente selezionato</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Pacchetti</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Installa i segnati</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Installa tutti i pacchetti segnati</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Pacchetti</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Disinstalla</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Disinstalla il pacchetto attualmente selezionato</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Pacchetti</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Disinstalla i segnati</guimenuitem
|
|
> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Disinstalla tutti i pacchetti segnati</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="cache-menu">
|
|
<title
|
|
>Il menu <guimenu
|
|
>Cache</guimenu
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Le voci nel menu <guimenu
|
|
>Cache</guimenu
|
|
> sono: </para>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Cache</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Svuota la cache della cartella dei pacchetti</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Cancella le copie nella cache delle cartelle di pacchetti remote e i file di pacchetti</para
|
|
> </listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Cache</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Svuota cache dei pacchetti</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Cancella le copie nella cache dei file remoti dei pacchetti che sono stati scaricati</para
|
|
> </listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="special-menu">
|
|
<title
|
|
>Il menu <guimenu
|
|
>Speciale</guimenu
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il menu <guimenu
|
|
>Speciale</guimenu
|
|
> contiene azioni relative a particolari tipi di pacchetto:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Speciale</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>APT: Debian</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Aggiorna</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Aggiorna gli indici <command
|
|
>apt</command
|
|
> dai depositi dei pacchetti.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Aggiornamento</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Aggiorna l'installazione di Debian alle ultime versioni di tutti i pacchetti.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Correzioni</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><command
|
|
>apt</command
|
|
> è estremamente preciso sulle dipendenze, tenta di correggere i problemi di dipendenza</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Aggiornamento Apt-File</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>La ricerca dei file di disinstallazione usa il comando <command
|
|
>apt-file</command
|
|
>; questo aggiorna la banca dati usata da <command
|
|
>apt-file</command
|
|
>.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="settings-menu">
|
|
<title
|
|
>Il menu <guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Le voci del menu <guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
> sono:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Mostra la barra degli strumenti</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Attiva o disattiva la vista della barra degli strumenti</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Salva impostazioni</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Salva le opzioni immediatamente</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Configura le scorciatoie...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>La finestra standard &kde; per impostare le scorciatoie da tastiera</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
><guimenuitem
|
|
>Configura le barre degli strumenti...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>La finestra standard di &kde; per impostare le barre degli strumenti</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><menuchoice
|
|
><guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Configura &kpackage;...</guimenuitem
|
|
></menuchoice
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Tipi</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Quali tipi di pacchetti trattare. Debian con DPKG e con APT sono in elenchi separati, non è una buona idea attivare entrambi allo stesso tempo. Inoltre, imposta se accedere un host remoto per Debian apt.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Cache</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Controlla le impostazioni della cache di cartelle remote (con &FTP;) e dei file dei pacchetti.</para>
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Metti in cache le cartelle dei pacchetti remote</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se mettere in cache le cartelle remote (di archivi &FTP;) e i relativi file dei pacchetti.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Metti in cache i file dei pacchetti remoti</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se mettere in cache i file dei pacchetti remoti che sono stati scaricati </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Cartella della cache</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Dove mettere in cache le cartelle e i file dei pacchetti </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Varie</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Esegui i comandi riservati usando</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Usa <command
|
|
>su</command
|
|
>, <command
|
|
>sudo</command
|
|
> o <command
|
|
>ssh</command
|
|
> per eseguire i comandi riservati. Per APT Debian remoto, si usa sempre <command
|
|
>ssh</command
|
|
>.</para
|
|
> </listitem
|
|
>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Verifica elenco dei file</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se impostato, l'elenco dei file nel pacchetto è controllato per vedere se sono davvero installati</para
|
|
> </listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Leggi le informazioni da tutti i file dei pacchetti locali</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se impostato, tutti i file da una cartella (locale) dei pacchetti sono letti invece di usare semplicemente i nomi dei file; è più lento ma mostra più informazioni.</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="help-menu">
|
|
<title
|
|
>Il menu <guimenu
|
|
>Aiuto</guimenu
|
|
></title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Le voci del menu <guimenu
|
|
>Aiuto</guimenu
|
|
> sono: </para>
|
|
&help.menu.documentation; </sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="toolbar">
|
|
<title
|
|
>Barra degli strumenti</title>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guiicon
|
|
>Apri</guiicon
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guiicon
|
|
>Indietro</guiicon
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guiicon
|
|
>Avanti</guiicon
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guiicon
|
|
>Espandi albero</guiicon
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guiicon
|
|
>Contrai albero</guiicon
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guiicon
|
|
>Trova pacchetto</guiicon
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guiicon
|
|
>Trova file</guiicon
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guiicon
|
|
>Ricarica</guiicon
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="credits-and-licenses">
|
|
<title
|
|
>Riconoscimenti e licenza</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kpackage; </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Copyright della documentazione 2005 Toivo Pedaste <email
|
|
>toivo@ucs.uwa.edu.au</email
|
|
></para>
|
|
<para
|
|
>Valerio Passini</para
|
|
><para
|
|
>Federico Zenith <email
|
|
>federico.zenith@member.fsf.org</email
|
|
></para
|
|
>
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
<appendix id="installation">
|
|
<title
|
|
>Installazione</title>
|
|
|
|
<sect1 id="how-to-obtain-kpackage">
|
|
<title
|
|
>Come ottenere &kpackage;</title>
|
|
&install.intro.documentation; <para
|
|
>Per informazioni su come ottenerlo e compilarlo vedi <ulink url="http://www.kde.org/install-source.html"
|
|
> http://www.kde.org/install-source.html</ulink
|
|
></para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Ci sono maggiori informazioni sulla compilazione a <ulink url="http://www.kde.org/compilationfaq.html"
|
|
>http://www.kde.org/compilationfaq.html</ulink
|
|
></para>
|
|
|
|
<para
|
|
>C'è una pagina Web a <ulink url="http://www.general.uwa.edu.au/u/toivo/kpackage"
|
|
>http://www.general.uwa.edu.au/u/toivo/kpackage</ulink
|
|
></para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="requirements">
|
|
<title
|
|
>Requisiti</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per installare &kpackage; ti servono:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>&Qt; 3 e &kde; 3</para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per elencare i pacchetti Debian non è necessario altro software, ma per installare e disinstallare i pacchetti hai bisogno di:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>il gestore di pacchetti <command
|
|
>dpkg</command
|
|
> oppure di</para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><command
|
|
>apt-get</command
|
|
> e <command
|
|
>apt-cache</command
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per i pacchetti <acronym
|
|
>BSD</acronym
|
|
> hai bisogno dei programmi di gestione pacchetti: </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><command
|
|
>pkg_info</command
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><command
|
|
>pkg_add</command
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><command
|
|
>pkg_delete</command
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per i pacchetti Slackware hai bisogno di: </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><command
|
|
>installpkg</command
|
|
> </para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><command
|
|
>removepkg</command
|
|
></para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per trattare i pacchetti Redhat hai bisogno di:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><command
|
|
>rpm</command
|
|
> </para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Affinché &kpackage; funzioni correttamente con i pacchetti <acronym
|
|
>RPM</acronym
|
|
>, deve essere inizializzata la banca dati <acronym
|
|
>RPM</acronym
|
|
>. Se scrivere <userinput
|
|
><command
|
|
>rpm</command
|
|
> <option
|
|
>-qa</option
|
|
></userinput
|
|
> restituisce un errore circa come <computeroutput
|
|
>unable to open....</computeroutput
|
|
>, prova con <userinput
|
|
><command
|
|
>rpm</command
|
|
> <option
|
|
>--rebuilddb</option
|
|
></userinput
|
|
>.</para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</appendix>
|
|
</book>
|
|
<!--
|
|
Local Variables:
|
|
mode: sgml
|
|
sgml-omittag: nil
|
|
sgml-shorttag: t
|
|
End:
|
|
-->
|
|
|