You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdebase/joystick.po

298 lines
9.3 KiB

# translation of joystick.po to Italian
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-09 11:22+0200\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pino Toscano"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toscano.pino@tiscali.it"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Calibrazione"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Attendere un attimo per il calcolo della precisione"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(di solito X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(di solito Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La calibrazione sta per controllare l'intervallo di valori che il "
"dispositivo restituisce."
"<br>"
"<br>Muovi l'<b>asse %1 %2</b> sul dispositivo alla posizione <b>più bassa</b>."
"<br>"
"<br>Premi un pulsante qualsiasi sul dispositivo o il pulsante \"Successivo\" "
"per continuare con il passo successivo.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La calibrazione sta per controllare l'intervallo di valori che il "
"dispositivo restituisce."
"<br>"
"<br>Muovi l'<b>asse %1 %2</b> sul dispositivo alla posizione <b>centrale</b>."
"<br>"
"<br>Premi un pulsante qualsiasi sul dispositivo o il pulsante \"Successivo\" "
"per continuare con il passo successivo.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br>"
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position."
"<br>"
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
"with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La calibrazione sta per controllare l'intervallo di valori che il "
"dispositivo restituisce."
"<br>"
"<br>Muovi l'<b>asse %1 %2</b> sul dispositivo alla posizione <b>più alta</b>."
"<br>"
"<br>Premi un pulsante qualsiasi sul dispositivo o il pulsante \"Successivo\" "
"per continuare con il passo successivo.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Errore di comunicazione"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Hai calibrato con successo il dispositivo"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Calibrazione riuscita"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Valore asse %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Impossibile aprire il dispositivo specificato %1: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Il dispositivo specificato %1 non è un joystick."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Impossibile ricavare la versione del driver del kernel per il joystick %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
"was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"L'attuale versione del driver del kernel attivo (%1.%2.%3) non è quella per cui "
"è stato compilato questo modulo (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Impossibile ricavare il numero di pulsanti del joystick %1: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Impossibile ricavare il numero di assi del joystick %1: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Impossibile ricavare i valori di calibrazione del joystick %1: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Impossibile ripristinare i valori di calibrazione del joystick %1: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Impossibile inizializzare i valori di calibrazione del joystick %1: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Impossibile applicare i valori di calibrazione del joystick %1: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "errore interno - codice %1 sconosciuto"
#: joystick.cpp:72
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "Modulo di controllo del joystick per KDE"
#: joystick.cpp:73
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Modulo del centro di controllo di KDE per provare i joystick"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly."
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
"the calibration."
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes."
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
"<ul>"
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<h1>Joystick</h1>Questo modulo ti aiuta a controllare se il tuo joystick "
"funziona correttamente."
"<br>Se restituisce valori errati per gli assi, puoi provare a risolvere questo "
"problema con la calibrazione."
"<br>Questo modulo cerca di rilevare tutti i joystick controllando in "
"/dev/js[0-4] e in /dev/input/js[0-4]"
"<br>Se hai un altro file di dispositivo, inseriscilo nella lista a comparsa."
"<br>La lista \"Pulsanti\" mostra lo stato dei pulsanti del joystick, la lista "
"\"Assi\" mostra l'attuale valore di tutti gli assi."
"<br>NOTA: l'attuale driver del dispositivo di Linux (Kernel 2.4, 2.6) può "
"rilevare automaticamente solo"
"<ul>"
"<li>joystick a 2 assi e 4 pulsanti</li>"
"<li>joystick a 3 assi e 4 pulsanti</li>"
"<li>joystick a 4 assi e 4 pulsanti</li>"
"<li>joystick \"digitali\" Saitek Cyborg</li></ul>(Per i dettagli leggi il file "
"nei sorgenti di Linux \"Documentation/input/joystick.txt\")"
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "PREMUTO"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Mostra traccia"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Pulsanti:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Assi:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibra"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer."
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
"file."
msgstr ""
"Non è stato trovato automaticamente alcun joystick su questo computer. "
"<br>I controlli sono stati effettuati in /dev/js[0-4] e in /dev/input/js[0-4] "
"<br>Se sai che c'è un joystick collegato, indica il dispositivo corretto."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Il nome del dispositivo specificato non è valido (non contiene /dev).\n"
"Seleziona un dispositivo dalla lista o\n"
"inserisci un file di dispositivo, come /dev/js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Dispositivo sconosciuto"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Errore del dispositivo"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision."
"<br>"
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
"joystick anymore.</b>"
"<br>"
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La calibrazione sta per controllare la precisione."
"<br>"
"<br><b>Muovi tutti gli assi alla loro posizione centrale e non toccare più il "
"joystick.</b>"
"<br>"
"<br>Premi OK per iniziare la calibrazione.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Ripristinate tutte le calibrazioni per il joystick %1."