You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdebase/twin_clients.po

401 lines
12 KiB

# translation of twin_clients.po to Italian
# translation of twin_clients.po to Italiano
# translation of twin_clients.po to
# Andrea RIZZI <rizzi@kde.org>, 2004, 2005.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-15 12:52+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: <tde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr ""
"Disegna le cornici delle finestre usando i colori della barra del &titolo"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Se l'opzione è attivata, i bordi della finestra saranno disegnati con i colori "
"della barra del titolo, altrimenti verranno usati i colori normali dei bordi."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Disegna la linguetta di &ridimensionamento"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right "
"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Se l'opzione è attivata, verrà disegnata una \"linguetta di ridimensionamento\" "
"nell'angolo in basso a destra delle finestre, altrimenti non sarà mostrata "
"nessuna linguetta."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Impostazione azioni"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Doppio clic sul pulsante del menu:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Non far nulla"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizza la finestra"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Arrotola la finestra"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Chiudi la finestra"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to "
"none if in doubt."
msgstr ""
"È possibile associare un'azione al doppio clic sul pulsante del menu. Lascia "
"l'impostazione a \"Nessuna azione\" se hai dei dubbi."
#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
#: keramik/keramik.cpp:1431
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Solo su un desktop"
#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046
#: keramik/keramik.cpp:1431
msgid "On all desktops"
msgstr "Su tutti i desktop"
#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizza"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075
#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Massimizza"
#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
#: keramik/keramik.cpp:1442
msgid "Unshade"
msgstr "Srotola"
#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112
#: keramik/keramik.cpp:1442
msgid "Shade"
msgstr "Arrotola"
#: b2/b2client.cpp:352
msgid "Resize"
msgstr "Ridimensiona"
#: b2/b2client.cpp:390
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Anteprima B II</center></b>"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Disegna l'effetto a &puntini della barra del titolo"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Quando selezionata le barre dei titoli sono disegnate con tanti puntini, in "
"caso contrario i puntini non ci sono."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Disegna la barra di &trascinamento in fondo alla finestra"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Quando questa opzione viene selezionata le decorazioni sono disegnate con una "
"barra di trascinamento in basso alla finestra."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Disegna &gradienti"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Quando questa opzione è selezionata le decorazioni sono disegnate con sfumature "
"per gli schermi con molti colori."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr "KDE2"
#: keramik/keramik.cpp:964
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Anteprima Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1093
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Mantieni al di sopra delle altre"
#: keramik/keramik.cpp:1102
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Mantieni al di sotto delle altre"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>TemaKWM</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Attaccata"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Staccata"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Installa un tema KWM"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Percorso del file di configurazione del tema"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Portatile"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Mostra l'&icona della finestra nella bolla della barra del titolo"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi che l'icona della finestra venga disegnata nella "
"bolla della barra del titolo accanto al titolo stesso."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Disegna una bolla &piccola nelle finestre attive"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops "
"or low resolution displays where you want maximize the amount of space "
"available to the window contents."
msgstr ""
"Marca questa opzione se vuoi che la bolla del titolo abbia la stessa dimensione "
"nelle finestre attive ed in quelle inattive. Questa opzione è utile per i "
"portatili o per schermi con bassa risoluzione dove conviene massimizzare la "
"quantità di spazio disponibile per i contenuti delle finestre."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Disegna la barra di &trascinamento sotto le finestre"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this "
"option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Abilita questa opzione se vuoi che le barre di trascinamento siano disegnate "
"sotto alle finestre. Quando questa opzione non è attivata sarà disegnato solo "
"un minuscolo bordo al suo posto."
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63
#: rc.cpp:24 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Usa &testo con ombra"
#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66
#: rc.cpp:27 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow "
"behind it."
msgstr ""
"Seleziona questa opzione se vuoi che il testo della barra del titolo abbia un "
"aspetto tridimensionale grazie ad un'ombra dietro al testo."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Finestra di configurazione"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Allineamento titolo"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Bordo finestra colorato"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. "
"Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Attiva questa opzione se vuoi che i bordi della finestra siano disegnati con i "
"colori della barra del titolo, altrimenti verrà utilizzato il colore dello "
"sfondo."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Pulsanti animati"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Marca questa opzione se vuoi che i pulsanti sfumino quando il puntatore del "
"mouse vi si trova sopra e ritornino come erano quando il puntatore se ne "
"allontana."
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Chiudi le finestre facendo doppio clic nel pulsante menu"
#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Marca questa opzione se vuoi che le finestre possano essere chiuse facendo "
"doppio clic sul pulsante menu, come in Microsoft Windows."
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Quando questa opzione viene selezionata i bordi delle decorazioni delle "
"finestre saranno disegnati utilizzando i colori della barra del titolo; in caso "
"contrario saranno disegnati con il colore normale dei bordi."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &extra sottile"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr ""
"Decorazione delle finestre Quarts con una barra del titolo extra-sottile."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quarzo"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "Mostra &maniglia per il ridimensionamento della finestra"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other "
"mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Quando questa opzione è marcata, tutte le finestre verranno disegnate con una "
"maniglia per il ridimensionamento nell'angolo inferiore destro. Questo rende le "
"finestre più facili da ridimensionare specialmente se si usa un trackball o un "
"altro sistema di puntamento tipico dei portatili."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Qui puoi cambiare la dimensione delle maniglie di ridimensionamento."
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Sistema moderno"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"