You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdeedu/kig.po

4674 lines
131 KiB

# translation of kig.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kig\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-08 11:16+0200\n"
"Last-Translator: Pino Toscano <toscano.pino@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Uno degli strumenti più potenti in Kig è costituito dai menu che puoi\n"
"attivare premendo il tasto destro del mouse su un oggetto, o sullo spazio\n"
"vuoto nel documento. Puoi usarli per dare nomi agli oggetti, cambiare i\n"
"loro colori e lo stile del loro tratto, e fare molte altre cose\n"
"interessanti.</p>\n"
#: tips.cpp:11
msgid ""
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, simply\n"
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
"button</em>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Puoi costruire nuovi punti senza usare il menu o la barra degli strumenti,\n"
"premendo semplicemente sul documento di Kig il <em>tasto centrale del\n"
"mouse</em>.</p>\n"
#: tips.cpp:18
msgid ""
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
"and <em>Cabri&#8482;</em> files.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig può aprire diversi formati di file: i file propri (file\n"
"<code>.kig</code>), i file di <em>KGeo</em>, i file di <em>KSeg</em> e,\n"
"parzialmente, i file di <em>Dr. Geo</em> e di <em>Cabri&#8482;</em>.</p>\n"
#: tips.cpp:25
msgid ""
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
"use\n"
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig ha più di 40 oggetti e di 10 trasformazioni che puoi costruire e\n"
"usare nei tuoi documenti: apri il menu <em>Oggetti</em> per scoprirli\n"
"tutti.</p>\n"
#: tips.cpp:31
msgid ""
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have two\n"
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> "
"from the\n"
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Puoi usare gli oggetti selezionati per avviare la costruzione di un\n"
"oggetto che richiede gli oggetti selezionati come argomenti. Per esempio, se\n"
"hai due punti selezionati, puoi scegliere <em>Avvia->Cerchio dati tre\n"
"punti</em> dal menu a comparsa per avviare la costruzione di un cerchio "
"passante\n"
"per tre punti.</p>\n"
#: tips.cpp:39
msgid ""
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
"interesting macro on Kig website:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Kig può estendere il suo insieme di oggetti usando macro esterne. Puoi "
"trovare delle macro interessanti sul sito web di Kig:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
#: tips.cpp:46
msgid ""
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
"any\n"
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding the\n"
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor which\n"
"you can then select from.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Se hai più di un oggetto sotto il mouse, e vuoi selezionarne uno\n"
"qualsiasi, puoi fare clic con il <em>tasto sinistro del mouse</em>, mentre\n"
"tieni premuto il tasto <em>Shift</em>, per avere una lista degli oggetti\n"
"sotto il cursore del mouse da cui puoi scegliere.</p>\n"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 35
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Objects"
msgstr "O&ggetti"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 37
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Points"
msgstr "&Punti"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 48
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Lines"
msgstr "&Rette"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Circles && Arcs"
msgstr "&Cerchi && archi"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 69
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Poly&gons"
msgstr "Poli&goni"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 80
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Vectors && Segments"
msgstr "&Vettori && segmenti"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 89
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Co&nics && Cubics"
msgstr "Co&niche && cubiche"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 96
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "More Conics"
msgstr "Altre coniche"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 109
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Cu&bics"
msgstr "Cu&biche"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Angles"
msgstr "&Angoli"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Transformations"
msgstr "&Trasformazioni"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Differential geometry"
msgstr "Geometria &differenziale"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 146
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "T&ests"
msgstr "T&est"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 157
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "Alt&ri"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 169
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Types"
msgstr "&Tipi"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 196
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Punti"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 207
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Rette"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 217
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Vectors && Segments"
msgstr "Vettori && segmenti"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 225
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Circles && Arcs"
msgstr "Cerchi && archi"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 234
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Conics"
msgstr "Coniche"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 243
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Angles"
msgstr "Angoli"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 248
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Transformations"
msgstr "Trasformazioni"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 262
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Tests"
msgstr "Test"
#. i18n: file kig/kigpartui.rc line 273
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Other Objects"
msgstr "Altri oggetti"
#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 16
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Dr. Geo Filter"
msgstr "Filtro di Dr. Geo"
#. i18n: file filters/drgeo-filter-chooserbase.ui line 34
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
"Please select which to import:"
msgstr ""
"L'attuale file di Dr. Geo file contiene più di una figura.\n"
"Selezionare quale importare:"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 30
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 55
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 66
#: rc.cpp:121 rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " pixel"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 90
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 111
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "&Keep aspect ratio"
msgstr "&Mantieni proporzioni"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 132
#: kig/kig_part.cpp:136 rc.cpp:136 rc.cpp:145 rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Show grid"
msgstr "Mostra griglia"
#. i18n: file filters/imageexporteroptionsbase.ui line 140
#: kig/kig_part.cpp:139 rc.cpp:139 rc.cpp:148 rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Show axes"
msgstr "Mostra assi"
#. i18n: file filters/latexexporteroptions.ui line 57
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Show extra frame"
msgstr "Mostra cornice aggiuntiva"
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 24
#: rc.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Edit Type"
msgstr "Modifica tipo"
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 41
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro type."
msgstr ""
"Qui puoi modificare il nome, la descrizione e l'icona di questo tipo macro."
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 79
#: rc.cpp:169 rc.cpp:214
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 87
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
msgstr "Qui puoi modificare il nome del tipo macro corrente."
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 111
#: rc.cpp:175 rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 119
#: rc.cpp:178
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro type "
"will have no description."
msgstr ""
"Qui puoi modificare la descrizione del tipo macro corrente. Questo campo è "
"opzionale, così puoi anche lasciarlo vuoto: se fai così il tipo macro non avrà "
"alcuna descrizione."
#. i18n: file modes/edittypebase.ui line 142
#: rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
msgstr "Usa questo pulsante per cambiare l'icona del tipo macro corrente."
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 24
#: rc.cpp:193
#, no-c-format
msgid "Define New Macro"
msgstr "Definisci una nuova macro"
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 31
#: rc.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Given Objects"
msgstr "Oggetti dati"
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 56
#: rc.cpp:199
#, no-c-format
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
msgstr ""
"Seleziona gli oggetti \"dati\" per la nuova macro e premi \"Successivo\"."
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 69
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid "Final Object"
msgstr "Oggetto finale"
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 86
#: rc.cpp:205
#, no-c-format
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
msgstr "Seleziona l'oggetto finale (o anche più di uno) per la nuova macro."
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 96
#: modes/label.cc:136 rc.cpp:208 rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file modes/macrowizardbase.ui line 113
#: rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid "Enter a name and description for your new type."
msgstr "Inserisci un nome e una descrizione per il nuovo tipo."
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 16
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid "Construct Label"
msgstr "Costruisci etichetta"
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 23
#: rc.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Enter Label Text"
msgstr "Inserisci il testo dell'etichetta"
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 35
#: rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
msgstr ""
"Inserisci qui il testo per l'etichetta e premi \"Successivo\".\n"
"Se vuoi mostrare parti variabili, allora inserisci %1, %2, ... nei posti giusti "
"(ad es. \"Questo segmento è lungo %1 unità.\")."
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 51
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Show text in a frame"
msgstr "Mostra testo in una cornice"
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 61
#: rc.cpp:233 rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "Select Arguments"
msgstr "Seleziona gli argomenti"
#. i18n: file modes/textlabelwizardbase.ui line 72
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid ""
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, select "
"an object and a property in the Kig window, and click finish when you are "
"done..."
msgstr ""
"Adesso seleziona l'argomento/i di cui hai bisogno. Per ogni argomento, fai clic "
"su di esso, seleziona l'oggetto e una proprietà nella finestra di Kig, e fai "
"clic su \"Fine\" quando hai fatto..."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Manage Types"
msgstr "Gestisci tipi"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 19
#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from and "
"to files..."
msgstr ""
"Qui puoi gestire i tipi; puoi eliminarli, caricarli e salvarli su file..."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 42
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 64
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 83
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Select types here..."
msgstr "Seleziona i tipi qui..."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 86
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
"export and import them..."
msgstr ""
"Questa è una lista dei tipi macro correnti... Puoi selezionarli, modificarli, "
"eliminarli, esportarli ed importarli..."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 112
#: rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 115
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Edit the selected type."
msgstr "Modifica il tipo selezionato."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 126
#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Delete all the selected types in the list."
msgstr "Elimina tutti i tipi selezionati nella lista."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 161
#: rc.cpp:272
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "Esporta..."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 164
#: rc.cpp:275
#, no-c-format
msgid "Export all the selected types to a file."
msgstr "Esporta su file tutti i tipi selezionati nella lista."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 172
#: rc.cpp:278
#, no-c-format
msgid "Import..."
msgstr "Importa..."
#. i18n: file modes/typesdialogbase.ui line 175
#: rc.cpp:281
#, no-c-format
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
msgstr "Importa le macro contenute in uno o più file."
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 16
#: rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "New Script"
msgstr "Nuovo script"
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 35
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid ""
"Select the argument objects ( if any )\n"
"in the Kig window and press \"Next\"."
msgstr ""
"Seleziona gli oggetti \"argomenti\" (se ce ne sono)\n"
"nella finestra di Kig e premi \"Successivo\"."
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 48
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Enter Code"
msgstr "Inserisci il codice"
#. i18n: file scripting/newscriptwizardbase.ui line 67
#: rc.cpp:306 scripting/script-common.cc:34
#, no-c-format
msgid "Now fill in the code:"
msgstr "Ora inserisci il codice:"
#: rc.cpp:307
msgid "Circle by Center && Line"
msgstr "Cerchio dati il centro e una retta"
#: rc.cpp:308
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
msgstr ""
"Un cerchio costruito secondo il suo centro e tangente ad una retta data"
#: rc.cpp:309
msgid "Construct a circle tangent to this line"
msgstr "Costruisci un cerchio tangente a questa retta"
#: objects/circle_type.cc:31 rc.cpp:310 rc.cpp:315 rc.cpp:321
msgid "Construct a circle with this center"
msgstr "Costruisci un cerchio con questo centro"
#: rc.cpp:311
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
msgstr ""
"Seleziona la retta alla quale il nuovo cerchio dovrebbe essere tangente..."
#: objects/circle_type.cc:36 rc.cpp:312 rc.cpp:317 rc.cpp:323
msgid "Select the center of the new circle..."
msgstr "Seleziona il centro del nuovo cerchio..."
#: rc.cpp:313
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
msgstr "Cerchio secondo punto e un segmento (come diametro)"
#: rc.cpp:314
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
msgstr ""
"Un cerchio definito dal suo centro e dalla lunghezza di un segmento come "
"diametro"
#: rc.cpp:316
msgid ""
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
msgstr ""
"Costruisci un cerchio con il diametro dato dalla lunghezza di questo segmento"
#: rc.cpp:318
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
msgstr ""
"Seleziona il segmento la cui lunghezza rappresenta il diametro del nuovo "
"cerchio..."
#: rc.cpp:319
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
msgstr "Cerchio secondo punto e un segmento (come raggio)"
#: rc.cpp:320
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
msgstr ""
"Un cerchio definito dal suo centro e dalla lunghezza di un segmento come raggio"
#: rc.cpp:322
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
msgstr ""
"Costruisci un cerchio con il raggio dato dalla lunghezza di questo segmento"
#: rc.cpp:324
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
msgstr ""
"Seleziona il segmento la cui lunghezza rappresenta il raggio del nuovo "
"cerchio..."
#: rc.cpp:325
msgid "Equilateral Triangle"
msgstr "Triangolo equilatero"
#: rc.cpp:326
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
msgstr "Triangolo equilatero dati due vertici"
#: rc.cpp:327
msgid "Evolute"
msgstr "Evoluta"
#: rc.cpp:328
msgid "Evolute of a curve"
msgstr "Evoluta di una curva"
#: rc.cpp:329
msgid "Evolute of this curve"
msgstr "Evoluta di questa curva"
#: objects/centerofcurvature_type.cc:35 objects/tangent_type.cc:36 rc.cpp:330
#: rc.cpp:335
msgid "Select the curve..."
msgstr "Seleziona la curva..."
#: rc.cpp:331
msgid "Osculating Circle"
msgstr "Cerchio osculatore"
#: rc.cpp:332
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
msgstr "Cerchio osculatore di una curva rispetto ad un punto"
#: rc.cpp:333
msgid "Osculating circle of this curve"
msgstr "Cerchio osculatore di questa curva"
#: rc.cpp:334
msgid "Osculating circle at this point"
msgstr "Cerchio osculatore rispetto a questo punto"
#: rc.cpp:336
msgid "Select the point..."
msgstr "Seleziona il punto..."
#: rc.cpp:337
msgid "Segment Axis"
msgstr "Asse di un segmento"
#: rc.cpp:338
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
msgstr "La perpendicolare attraverso il punto medio del segmento dato."
#: rc.cpp:339
msgid "Construct the axis of this segment"
msgstr "Costruisci l'asse di questo segmento"
#: rc.cpp:340
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
msgstr "Seleziona il segmento del quale vuoi disegnare l'asse..."
#: rc.cpp:341
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
#: rc.cpp:342
msgid "Square with two given adjacent vertices"
msgstr "Quadrato con due vertici adiacenti dati"
#: rc.cpp:343
msgid "Vector Difference"
msgstr "Differenza di vettori"
#: rc.cpp:344
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
msgstr "Costruisci il vettore differenza di due vettori."
#: rc.cpp:345
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
msgstr "Costruisci il vettore differenza di questo vettore e di un altro."
#: rc.cpp:346
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
msgstr "Costruisci il vettore differenza dell'altro vettore e di questo."
#: rc.cpp:347
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
msgstr "Costruisci il vettore differenza che parte da questo punto."
#: rc.cpp:348
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr ""
"Seleziona il primo dei due vettori dei quali vuoi costruire la differenza..."
#: rc.cpp:349
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr ""
"Seleziona l'altro dei due vettori dei quali vuoi costruire la differenza..."
#: rc.cpp:350
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
msgstr ""
"Seleziona il punto a partire dal quale costruire il vettore differenza..."
#: kig/aboutdata.h:26
msgid "KDE Interactive Geometry"
msgstr "Geometria interattiva per KDE"
#: kig/aboutdata.h:30
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
msgstr "(C) 2002-2005, gli sviluppatori di Kig"
#: kig/aboutdata.h:33
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
msgstr ""
"Autore originale, responsabile per lungo tempo, design e moltissimo codice."
#: kig/aboutdata.h:37
msgid ""
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
"conics, cubics, transformations and property tests support."
msgstr ""
"Ha svolto molto lavoro importante su Kig, incluso, tra le altre cose, il "
"supporto a coniche, cubiche, trasformazioni e test di proprietà."
#: kig/aboutdata.h:43
msgid ""
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
"translation, miscellaneous stuff here and there."
msgstr ""
"Attuale responsabile, filtro d'importazione di Dr. Geo, stili per rette e "
"punti, traduzione italiana, varie cose qua e là."
#: kig/aboutdata.h:49
msgid ""
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
msgstr ""
"Ha aiutato molto con l'implementazione dei luoghi, il che implicava della "
"matematica per farlo bene, e Franco ha scritto le parti più difficili."
#: kig/aboutdata.h:55
msgid ""
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
"requests and bug reports."
msgstr ""
"Il traduttore francese, che mi ha anche inviato segnalazioni utili, come "
"richieste di funzionalità e segnalazioni di bug."
#: kig/aboutdata.h:60
msgid ""
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the artwork "
"from."
msgstr ""
"Autore di KGeo, da cui ho preso ispirazione, del codice, e la maggior parte "
"della grafica."
#: kig/aboutdata.h:65
msgid ""
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center of "
"the circle with three points given."
msgstr ""
"Fratello di Domi, il quale gli ha fatto scrivere l'algoritmo per calcolare il "
"centro del cerchio passante per tre punti dati."
#: kig/aboutdata.h:71
msgid "Sent me a patch for some bugs."
msgstr "Mi ha inviato una patch per alcuni bug."
#: kig/aboutdata.h:75
msgid ""
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
msgstr ""
"Mi ha dato delle buone segnalazioni su Kig, alcune richieste di funzionalità, "
"revisioni e correzioni dello stile, e qualcuno con cui scambiare messaggi su "
"irc :)"
#: kig/aboutdata.h:81
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
msgstr "Responsabile della bella icona SVG."
#: kig/aboutdata.h:85
msgid "Responsible for the new object action icons."
msgstr "Responsabile delle nuove icone per le azioni legate agli oggetti."
#: filters/cabri-filter.cc:309
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
msgstr "Questo è un file di XFig, non una figura di Cabri."
#: filters/cabri-filter.cc:551
msgid ""
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Questo file di Cabri contiene un oggetto \"%1\", che Kig al momento non "
"supporta."
#: filters/drgeo-filter-chooser.cc:46
msgid "Please select a figure."
msgstr "Selezionare una figura."
#: filters/drgeo-filter.cc:108
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
msgstr ""
"Il file di Dr. Geo \"%1\" è un file di macro e per questo non contiene figure."
#: filters/drgeo-filter.cc:111
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
msgstr "Non ci sono figure nel file di Dr. Geo \"%1\"."
#: filters/drgeo-filter.cc:335 filters/drgeo-filter.cc:389
#: filters/drgeo-filter.cc:421 filters/drgeo-filter.cc:434
#: filters/drgeo-filter.cc:455 filters/drgeo-filter.cc:471
#: filters/drgeo-filter.cc:492 filters/drgeo-filter.cc:620
#: filters/drgeo-filter.cc:638 filters/drgeo-filter.cc:679
#: filters/drgeo-filter.cc:691 filters/drgeo-filter.cc:711
msgid ""
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Questo file di Dr. Geo contiene un oggetto \"%1 %2\", che Kig al momento non "
"supporta."
#: filters/drgeo-filter.cc:372
msgid ""
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Questo file di Dr. Geo contiene un tipo di intersezione, che Kig al momento non "
"supporta."
#: filters/exporter.cc:101
msgid "&Export to image"
msgstr "Es&porta come immagine"
#: filters/exporter.cc:106
msgid "&Image..."
msgstr "&Immagine..."
#: filters/exporter.cc:125
msgid "Export as Image"
msgstr "Esporta come immagine"
#: filters/exporter.cc:126
msgid "Image Options"
msgstr "Opzioni delle immagini"
#: filters/exporter.cc:148
msgid "Sorry, this file format is not supported."
msgstr "Spiacente, questo formato di file non è supportato."
#: filters/exporter.cc:158 filters/exporter.cc:594
#: filters/latexexporter.cc:508 filters/svgexporter.cc:82
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions are "
"set correctly."
msgstr ""
"Impossibile aprire il file \"%1\". Controllare se i permessi del file sono "
"impostati correttamente."
#: filters/exporter.cc:172
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
msgstr ""
"Spiacente, qualcosa è andato storto durante il salvataggio dell'immagine \"%1\""
#: filters/exporter.cc:196
msgid "&Export To"
msgstr "Es&porta come"
#: filters/exporter.cc:213
msgid "Export to &XFig file"
msgstr "Esporta come file di &XFig"
#: filters/exporter.cc:219
msgid "&XFig File..."
msgstr "File di &XFig..."
#: filters/exporter.cc:582
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
msgstr "*.fig|Documenti XFig (*.fig)"
#: filters/exporter.cc:583
msgid "Export as XFig File"
msgstr "Esporta come file di XFig"
#: filters/filter.cc:73
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
msgstr ""
"Impossibile aprire il file \"%1\". Ciò probabilmente significa che non esiste, "
"o non può essere aperto per i suoi permessi"
#: filters/filter.cc:82
msgid ""
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante l'analisi del file \"%1\". Impossibile "
"aprirlo."
#: filters/filter.cc:84
msgid "Parse Error"
msgstr "Errore"
#: filters/filter.cc:95
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
msgstr "Kig non può aprire il file \"%1\"."
#: filters/filter.cc:96 misc/lists.cc:326
msgid "Not Supported"
msgstr "Non supportato"
#: filters/kseg-filter.cc:180
msgid ""
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
"import."
msgstr ""
"Questo documento KSeg usa una trasformazione di scala, che Kig al momento non "
"importa."
#: filters/kseg-filter.cc:559
msgid ""
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Questo file KSeg contiene un cerchio riempito, che Kig al momento non supporta."
#: filters/kseg-filter.cc:565
msgid ""
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Questo file KSeg contiene un settore circolare, che Kig al momento non "
"supporta."
#: filters/kseg-filter.cc:571
msgid ""
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Questo file KSeg contiene un segmento circolare, che Kig al momento non "
"supporta."
#: filters/latexexporter.cc:72
msgid "Export to &Latex..."
msgstr "Esporta come &LaTeX..."
#: filters/latexexporter.cc:77
msgid "&Latex..."
msgstr "&LaTeX..."
#: filters/latexexporter.cc:486
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
msgstr "*.tex|Documenti LaTeX (*.tex)"
#: filters/latexexporter.cc:487
msgid "Export as Latex"
msgstr "Esporta come LaTeX"
#: filters/latexexporter.cc:488
msgid "Latex Options"
msgstr "Opzioni di LaTeX"
#: filters/native-filter.cc:195
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
msgstr ""
"Questo file è stato creato da Kig versione \"%1\", e questa versione non può "
"aprirlo."
#: filters/native-filter.cc:201
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
"and then save it again, which will save it in the new format."
msgstr ""
"Questo file è stato creato da Kig versione \"%1\".\n"
"Il supporto per il formato di Kig precedente alla versione 0.4 è stato "
"rimosso.\n"
"Puoi provare ad aprire questo file con una vecchia versione di Kig (0.4 - "
"0.6),\n"
"e a salvarlo di nuovo, salvandolo così nel nuovo formato."
#: filters/native-filter.cc:232 filters/native-filter.cc:421
msgid ""
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not support.\n"
"A standard coordinate system will be used instead."
msgstr ""
"Questo file di Kig ha un sistema di coordinate che questa versione di Kig non "
"supporta.\n"
"Sarà utilizzato un sistema di coordinate standard."
#: filters/native-filter.cc:337 filters/native-filter.cc:484
#: misc/object_hierarchy.cc:543 objects/object_imp_factory.cc:503
msgid ""
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,or "
"perhaps you are using an older Kig version."
msgstr ""
"Questo file di Kig usa un oggetto del tipo \"%1\", che questa versione di Kig "
"non supporta. Forse hai compilato Kig senza il supporto per questo tipo di "
"oggetto, o forse stai usando una vecchia versione di Kig."
#: filters/svgexporter.cc:45
msgid "&Export to SVG..."
msgstr "Esporta come &SVG..."
#: filters/svgexporter.cc:50
msgid "&SVG..."
msgstr "&SVG..."
#: filters/svgexporter.cc:62
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
msgstr "*.svg|Grafica vettoriale riscalabile (*.svg)"
#: filters/svgexporter.cc:63
msgid "Export as SVG"
msgstr "Esporta come SVG"
#: filters/svgexporter.cc:64
msgid "SVG Options"
msgstr "Opzioni di SVG"
#: filters/svgexporter.cc:108
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
msgstr ""
"Spiacente, qualcosa è andato storto durante il salvataggio del file SVG \"%1\""
#: misc/builtin_stuff.cc:58
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: misc/builtin_stuff.cc:59
msgid "A segment constructed from its start and end point"
msgstr "Un segmento costruito dal suo punto iniziale e da quello finale"
#: misc/builtin_stuff.cc:66
msgid "Line by Two Points"
msgstr "Retta per due punti"
#: misc/builtin_stuff.cc:67
msgid "A line constructed through two points"
msgstr "Una retta costruita attraverso due punti"
#: misc/builtin_stuff.cc:73
msgid "Half-Line"
msgstr "Semiretta"
#: misc/builtin_stuff.cc:74
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
msgstr "Una semiretta dato il punto di partenza, e un altro punto su di essa."
#: misc/builtin_stuff.cc:81
msgid "Perpendicular"
msgstr "Perpendicolare"
#: misc/builtin_stuff.cc:82
msgid ""
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
msgstr ""
"Una retta costruita attraverso un punto, perpendicolare ad un'altra retta o ad "
"un segmento."
#: misc/builtin_stuff.cc:89
msgid "Parallel"
msgstr "Parallela"
#: misc/builtin_stuff.cc:90
msgid ""
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
msgstr ""
"Una retta costruita attraverso un punto, e parallela ad un'altra retta o ad un "
"segmento"
#: misc/builtin_stuff.cc:97
msgid "Circle by Center && Point"
msgstr "Cerchio dati il centro e un punto"
#: misc/builtin_stuff.cc:98
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
msgstr ""
"Un cerchio costruito secondo il suo centro e un punto che vi appartiene"
#: misc/builtin_stuff.cc:104
msgid "Circle by Three Points"
msgstr "Cerchio dati tre punti"
#: misc/builtin_stuff.cc:105
msgid "A circle constructed through three points"
msgstr "Un cerchio costruito attraverso tre punti"
#: misc/builtin_stuff.cc:120
msgid "Construct Bisector of This Angle"
msgstr "Costruisci la bisettrice di questo angolo"
#: misc/builtin_stuff.cc:121
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
msgstr "Seleziona l'angolo del quale vuoi costruire la bisettrice..."
#: misc/builtin_stuff.cc:122 objects/other_imp.cc:104
msgid "Angle Bisector"
msgstr "Bisettrice dell'angolo"
#: misc/builtin_stuff.cc:123
msgid "The bisector of an angle"
msgstr "La bisettrice di un angolo"
#: misc/builtin_stuff.cc:130
msgid "Conic by Five Points"
msgstr "Conica dati cinque punti"
#: misc/builtin_stuff.cc:131
msgid "A conic constructed through five points"
msgstr "Una conica costruita attraverso cinque punti"
#: misc/builtin_stuff.cc:138
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
msgstr "Iperbole dati gli asintoti e un punto"
#: misc/builtin_stuff.cc:139
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
msgstr "Un'iperbole con asintoti dati attraverso un punto"
#: misc/builtin_stuff.cc:146
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
msgstr "Ellisse dati i fuochi e un punto"
#: misc/builtin_stuff.cc:147
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "Un'ellisse costruita dati i fuochi e un punto che vi appartiene"
#: misc/builtin_stuff.cc:154
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
msgstr "Iperbole dati i fuochi e un punto"
#: misc/builtin_stuff.cc:155
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "Un'iperbole costruita dati i suoi fuochi e un punto che vi appartiene"
#: misc/builtin_stuff.cc:162
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
msgstr "Conica dati la direttrice, il fuoco e un punto"
#: misc/builtin_stuff.cc:163
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
msgstr "Una conica con direttrice e fuoco dati, attraverso un punto"
#: misc/builtin_stuff.cc:170
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
msgstr "Parabola verticale dati tre punti"
#: misc/builtin_stuff.cc:171
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
msgstr "Una parabola verticale costruita attraverso tre punti"
#: misc/builtin_stuff.cc:178
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
msgstr "Cubica dati nove punti"
#: misc/builtin_stuff.cc:179
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
msgstr "Una cubica costruita attraverso nove punti"
#: misc/builtin_stuff.cc:186
msgid "Polar Point of a Line"
msgstr "Punto polare di una retta"
#: misc/builtin_stuff.cc:187
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
msgstr "Il punto polare di una retta rispetto ad una conica."
#: misc/builtin_stuff.cc:194
msgid "Polar Line of a Point"
msgstr "Retta polare di un punto"
#: misc/builtin_stuff.cc:195
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
msgstr "La retta polare di un punto rispetto ad una conica."
#: misc/builtin_stuff.cc:202
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
msgstr "Cubica con nodo dati sei punti"
#: misc/builtin_stuff.cc:203
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
msgstr "Una cubica con un punto nodale all'origine attraverso sei punti"
#: misc/builtin_stuff.cc:210
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
msgstr "Cubica con cuspide dati quattro punti"
#: misc/builtin_stuff.cc:211
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
msgstr ""
"Una cubica con una cuspide orizzontale all'origine attraverso quattro punti"
#: misc/builtin_stuff.cc:218
msgid "Directrix of a Conic"
msgstr "Direttrice di una conica"
#: misc/builtin_stuff.cc:219
msgid "The directrix line of a conic."
msgstr "La direttrice di una conica."
#: misc/builtin_stuff.cc:226
msgid "Angle by Three Points"
msgstr "Angolo per tre punti"
#: misc/builtin_stuff.cc:227
msgid "An angle defined by three points"
msgstr "Un angolo definito da tre punti"
#: misc/builtin_stuff.cc:234
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
msgstr "Iperbole equilatera per quattro punti"
#: misc/builtin_stuff.cc:235
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
msgstr "Un'iperbole equilatera costruita attraverso quattro punti"
#: misc/builtin_stuff.cc:252
msgid "Construct the midpoint of this segment"
msgstr "Costruisci il punto medio di questo segmento"
#: misc/builtin_stuff.cc:258 objects/line_imp.cc:122
msgid "Mid Point"
msgstr "Punto medio"
#: misc/builtin_stuff.cc:259
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
msgstr "Il punto medio di un segmento o di due altri punti"
#: misc/builtin_stuff.cc:268
msgid "Vector"
msgstr "Vettore"
#: misc/builtin_stuff.cc:269
msgid "Construct a vector from two given points."
msgstr "Costruisci un vettore da due punti dati."
#: misc/builtin_stuff.cc:276
msgid "Vector Sum"
msgstr "Somma di vettori"
#: misc/builtin_stuff.cc:277
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
msgstr "Costruisci il vettore somma di due vettori."
#: misc/builtin_stuff.cc:284
msgid "Line by Vector"
msgstr "Retta secondo vettore"
#: misc/builtin_stuff.cc:285
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
msgstr "Costruisci la retta secondo un vettore dato attraverso un punto dato."
#: misc/builtin_stuff.cc:292
msgid "Half-Line by Vector"
msgstr "Semiretta secondo vettore"
#: misc/builtin_stuff.cc:293
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
msgstr ""
"Costruisci la semiretta secondo un vettore dato che parte da un punto dato."
#: misc/builtin_stuff.cc:300
msgid "Arc by Three Points"
msgstr "Arco dati tre punti"
#: misc/builtin_stuff.cc:301
msgid "Construct an arc through three points."
msgstr "Costruisci un arco attraverso tre punti."
#: misc/builtin_stuff.cc:308
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
msgstr "Arco dati il centro, un angolo e un punto"
#: misc/builtin_stuff.cc:309
msgid ""
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
msgstr ""
"Costruisci un arco secondo il suo centro e un angolo dato, e che parte da un "
"punto dato"
#: misc/builtin_stuff.cc:317
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
msgstr "Parabola secondo direttrice e fuoco"
#: misc/builtin_stuff.cc:318
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
msgstr "Una parabola definita secondo la sua direttrice e il suo fuoco"
#: misc/builtin_stuff.cc:330
msgid "Translate"
msgstr "Trasla"
#: misc/builtin_stuff.cc:331
msgid "The translation of an object by a vector"
msgstr "La traslazione di un oggetto secondo un vettore"
#: misc/builtin_stuff.cc:338
msgid "Reflect in Point"
msgstr "Rifletti rispetto ad un punto"
#: misc/builtin_stuff.cc:339
msgid "An object reflected in a point"
msgstr "Un oggetto riflesso rispetto a un punto"
#: misc/builtin_stuff.cc:346
msgid "Reflect in Line"
msgstr "Rifletti rispetto ad una retta"
#: misc/builtin_stuff.cc:347
msgid "An object reflected in a line"
msgstr "Un oggetto riflesso rispetto a una retta"
#: misc/builtin_stuff.cc:354
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: misc/builtin_stuff.cc:355
msgid "An object rotated by an angle around a point"
msgstr "Un oggetto ruotato secondo un angolo attorno ad un punto"
#: misc/builtin_stuff.cc:362
msgid "Scale"
msgstr "Scala"
#: misc/builtin_stuff.cc:363
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr ""
"Scala un oggetto rispetto ad un punto, secondo il rapporto dato dalla lunghezza "
"di un segmento"
#: misc/builtin_stuff.cc:370
msgid "Scale over Line"
msgstr "Scala rispetto ad una retta"
#: misc/builtin_stuff.cc:371
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr ""
"Un oggetto scalato rispetto a una retta, secondo il rapporto dato dalla "
"lunghezza di un segmento"
#: misc/builtin_stuff.cc:378
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
msgstr "Scala (rapporto dato da due segmenti)"
#: misc/builtin_stuff.cc:379
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two segments"
msgstr ""
"Scala un oggetto rispetto ad un punto, secondo il rapporto dato dalla lunghezza "
"di due segmenti"
#: misc/builtin_stuff.cc:386
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
msgstr "Scala rispetto ad una retta (rapporto dato da due segmenti)"
#: misc/builtin_stuff.cc:387
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two segments"
msgstr ""
"Un oggetto scalato rispetto a una retta, secondo il rapporto dato dalla "
"lunghezza di due segmenti"
#: misc/builtin_stuff.cc:394
msgid "Apply Similitude"
msgstr "Applica similitudine"
#: misc/builtin_stuff.cc:395
msgid ""
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation around "
"a center )"
msgstr ""
"Applica una similitudine a un oggetto (la sequenza di una trasformazione di "
"scala e di una rotazione attorno a un punto)"
#: misc/builtin_stuff.cc:402
msgid "Harmonic Homology"
msgstr "Omologia armonica"
#: misc/builtin_stuff.cc:403
msgid ""
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
"projective transformation)"
msgstr ""
"L'omologia armonica con un centro ed un asse dati (è una trasformazione "
"proiettiva)"
#: misc/builtin_stuff.cc:418
msgid "Draw Projective Shadow"
msgstr "Disegna ombra di proiezione"
#: misc/builtin_stuff.cc:419
msgid ""
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
"(indicated by a line)"
msgstr ""
"L'ombra di un oggetto dati una sorgente luminosa e un piano di proiezione "
"(indicato da una retta)"
#: misc/builtin_stuff.cc:434
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
msgstr "Asintoti di un'iperbole"
#: misc/builtin_stuff.cc:435
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
msgstr "I due asintoti di un'iperbole."
#: misc/builtin_stuff.cc:448
msgid "Triangle by Its Vertices"
msgstr "Triangolo dati i vertici"
#: misc/builtin_stuff.cc:449
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
msgstr "Costruisci un triangolo dati i suoi tre vertici."
#: misc/builtin_stuff.cc:471
msgid "Convex Hull"
msgstr "Inviluppo convesso"
#: misc/builtin_stuff.cc:472
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
msgstr ""
"Un poligono che corrisponde all'inviluppo convesso di un altro poligono"
#: misc/builtin_stuff.cc:486
msgid "Parallel Test"
msgstr "Test di parallelismo"
#: misc/builtin_stuff.cc:487
msgid "Test whether two given lines are parallel"
msgstr "Controlla se due rette date sono parallele"
#: misc/builtin_stuff.cc:494
msgid "Orthogonal Test"
msgstr "Test di perpendicolarità"
#: misc/builtin_stuff.cc:495
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
msgstr "Controlla se due rette date sono perpendicolari"
#: misc/builtin_stuff.cc:502
msgid "Collinear Test"
msgstr "Test di allineamento"
#: misc/builtin_stuff.cc:503
msgid "Test whether three given points are collinear"
msgstr "Controlla se tre punti dati sono allineati"
#: misc/builtin_stuff.cc:510
msgid "Contains Test"
msgstr "Test di contenenza"
#: misc/builtin_stuff.cc:511
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
msgstr "Controlla se una curva data contiene un punto dato"
#: misc/builtin_stuff.cc:518
msgid "In Polygon Test"
msgstr "Test di appartenenza ad un poligono"
#: misc/builtin_stuff.cc:519
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
msgstr "Controlla se un poligono dato contiene un punto dato"
#: misc/builtin_stuff.cc:526
msgid "Convex Polygon Test"
msgstr "Test di convessità di un poligono"
#: misc/builtin_stuff.cc:527
msgid "Test whether a given polygon is convex"
msgstr "Controlla se un poligono dato è convesso"
#: misc/builtin_stuff.cc:534
msgid "Distance Test"
msgstr "Test di distanza"
#: misc/builtin_stuff.cc:535
msgid ""
"Test whether a given point have the same distance from a given point and from "
"another given point"
msgstr ""
"Controlla se un punto dato ha la stessa distanza da un punto dato e da un altro "
"punto dato"
#: misc/builtin_stuff.cc:543
msgid "Vector Equality Test"
msgstr "Test di eguaglianza di vettori"
#: misc/builtin_stuff.cc:544
msgid "Test whether two vectors are equal"
msgstr "Controlla se due vettori sono uguali"
#: misc/builtin_stuff.cc:584 modes/popup.cc:1057
msgid "Python Script"
msgstr "Script Python"
#: misc/builtin_stuff.cc:585
msgid "Construct a new Python script."
msgstr "Costruisci un nuovo script Python."
#: misc/goniometry.cc:121
msgid ""
"_: Translators: Degrees\n"
"Deg"
msgstr "Deg"
#: misc/goniometry.cc:122
msgid ""
"_: Translators: Radians\n"
"Rad"
msgstr "Rad"
#: misc/goniometry.cc:123
msgid ""
"_: Translators: Gradians\n"
"Grad"
msgstr "Grad"
#: misc/guiaction.cc:117
msgid ""
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
"circle, segment."
msgstr ""
"Un punto normale, che può essere sia indipendente sia associato ad una retta, "
"ad un cerchio, ad un segmento."
#: misc/guiaction.cc:129
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#: misc/guiaction.cc:170
msgid "Construct a text label."
msgstr "Costruisci un'etichetta di testo."
#: misc/guiaction.cc:180
msgid "Text Label"
msgstr "Etichetta di testo"
#: misc/guiaction.cc:201
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
msgstr "Costruisci un punto inserendo le sue coordinate"
#: misc/guiaction.cc:211
msgid "Point by Coordinates"
msgstr "Punto date le coordinate"
#: misc/guiaction.cc:224
msgid "Fixed Point"
msgstr "Punto fisso"
#: misc/guiaction.cc:225
msgid "Enter the coordinates for the new point."
msgstr "Inserisci le coordinate per il nuovo punto."
#: kig/kig_part.cpp:623 misc/kigfiledialog.cc:55 modes/typesdialog.cpp:173
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Il file \"%1\" esiste già. Vuoi sovrascriverlo?"
#: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sovrascrivere il file?"
#: kig/kig_part.cpp:624 misc/kigfiledialog.cc:56 modes/typesdialog.cpp:175
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: misc/kiginputdialog.cc:125
msgid "Set Angle Size"
msgstr "Imposta dimensione dell'angolo"
#: misc/kiginputdialog.cc:136
msgid "Insert the new size of this angle:"
msgstr "Inserisci la nuova dimensione di questo angolo:"
#: misc/kiginputdialog.cc:146
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
msgstr ""
"Usa questo campo di inserimento per modificare la dimensione di questo angolo."
#: misc/kiginputdialog.cc:154
msgid ""
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the size "
"of this angle."
"<br>\n"
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will be "
"converted to the new selected unit."
msgstr ""
"Scegli da questa lista l'unità goniometrica che vuoi usare per modificare la "
"dimensione di questo angolo."
"<br>\n"
"Se passi ad un'altra unità, il valore nel campo di inserimento a sinistra sarà "
"convertito nella nuova unità selezionata."
#: misc/lists.cc:304 misc/lists.cc:310
msgid "Could not open macro file '%1'"
msgstr "Impossibile aprire il file macro '%1'"
#: misc/lists.cc:321
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
msgstr "Kig non può aprire il file macro \"%1\"."
#: misc/lists.cc:322
msgid ""
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in the "
"new format."
msgstr ""
"Questo file è stato creato da una versione molto vecchia di Kig (precedente "
"alla versione 0.4). Il supporto per questo formato è stato rimosso dalle "
"recenti versioni di Kig. Puoi provare ad importare questa macro usando una "
"precedente versione di Kig (0.4 - 0.6) e quindi esportandola nuovamente nel "
"nuovo formato."
#: misc/lists.cc:375
#, c-format
msgid "Unnamed Macro #%1"
msgstr "Macro senza nome #%1"
#: misc/special_constructors.cc:97
msgid "Radical Lines for Conics"
msgstr "Assi radicali per le coniche"
#: misc/special_constructors.cc:98
msgid ""
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
"defined for non-intersecting conics."
msgstr ""
"La retta costruita attraverso l'intersezione di due coniche. È anche definita "
"per coniche che non si intersecano."
#: misc/special_constructors.cc:156 misc/special_constructors.cc:252
msgid "Moving Point"
msgstr "Punto mobile"
#: misc/special_constructors.cc:157
msgid ""
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the locus..."
msgstr ""
"Seleziona il punto mobile, che sarà mosso durante il disegno del luogo..."
#: misc/special_constructors.cc:158
msgid "Following Point"
msgstr "Punto seguente"
#: misc/special_constructors.cc:159
msgid ""
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn through..."
msgstr ""
"Seleziona il punto seguente, attraverso la cui posizione sarà disegnato il "
"luogo..."
#: misc/special_constructors.cc:163
msgid "Locus"
msgstr "Luogo"
#: misc/special_constructors.cc:163
msgid "A locus"
msgstr "Un luogo"
#: misc/special_constructors.cc:253
msgid "Dependent Point"
msgstr "Punto dipendente"
#: misc/special_constructors.cc:289
msgid "Polygon by Its Vertices"
msgstr "Poligono dati i vertici"
#: misc/special_constructors.cc:294
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
msgstr "Costruisci un poligono specificando i suoi vertici"
#: misc/special_constructors.cc:366
msgid ""
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
msgstr ""
"... con questo vertice (fai clic sul primo vertice per finire la costruzione)"
#: misc/special_constructors.cc:367
msgid "Construct a polygon with this vertex"
msgstr "Costruisci un poligono con questo vertice"
#: misc/special_constructors.cc:374 misc/special_constructors.cc:1235
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
msgstr "Seleziona un punto come vertice del nuovo poligono..."
#: misc/special_constructors.cc:429 misc/special_constructors.cc:496
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#: misc/special_constructors.cc:430
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
msgstr "Costruisci i vertici di questo poligono..."
#: misc/special_constructors.cc:434
msgid "Vertices of a Polygon"
msgstr "Vertici di un poligono"
#: misc/special_constructors.cc:435
msgid "The vertices of a polygon."
msgstr "I vertici di un poligono."
#: misc/special_constructors.cc:497
msgid "Construct the sides of this polygon..."
msgstr "Costruisci i lati di questo poligono..."
#: misc/special_constructors.cc:501
msgid "Sides of a Polygon"
msgstr "Lati di un poligono"
#: misc/special_constructors.cc:502
msgid "The sides of a polygon."
msgstr "I lati di un poligono."
#: misc/special_constructors.cc:573
msgid "Regular Polygon with Given Center"
msgstr "Poligono regolare con centro dato"
#: misc/special_constructors.cc:578
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
msgstr "Costruisci un poligono regolare con un centro ed un vertice dati"
#: misc/special_constructors.cc:737
msgid "Construct a regular polygon with this center"
msgstr "Costruisci un poligono regolare con questo centro"
#: misc/special_constructors.cc:741
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
msgstr "Costruisci un poligono regolare con questo vertice"
#: misc/special_constructors.cc:754
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
msgstr "Regola il numero di lati (%1/%2)"
#: misc/special_constructors.cc:760
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
msgstr "Regola il numero di lati (%1)"
#: misc/special_constructors.cc:777
msgid "Select the center of the new polygon..."
msgstr "Seleziona il centro del nuovo poligono..."
#: misc/special_constructors.cc:781
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
msgstr "Seleziona un vertice per il nuovo poligono..."
#: misc/special_constructors.cc:785
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
msgstr "Muovi il cursore per avere il numero desiderato di lati..."
#: misc/special_constructors.cc:977
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
msgstr "Costruisci gli assi radicali di questo cerchio"
#: misc/special_constructors.cc:979
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
msgstr "Costruisci gli assi radicali di questa conica"
#: misc/special_constructors.cc:994
msgid "Generic Affinity"
msgstr "Affinità generica"
#: misc/special_constructors.cc:995
msgid ""
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
"points (or a triangle)"
msgstr ""
"L'affinità unica che mappa 3 punti (o un triangolo) su altri 3 punti (o su un "
"triangolo)"
#: misc/special_constructors.cc:1018
msgid "Generic Projective Transformation"
msgstr "Trasformazione proiettiva generica"
#: misc/special_constructors.cc:1019
msgid ""
"The unique projective transformation that maps four points (or a quadrilateral) "
"onto four other points (or a quadrilateral)"
msgstr ""
"La trasformazione proiettiva unica che mappa 4 punti (o un quadrilatero) su "
"altri 4 punti (o su un quadrilatero)"
#: misc/special_constructors.cc:1046
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
msgstr "Inversione di un punto, di una retta o di un cerchio"
#: misc/special_constructors.cc:1047
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
msgstr ""
"L'inversione di un punto, di una retta o di un cerchio rispetto ad un cerchio"
#: misc/special_constructors.cc:1104
msgid "Measure Transport"
msgstr "Trasporto di misura"
#: misc/special_constructors.cc:1109
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
msgstr ""
"Trasporta la misura di un segmento o di un arco su una rette o un cerchio."
#: misc/special_constructors.cc:1210 objects/special_calcers.cc:24
msgid "Segment to transport"
msgstr "Segmento da trasportare"
#: misc/special_constructors.cc:1212
msgid "Arc to transport"
msgstr "Arco da trasportare"
#: misc/special_constructors.cc:1214
msgid "Transport a measure on this line"
msgstr "Trasporta una misura su questa retta"
#: misc/special_constructors.cc:1216 objects/special_calcers.cc:22
msgid "Transport a measure on this circle"
msgstr "Trasporta una misura su questo cerchio"
#: misc/special_constructors.cc:1220
msgid "Start transport from this point of the circle"
msgstr "Inizia a trasportare da questo punto del cerchio"
#: misc/special_constructors.cc:1222
msgid "Start transport from this point of the line"
msgstr "Inizia a trasportare da questo punto della retta"
#: misc/special_constructors.cc:1224
msgid "Start transport from this point of the curve"
msgstr "Inizia a trasportare da questo punto della curva"
#: misc/special_constructors.cc:1267
msgid "Intersect"
msgstr "Interseca"
#: misc/special_constructors.cc:1268
msgid "The intersection of two objects"
msgstr "L'intersezione di due oggetti"
#: misc/special_constructors.cc:1335
msgid "Intersect this Circle"
msgstr "Interseca questo cerchio"
#: misc/special_constructors.cc:1337
msgid "Intersect this Conic"
msgstr "Interseca questa conica"
#: misc/special_constructors.cc:1339
msgid "Intersect this Line"
msgstr "Interseca questa retta"
#: misc/special_constructors.cc:1341
msgid "Intersect this Cubic Curve"
msgstr "Interseca questa cubica"
#: misc/special_constructors.cc:1343
msgid "Intersect this Arc"
msgstr "Interseca questo arco"
#: misc/special_constructors.cc:1345
msgid "Intersect this Polygon"
msgstr "Interseca questo poligono"
#: misc/special_constructors.cc:1350
msgid "with this Circle"
msgstr "con questo cerchio"
#: misc/special_constructors.cc:1352
msgid "with this Conic"
msgstr "con questa conica"
#: misc/special_constructors.cc:1354
msgid "with this Line"
msgstr "con questa retta"
#: misc/special_constructors.cc:1356
msgid "with this Cubic Curve"
msgstr "con questa cubica"
#: misc/special_constructors.cc:1358
msgid "with this Arc"
msgstr "con questo arco"
#: misc/special_constructors.cc:1360
msgid "with this Polygon"
msgstr "con questo poligono"
#: misc/special_constructors.cc:1370
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
msgstr "Costruisci il punto medio di questo punto e di un altro"
#: misc/special_constructors.cc:1371
msgid ""
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
msgstr ""
"Seleziona il primo dei punti fra i quali vuoi costruire il punto medio..."
#: misc/special_constructors.cc:1372
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
msgstr "Costruisci il punto medio di questo punto e dell'altro"
#: misc/special_constructors.cc:1373
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
msgstr ""
"Seleziona l'altro dei punti fra i quali vuoi costruire il punto medio..."
#: misc/special_constructors.cc:1483
msgid "Select the first object to intersect..."
msgstr "Seleziona il primo oggetto da intersecare..."
#: misc/special_constructors.cc:1485
msgid "Select the second object to intersect..."
msgstr "Seleziona il secondo oggetto da intersecare..."
#: misc/special_constructors.cc:1490
msgid "Tangent"
msgstr "Tangente"
#: misc/special_constructors.cc:1491
msgid "The line tangent to a curve"
msgstr "La tangente ad una curva"
#: misc/special_constructors.cc:1533
msgid "Tangent to This Circle"
msgstr "Tangente a questo cerchio"
#: misc/special_constructors.cc:1535
msgid "Tangent to This Conic"
msgstr "Tangente a questa conica"
#: misc/special_constructors.cc:1537
msgid "Tangent to This Arc"
msgstr "Tangente a questo arco"
#: misc/special_constructors.cc:1539
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
msgstr "Tangente a questa cubica"
#: misc/special_constructors.cc:1541
msgid "Tangent to This Curve"
msgstr "Tangente a questa curva"
#: misc/special_constructors.cc:1543
msgid "Tangent at This Point"
msgstr "Tangente rispetto a questo punto"
#: misc/special_constructors.cc:1564
msgid "Center Of Curvature"
msgstr "Centro di curvatura"
#: misc/special_constructors.cc:1565
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
msgstr "Il centro del cerchio osculatore rispetto ad una curva"
#: misc/special_constructors.cc:1600
msgid "Center of Curvature of This Conic"
msgstr "Centro di curvatura di questa conica"
#: misc/special_constructors.cc:1602
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
msgstr "Centro di curvatura di questa cubica"
#: misc/special_constructors.cc:1604
msgid "Center of Curvature of This Curve"
msgstr "Centro di curvatura di questa curva"
#: misc/special_constructors.cc:1606
msgid "Center of Curvature at This Point"
msgstr "Centro di curvatura rispetto a questo punto"
#: modes/construct_mode.cc:262 modes/normal.cc:268
msgid "Which object?"
msgstr "Quale oggetto?"
#: modes/construct_mode.cc:298
msgid ""
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that you "
"want to attach it to..."
msgstr ""
"Fai clic sul punto dove vuoi posizionare il nuovo punto, o sulla curva alla "
"quale vuoi associarlo..."
#: modes/construct_mode.cc:475
msgid "Now select the location for the result label."
msgstr "Ora seleziona la posizione dell'etichetta risultante."
#: modes/edittype.cc:62
msgid "The name of the macro can not be empty."
msgstr "Il nome della macro non può essere vuoto."
#: modes/label.cc:163 modes/popup.cc:555 modes/popup.cc:587
msgid "<unnamed object>"
msgstr "<oggetto senza nome>"
#: modes/label.cc:295
#, c-format
msgid ""
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. Please "
"remove them or select enough arguments."
msgstr ""
"Ci sono '%n' parti nel testo per le quali non è stato selezionato un valore. "
"Rimuoverle o selezionare abbastanza argomenti."
#: modes/label.cc:379
#, c-format
msgid "argument %1"
msgstr "argomento %1"
#: modes/label.cc:409
#, c-format
msgid "Selecting argument %1"
msgstr "Selezione argomento %1"
#: modes/label.cc:518
msgid "Change Label"
msgstr "Modifica etichetta"
#: modes/macro.cc:106
msgid ""
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
"and construct the objects in the correct order..."
msgstr ""
"Uno degli oggetti risultanti selezionati non può essere calcolato dagli oggetti "
"dati. Per questo Kig non può eseguire questa macro. Premere Indietro, e "
"costruire gli oggetti nell'ordine corretto..."
#: modes/macro.cc:116
msgid ""
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something impossible. "
" Please check the macro and try again."
msgstr ""
"Uno degli oggetti dati non è usato nel calcolo degli oggetti risultanti. Ciò "
"probabilmente significa che vuoi che Kig faccia qualcosa che non può essere "
"fatta. Controlla la macro e riprova."
#: modes/moving.cc:157
msgid "Move %1 Objects"
msgstr "Muovi %1 oggetti"
#: modes/moving.cc:240
msgid "Redefine Point"
msgstr "Ridefinisci un punto"
#: modes/popup.cc:197
msgid "Kig Document"
msgstr "Documento Kig"
#: modes/popup.cc:206
msgid "%1 Objects"
msgstr "%1 oggetti"
#: modes/popup.cc:276
msgid "&Transform"
msgstr "&Trasforma"
#: modes/popup.cc:277
msgid "T&est"
msgstr "T&est"
#: modes/popup.cc:278
msgid "Const&ruct"
msgstr "Cost&ruisci"
#: modes/popup.cc:280
msgid "Add Te&xt Label"
msgstr "Aggiungi e&tichetta di testo"
#: modes/popup.cc:281
msgid "Set Co&lor"
msgstr "Imposta co&lore"
#: modes/popup.cc:282
msgid "Set &Pen Width"
msgstr "Imposta s&pessore"
#: modes/popup.cc:283
msgid "Set St&yle"
msgstr "&Imposta stile"
#: modes/popup.cc:285
msgid "Set Coordinate S&ystem"
msgstr "Imposta &sistema di coordinate"
#: modes/popup.cc:393
msgid "&Hide"
msgstr "&Nascondi"
#: modes/popup.cc:397
msgid "&Show"
msgstr "Mo&stra"
#: modes/popup.cc:401
msgid "&Move"
msgstr "&Muovi"
#: modes/popup.cc:413
msgid "&Custom Color"
msgstr "&Colore personalizzato"
#: modes/popup.cc:502
msgid "Set &Name..."
msgstr "Imposta &nome..."
#: modes/popup.cc:506
msgid "&Name"
msgstr "&Nome"
#: modes/popup.cc:541 modes/popup.cc:563
msgid "Set Object Name"
msgstr "Imposta il nome di un oggetto"
#: modes/popup.cc:542
msgid "Set Name of this Object:"
msgstr "Imposta il nome di questo oggetto:"
#: modes/popup.cc:661
msgid "Change Object Color"
msgstr "Cambia il colore dell'oggetto"
#: modes/popup.cc:677
msgid "Change Object Width"
msgstr "Cambia lo spessore dell'oggetto"
#: modes/popup.cc:705
msgid "Change Point Style"
msgstr "Cambia lo stile del punto"
#: modes/popup.cc:718
msgid "Change Object Style"
msgstr "Cambia lo stile dell'oggetto"
#: kig/kig_part.cpp:245 modes/popup.cc:980
msgid "U&nhide All"
msgstr "Mostra &tutti"
#: modes/popup.cc:1065
msgid "Edit Script..."
msgstr "Modifica script..."
#: objects/angle_type.cc:39
msgid "Construct an angle through this point"
msgstr "Costruisci un angolo attraverso questo punto"
#: objects/angle_type.cc:44
msgid ""
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
msgstr ""
"Seleziona un punto per il quale passa la prima semiretta dell'angolo..."
#: objects/angle_type.cc:45
msgid "Construct an angle at this point"
msgstr "Costruisci un angolo su questo punto"
#: objects/angle_type.cc:46
msgid "Select the point to construct the angle in..."
msgstr "Seleziona il punto nel quale costruire l'angolo..."
#: objects/angle_type.cc:48
msgid ""
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
msgstr ""
"Seleziona un punto per il quale passa la seconda semiretta dell'angolo..."
#: objects/angle_type.cc:103
msgid "Set Si&ze"
msgstr "Imposta &dimensione"
#: objects/angle_type.cc:147
msgid "Resize Angle"
msgstr "Ridimensiona angolo"
#: objects/arc_type.cc:41
msgid "Construct an arc starting at this point"
msgstr "Costruisci un arco che parte da questo punto"
#: objects/arc_type.cc:46 objects/arc_type.cc:148
msgid "Select the start point of the new arc..."
msgstr "Seleziona il punto di partenza del nuovo arco..."
#: objects/arc_type.cc:47
msgid "Construct an arc through this point"
msgstr "Costruisci un arco attraverso questo punto"
#: objects/arc_type.cc:48
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
msgstr "Seleziona un punto per il quale passa il nuovo arco..."
#: objects/arc_type.cc:49
msgid "Construct an arc ending at this point"
msgstr "Costruisci un arco che finisce su questo punto"
#: objects/arc_type.cc:50
msgid "Select the end point of the new arc..."
msgstr "Seleziona il punto finale del nuovo arco..."
#: objects/arc_type.cc:145
msgid "Construct an arc with this center"
msgstr "Costruisci un arco con questo centro"
#: objects/arc_type.cc:146
msgid "Select the center of the new arc..."
msgstr "Seleziona il centro del nuovo arco..."
#: objects/arc_type.cc:149
msgid "Construct an arc with this angle"
msgstr "Costruisci un arco con questo angolo"
#: objects/arc_type.cc:150
msgid "Select the angle of the new arc..."
msgstr "Seleziona l'angolo del nuovo arco..."
#: objects/bogus_imp.cc:338
msgid "Test Result"
msgstr "Risultato del test"
#: objects/centerofcurvature_type.cc:36
msgid "Select a point on the curve..."
msgstr "Seleziona un punto sulla curva..."
#: objects/circle_imp.cc:145 objects/polygon_imp.cc:227
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
#: objects/circle_imp.cc:146
msgid "Circumference"
msgstr "Circonferenza"
#: objects/circle_imp.cc:147 objects/other_imp.cc:368
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
#: objects/circle_imp.cc:149
msgid "Expanded Cartesian Equation"
msgstr "Equazione cartesiana espansa"
#: objects/circle_imp.cc:150 objects/conic_imp.cc:84 objects/cubic_imp.cc:290
msgid "Cartesian Equation"
msgstr "Equazione cartesiana"
#: objects/circle_imp.cc:151 objects/conic_imp.cc:85
msgid "Polar Equation"
msgstr "Equazione polare"
#: objects/circle_imp.cc:236
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
msgstr "rho = %1 [centrato su %2]"
#: objects/circle_imp.cc:245
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
#: objects/circle_imp.cc:255
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
#: objects/circle_imp.cc:326
msgid "circle"
msgstr "cerchio"
#: objects/circle_imp.cc:327
msgid "Select this circle"
msgstr "Seleziona questo cerchio"
#: objects/circle_imp.cc:328
#, c-format
msgid "Select circle %1"
msgstr "Seleziona il cerchio %1"
#: objects/circle_imp.cc:329
msgid "Remove a Circle"
msgstr "Rimuovi un cerchio"
#: objects/circle_imp.cc:330
msgid "Add a Circle"
msgstr "Aggiungi un cerchio"
#: objects/circle_imp.cc:331
msgid "Move a Circle"
msgstr "Muovi un cerchio"
#: objects/circle_imp.cc:332
msgid "Attach to this circle"
msgstr "Associa a questo cerchio"
#: objects/circle_imp.cc:333
msgid "Show a Circle"
msgstr "Mostra un cerchio"
#: objects/circle_imp.cc:334
msgid "Hide a Circle"
msgstr "Nascondi un cerchio"
#: objects/circle_type.cc:29
msgid "Construct a circle through this point"
msgstr "Costruisci un cerchio attraverso questo punto"
#: objects/circle_type.cc:38 objects/circle_type.cc:72
#: objects/circle_type.cc:74 objects/circle_type.cc:76
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
msgstr "Seleziona un punto per il quale passa il nuovo cerchio..."
#: objects/conic_imp.cc:81
msgid "Conic Type"
msgstr "Tipo di conica"
#: objects/conic_imp.cc:82
msgid "First Focus"
msgstr "Primo fuoco"
#: objects/conic_imp.cc:83
msgid "Second Focus"
msgstr "Secondo fuoco"
#: objects/conic_imp.cc:192
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellisse"
#: objects/conic_imp.cc:194
msgid "Hyperbola"
msgstr "Iperbole"
#: objects/conic_imp.cc:196
msgid "Parabola"
msgstr "Parabola"
#: objects/conic_imp.cc:205
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
#: objects/conic_imp.cc:218
msgid ""
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
" [centered at %4]"
msgstr ""
"rho = %1/(1 + %2 cos teta + %3 sen teta)\n"
" [centrato su %4]"
#: objects/conic_imp.cc:317
msgid "conic"
msgstr "conica"
#: objects/conic_imp.cc:318
msgid "Select this conic"
msgstr "Seleziona questa conica"
#: objects/conic_imp.cc:319
#, c-format
msgid "Select conic %1"
msgstr "Seleziona la conica %1"
#: objects/conic_imp.cc:320
msgid "Remove a Conic"
msgstr "Rimuovi una conica"
#: objects/conic_imp.cc:321
msgid "Add a Conic"
msgstr "Aggiungi una conica"
#: objects/conic_imp.cc:322
msgid "Move a Conic"
msgstr "Muovi una conica"
#: objects/conic_imp.cc:323
msgid "Attach to this conic"
msgstr "Associa a questa conica"
#: objects/conic_imp.cc:324
msgid "Show a Conic"
msgstr "Mostra una conica"
#: objects/conic_imp.cc:325
msgid "Hide a Conic"
msgstr "Nascondi una conica"
#: objects/conic_types.cc:33 objects/conic_types.cc:87
#: objects/conic_types.cc:221
msgid "Construct a conic through this point"
msgstr "Costruisci una conica attraverso questo punto"
#: objects/conic_types.cc:38 objects/conic_types.cc:40
#: objects/conic_types.cc:42 objects/conic_types.cc:44
#: objects/conic_types.cc:46 objects/conic_types.cc:88
#: objects/conic_types.cc:222
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
msgstr "Seleziona un punto per il quale passa la nuova conica..."
#: objects/conic_types.cc:83 objects/conic_types.cc:85
msgid "Construct a conic with this asymptote"
msgstr "Costruisci una conica con questo asintoto"
#: objects/conic_types.cc:84
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
msgstr "Seleziona il primo asintoto della nuova conica..."
#: objects/conic_types.cc:86
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
msgstr "Seleziona il secondo asintoto della nuova conica..."
#: objects/conic_types.cc:140
msgid "Construct an ellipse with this focus"
msgstr "Costruisci un'ellisse con questo fuoco"
#: objects/conic_types.cc:145
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
msgstr "Seleziona il primo fuoco della nuova ellisse..."
#: objects/conic_types.cc:147
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
msgstr "Seleziona il secondo fuoco della nuova ellisse..."
#: objects/conic_types.cc:148
msgid "Construct an ellipse through this point"
msgstr "Costruisci un'ellisse attraverso questo punto"
#: objects/conic_types.cc:149
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
msgstr "Seleziona un punto per il quale passa la nuova ellisse..."
#: objects/conic_types.cc:175
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
msgstr "Costruisci un'iperbole con questo fuoco"
#: objects/conic_types.cc:180
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
msgstr "Seleziona il primo fuoco della nuova iperbole..."
#: objects/conic_types.cc:182
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
msgstr "Seleziona il secondo fuoco della nuova iperbole..."
#: objects/conic_types.cc:183 objects/conic_types.cc:417
msgid "Construct a hyperbola through this point"
msgstr "Costruisci un'iperbole attraverso questo punto"
#: objects/conic_types.cc:184 objects/conic_types.cc:422
#: objects/conic_types.cc:424 objects/conic_types.cc:426
#: objects/conic_types.cc:428
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
msgstr "Seleziona un punto per il quale passa la nuova iperbole..."
#: objects/conic_types.cc:217
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
msgstr "Costruisci una conica con questa retta come direttrice"
#: objects/conic_types.cc:218
msgid "Select the directrix of the new conic..."
msgstr "Seleziona la direttrice della nuova conica..."
#: objects/conic_types.cc:219
msgid "Construct a conic with this point as focus"
msgstr "Costruisci una conica con questo punto come fuoco"
#: objects/conic_types.cc:220
msgid "Select the focus of the new conic..."
msgstr "Seleziona il fuoco della nuova conica..."
#: objects/conic_types.cc:260
msgid "Construct a parabola through this point"
msgstr "Costruisci una parabola attraverso questo punto"
#: objects/conic_types.cc:265 objects/conic_types.cc:267
#: objects/conic_types.cc:269
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
msgstr "Seleziona un punto per il quale passa la nuova parabola..."
#: objects/conic_types.cc:307
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
msgstr "Costruisci un punto polare in relazione a questa conica"
#: objects/conic_types.cc:308 objects/conic_types.cc:344
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
msgstr ""
"Seleziona la conica rispetto alla quale vuoi costruire un punto polare..."
#: objects/conic_types.cc:309
msgid "Construct the polar point of this line"
msgstr "Costruisci il punto polare di questa retta"
#: objects/conic_types.cc:310 objects/conic_types.cc:346
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
msgstr "Seleziona la retta della quale vuoi costruire il punto polare..."
#: objects/conic_types.cc:343
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
msgstr "Costruisci una retta polare in relazione a questa conica"
#: objects/conic_types.cc:345
msgid "Construct the polar line of this point"
msgstr "Costruisci la retta polare di questo punto"
#: objects/conic_types.cc:380
msgid "Construct the directrix of this conic"
msgstr "Costruisci la direttrice di questa conica"
#: objects/conic_types.cc:381
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
msgstr "Seleziona la conica della quale vuoi costruire la direttrice..."
#: objects/conic_types.cc:465
msgid "Construct a parabola with this directrix"
msgstr "Costruisci una parabola con questa direttrice"
#: objects/conic_types.cc:466
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
msgstr "Seleziona la direttrice della nuova parabola..."
#: objects/conic_types.cc:467
msgid "Construct a parabola with this focus"
msgstr "Costruisci una parabola con questo fuoco"
#: objects/conic_types.cc:468
msgid "Select the focus of the new parabola..."
msgstr "Seleziona il fuoco della nuova parabola..."
#: objects/conic_types.cc:505
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
msgstr "Costruisci gli asintoti di questa conica"
#: objects/conic_types.cc:506
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
msgstr "Seleziona la conica della quale vuoi costruire gli asintoti..."
#: objects/conic_types.cc:543
msgid "Construct the radical lines of this conic"
msgstr "Costruisci l'asse radicale di questa conica"
#: objects/conic_types.cc:548
msgid ""
"Select the first of the two conics of which you want to construct the radical "
"line..."
msgstr ""
"Seleziona la prima delle due coniche delle quali vuoi costruire l'asse "
"radicale..."
#: objects/conic_types.cc:550
msgid ""
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
"line..."
msgstr ""
"Seleziona l'altra delle due coniche delle quali vuoi costruire l'asse "
"radicale..."
#: objects/conic_types.cc:669
msgid "Switch Radical Lines"
msgstr "Cambia assi radicali"
#: objects/cubic_imp.cc:353
msgid "cubic curve"
msgstr "cubica"
#: objects/cubic_imp.cc:354
msgid "Select this cubic curve"
msgstr "Seleziona questa cubica"
#: objects/cubic_imp.cc:355
#, c-format
msgid "Select cubic curve %1"
msgstr "Seleziona la cubica %1"
#: objects/cubic_imp.cc:356
msgid "Remove a Cubic Curve"
msgstr "Rimuovi una cubica"
#: objects/cubic_imp.cc:357
msgid "Add a Cubic Curve"
msgstr "Aggiungi una cubica"
#: objects/cubic_imp.cc:358
msgid "Move a Cubic Curve"
msgstr "Muovi una cubica"
#: objects/cubic_imp.cc:359
msgid "Attach to this cubic curve"
msgstr "Associa a questa cubica"
#: objects/cubic_imp.cc:360
msgid "Show a Cubic Curve"
msgstr "Mostra una cubica"
#: objects/cubic_imp.cc:361
msgid "Hide a Cubic Curve"
msgstr "Nascondi una cubica"
#: objects/cubic_imp.cc:419
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
#: objects/cubic_imp.cc:430
msgid " + %1 = 0"
msgstr " + %1 = 0"
#: objects/cubic_type.cc:26
msgid "Construct a cubic curve through this point"
msgstr "Costruisci una cubica attraverso questo punto"
#: objects/cubic_type.cc:31 objects/cubic_type.cc:33 objects/cubic_type.cc:35
#: objects/cubic_type.cc:37 objects/cubic_type.cc:39 objects/cubic_type.cc:41
#: objects/cubic_type.cc:43 objects/cubic_type.cc:45 objects/cubic_type.cc:47
#: objects/cubic_type.cc:85 objects/cubic_type.cc:87 objects/cubic_type.cc:89
#: objects/cubic_type.cc:91 objects/cubic_type.cc:93 objects/cubic_type.cc:95
#: objects/cubic_type.cc:133 objects/cubic_type.cc:135
#: objects/cubic_type.cc:137 objects/cubic_type.cc:139
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
msgstr "Seleziona un punto per il quale passa la nuova cubica..."
#: objects/curve_imp.cc:25
msgid "curve"
msgstr "curva"
#: objects/curve_imp.cc:26
msgid "Select this curve"
msgstr "Seleziona questa curva"
#: objects/curve_imp.cc:27
#, c-format
msgid "Select curve %1"
msgstr "Seleziona la curva %1"
#: objects/curve_imp.cc:28
msgid "Remove a Curve"
msgstr "Rimuovi una curva"
#: objects/curve_imp.cc:29
msgid "Add a Curve"
msgstr "Aggiungi una curva"
#: objects/curve_imp.cc:30
msgid "Move a Curve"
msgstr "Muovi una curva"
#: objects/curve_imp.cc:31
msgid "Attach to this curve"
msgstr "Associa a questa curva"
#: objects/curve_imp.cc:32
msgid "Show a Curve"
msgstr "Mostra una curva"
#: objects/curve_imp.cc:33
msgid "Hide a Curve"
msgstr "Nascondi una curva"
#: objects/intersection_types.cc:30
msgid "Intersect with this line"
msgstr "Interseca con questa retta"
#: objects/intersection_types.cc:34 objects/intersection_types.cc:87
msgid "Intersect with this conic"
msgstr "Interseca con questa conica"
#: objects/intersection_types.cc:90
msgid "Already computed intersection point"
msgstr "Punto d'intersezione già calcolato"
#: objects/intersection_types.cc:183
msgid "Intersect with this cubic curve"
msgstr "Interseca con questa cubica"
#: objects/intersection_types.cc:243 objects/intersection_types.cc:245
msgid "Intersect with this circle"
msgstr "Interseca con questo cerchio"
#: objects/intersection_types.cc:295
msgid "Intersect with this arc"
msgstr "Interseca con questo arco"
#: objects/inversion_type.cc:29
msgid "Invert with respect to this circle"
msgstr "Inverti rispetto a questo cerchio"
#: objects/inversion_type.cc:30
msgid "Select the circle we want to invert against..."
msgstr "Seleziona il cerchio rispetto al quale vuoi invertire..."
#: objects/inversion_type.cc:34
msgid "Compute the inversion of this point"
msgstr "Calcola l'inversione di questo punto"
#: objects/inversion_type.cc:35
msgid "Select the point to invert..."
msgstr "Seleziona il punto da invertire..."
#: objects/inversion_type.cc:80
msgid "Compute the inversion of this line"
msgstr "Calcola l'inversione di questa retta"
#: objects/inversion_type.cc:81
msgid "Select the line to invert..."
msgstr "Seleziona la retta da invertire..."
#: objects/inversion_type.cc:133
msgid "Compute the inversion of this segment"
msgstr "Calcola l'inversione di questo segmento"
#: objects/inversion_type.cc:134
msgid "Select the segment to invert..."
msgstr "Seleziona il segmento da invertire..."
#: objects/inversion_type.cc:224
msgid "Compute the inversion of this circle"
msgstr "Calcola l'inversione di questo cerchio"
#: objects/inversion_type.cc:225
msgid "Select the circle to invert..."
msgstr "Seleziona il cerchio da invertire..."
#: objects/inversion_type.cc:289
msgid "Compute the inversion of this arc"
msgstr "Calcola l'inversione di questo arco"
#: objects/inversion_type.cc:290
msgid "Select the arc to invert..."
msgstr "Seleziona l'arco da invertire..."
#: objects/line_imp.cc:96
msgid "Slope"
msgstr "Pendenza"
#: objects/line_imp.cc:97
msgid "Equation"
msgstr "Equazione"
#: objects/line_imp.cc:121 objects/other_imp.cc:212
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#: objects/line_imp.cc:123 objects/other_imp.cc:374
msgid "First End Point"
msgstr "Primo estremo"
#: objects/line_imp.cc:124 objects/other_imp.cc:375
msgid "Second End Point"
msgstr "Secondo estremo"
#: objects/line_imp.cc:439 objects/line_imp.cc:448
msgid "line"
msgstr "retta"
#: objects/line_imp.cc:440
msgid "Select a Line"
msgstr "Seleziona una retta"
#: objects/line_imp.cc:449
msgid "Select this line"
msgstr "Seleziona questa retta"
#: objects/line_imp.cc:450
#, c-format
msgid "Select line %1"
msgstr "Seleziona la retta %1"
#: objects/line_imp.cc:451
msgid "Remove a Line"
msgstr "Rimuovi una retta"
#: objects/line_imp.cc:452
msgid "Add a Line"
msgstr "Aggiungi una retta"
#: objects/line_imp.cc:453
msgid "Move a Line"
msgstr "Muovi una retta"
#: objects/line_imp.cc:454
msgid "Attach to this line"
msgstr "Associa a questa retta"
#: objects/line_imp.cc:455
msgid "Show a Line"
msgstr "Mostra una retta"
#: objects/line_imp.cc:456
msgid "Hide a Line"
msgstr "Nascondi una retta"
#: objects/line_imp.cc:465
msgid "segment"
msgstr "segmento"
#: objects/line_imp.cc:466
msgid "Select this segment"
msgstr "Seleziona questo segmento"
#: objects/line_imp.cc:467
#, c-format
msgid "Select segment %1"
msgstr "Seleziona il segmento %1"
#: objects/line_imp.cc:468
msgid "Remove a Segment"
msgstr "Rimuovi un segmento"
#: objects/line_imp.cc:469
msgid "Add a Segment"
msgstr "Aggiungi un segmento"
#: objects/line_imp.cc:470
msgid "Move a Segment"
msgstr "Muovi un segmento"
#: objects/line_imp.cc:471
msgid "Attach to this segment"
msgstr "Associa a questo segmento"
#: objects/line_imp.cc:472
msgid "Show a Segment"
msgstr "Mostra un segmento"
#: objects/line_imp.cc:473
msgid "Hide a Segment"
msgstr "Nascondi un segmento"
#: objects/line_imp.cc:482
msgid "half-line"
msgstr "semiretta"
#: objects/line_imp.cc:483
msgid "Select this half-line"
msgstr "Seleziona questa semiretta"
#: objects/line_imp.cc:484
#, c-format
msgid "Select half-line %1"
msgstr "Seleziona la semiretta %1"
#: objects/line_imp.cc:485
msgid "Remove a Half-Line"
msgstr "Rimuovi una semiretta"
#: objects/line_imp.cc:486
msgid "Add a Half-Line"
msgstr "Aggiungi una semiretta"
#: objects/line_imp.cc:487
msgid "Move a Half-Line"
msgstr "Muovi una semiretta"
#: objects/line_imp.cc:488
msgid "Attach to this half-line"
msgstr "Associa a questa semiretta"
#: objects/line_imp.cc:489
msgid "Show a Half-Line"
msgstr "Mostra una semiretta"
#: objects/line_imp.cc:490
msgid "Hide a Half-Line"
msgstr "Nascondi una semiretta"
#: objects/line_type.cc:38
msgid "Construct a segment starting at this point"
msgstr "Costruisci un segmento che parte da questo punto"
#: objects/line_type.cc:39
msgid "Select the start point of the new segment..."
msgstr "Seleziona il punto di partenza del nuovo segmento..."
#: objects/line_type.cc:40
msgid "Construct a segment ending at this point"
msgstr "Costruisci un segmento fino a questo punto"
#: objects/line_type.cc:41
msgid "Select the end point of the new segment..."
msgstr "Seleziona il punto finale del nuovo segmento..."
#: objects/line_type.cc:66
msgid "Construct a line through this point"
msgstr "Costruisci una retta attraverso questo punto"
#: objects/line_type.cc:71
msgid "Select a point for the line to go through..."
msgstr "Seleziona un punto per il quale passa la retta..."
#: objects/line_type.cc:73
msgid "Select another point for the line to go through..."
msgstr "Seleziona un altro punto per il quale passa la retta..."
#: objects/line_type.cc:98
msgid "Construct a half-line starting at this point"
msgstr "Costruisci una semiretta che parte da questo punto"
#: objects/line_type.cc:103 objects/line_type.cc:301
msgid "Select the start point of the new half-line..."
msgstr "Seleziona il punto polare di partenza della nuova semiretta..."
#: objects/line_type.cc:104
msgid "Construct a half-line through this point"
msgstr "Costruisci una semiretta attraverso questo punto"
#: objects/line_type.cc:105
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
msgstr "Seleziona un punto per il quale passa la semiretta..."
#: objects/line_type.cc:146
msgid "Construct a line parallel to this line"
msgstr "Costruisci una parallela di questa retta"
#: objects/line_type.cc:147
msgid "Select a line parallel to the new line..."
msgstr "Seleziona una parallela di una nuova retta..."
#: objects/line_type.cc:148
msgid "Construct the parallel line through this point"
msgstr "Costruisci la parallela attraverso questo punto"
#: objects/line_type.cc:149 objects/line_type.cc:182 objects/line_type.cc:261
msgid "Select a point for the new line to go through..."
msgstr "Seleziona un punto per il quale la nuova retta passa..."
#: objects/line_type.cc:179
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
msgstr "Costruisci una perpendicolare di questa retta"
#: objects/line_type.cc:180
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
msgstr "Seleziona una perpendicolare alla nuova retta..."
#: objects/line_type.cc:181
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
msgstr "Costruisci una perpendicolare attraverso questo punto"
#: objects/line_type.cc:224
msgid "Set &Length..."
msgstr "Imposta &lunghezza..."
#: objects/line_type.cc:243
msgid "Set Segment Length"
msgstr "Imposta lunghezza del segmento"
#: objects/line_type.cc:243
msgid "Choose the new length: "
msgstr "Scegli la nuova lunghezza: "
#: objects/line_type.cc:251
msgid "Resize Segment"
msgstr "Ridimensiona segmento"
#: objects/line_type.cc:258
msgid "Construct a line by this vector"
msgstr "Costruisci una retta secondo questo vettore"
#: objects/line_type.cc:259
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
msgstr "Seleziona un vettore nella direzione della nuova retta..."
#: objects/line_type.cc:298
msgid "Construct a half-line by this vector"
msgstr "Costruisci una semiretta secondo questo vettore"
#: objects/line_type.cc:299
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
msgstr "Seleziona un vettore nella direzione della nuova semiretta..."
#: objects/locus_imp.cc:357
msgid "locus"
msgstr "luogo"
#: objects/locus_imp.cc:358
msgid "Select this locus"
msgstr "Seleziona questo luogo"
#: objects/locus_imp.cc:359
#, c-format
msgid "Select locus %1"
msgstr "Seleziona il luogo %1"
#: objects/locus_imp.cc:360
msgid "Remove a Locus"
msgstr "Rimuovi un luogo"
#: objects/locus_imp.cc:361
msgid "Add a Locus"
msgstr "Aggiungi un luogo"
#: objects/locus_imp.cc:362
msgid "Move a Locus"
msgstr "Muovi un luogo"
#: objects/locus_imp.cc:363
msgid "Attach to this locus"
msgstr "Associa a questo luogo"
#: objects/locus_imp.cc:364
msgid "Show a Locus"
msgstr "Mostra un luogo"
#: objects/locus_imp.cc:365
msgid "Hide a Locus"
msgstr "Nascondi un luogo"
#: objects/object_imp.cc:54
msgid "Object Type"
msgstr "Tipo di oggetto"
#: objects/object_imp.cc:266
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#: objects/object_imp.cc:267
msgid "Select this object"
msgstr "Seleziona questo oggetto"
#: objects/object_imp.cc:268
#, c-format
msgid "Select object %1"
msgstr "Seleziona l'oggetto %1"
#: objects/object_imp.cc:269
msgid "Remove an object"
msgstr "Rimuovi un oggetto"
#: objects/object_imp.cc:270
msgid "Add an object"
msgstr "Aggiungi un oggetto"
#: objects/object_imp.cc:271
msgid "Move an object"
msgstr "Muovi un oggetto"
#: objects/object_imp.cc:272
msgid "Attach to this object"
msgstr "Associa a questo oggetto"
#: objects/object_imp.cc:273
msgid "Show an object"
msgstr "Mostra un oggetto"
#: objects/object_imp.cc:274
msgid "Hide an object"
msgstr "Nascondi un oggetto"
#: objects/other_imp.cc:102 objects/other_imp.cc:371
msgid "Angle in Radians"
msgstr "Angolo in radianti"
#: objects/other_imp.cc:103 objects/other_imp.cc:370
msgid "Angle in Degrees"
msgstr "Angolo in gradi"
#: objects/other_imp.cc:213
msgid "Midpoint"
msgstr "Punto medio"
#: objects/other_imp.cc:214
msgid "X length"
msgstr "Lunghezza in X"
#: objects/other_imp.cc:215
msgid "Y length"
msgstr "Lunghezza in Y"
#: objects/other_imp.cc:216
msgid "Opposite Vector"
msgstr "Vettore opposto"
#: objects/other_imp.cc:369
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
#: objects/other_imp.cc:372
msgid "Sector Surface"
msgstr "Superficie del settore"
#: objects/other_imp.cc:373
msgid "Arc Length"
msgstr "Lunghezza dell'arco"
#: objects/other_imp.cc:557
msgid "angle"
msgstr "angolo"
#: objects/other_imp.cc:558
msgid "Select this angle"
msgstr "Seleziona questo angolo"
#: objects/other_imp.cc:559
#, c-format
msgid "Select angle %1"
msgstr "Seleziona l'angolo %1"
#: objects/other_imp.cc:560
msgid "Remove an Angle"
msgstr "Rimuovi un angolo"
#: objects/other_imp.cc:561
msgid "Add an Angle"
msgstr "Aggiungi un angolo"
#: objects/other_imp.cc:562
msgid "Move an Angle"
msgstr "Muovi un angolo"
#: objects/other_imp.cc:563
msgid "Attach to this angle"
msgstr "Associa a questo angolo"
#: objects/other_imp.cc:564
msgid "Show an Angle"
msgstr "Mostra un angolo"
#: objects/other_imp.cc:565
msgid "Hide an Angle"
msgstr "Nascondi un angolo"
#: objects/other_imp.cc:573
msgid "vector"
msgstr "vettore"
#: objects/other_imp.cc:574
msgid "Select this vector"
msgstr "Seleziona questo vettore"
#: objects/other_imp.cc:575
#, c-format
msgid "Select vector %1"
msgstr "Seleziona il vettore %1"
#: objects/other_imp.cc:576
msgid "Remove a Vector"
msgstr "Rimuovi un vettore"
#: objects/other_imp.cc:577
msgid "Add a Vector"
msgstr "Aggiungi un vettore"
#: objects/other_imp.cc:578
msgid "Move a Vector"
msgstr "Muovi un vettore"
#: objects/other_imp.cc:579
msgid "Attach to this vector"
msgstr "Associa a questo vettore"
#: objects/other_imp.cc:580
msgid "Show a Vector"
msgstr "Mostra un vettore"
#: objects/other_imp.cc:581
msgid "Hide a Vector"
msgstr "Nascondi un vettore"
#: objects/other_imp.cc:589
msgid "arc"
msgstr "arco"
#: objects/other_imp.cc:590
msgid "Select this arc"
msgstr "Seleziona questo arco"
#: objects/other_imp.cc:591
#, c-format
msgid "Select arc %1"
msgstr "Seleziona l'arco %1"
#: objects/other_imp.cc:592
msgid "Remove an Arc"
msgstr "Rimuovi un arco"
#: objects/other_imp.cc:593
msgid "Add an Arc"
msgstr "Aggiungi un arco"
#: objects/other_imp.cc:594
msgid "Move an Arc"
msgstr "Muovi un arco"
#: objects/other_imp.cc:595
msgid "Attach to this arc"
msgstr "Associa a questo arco"
#: objects/other_imp.cc:596
msgid "Show an Arc"
msgstr "Mostra un arco"
#: objects/other_imp.cc:597
msgid "Hide an Arc"
msgstr "Nascondi un arco"
#: objects/point_imp.cc:75
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordinate"
#: objects/point_imp.cc:76
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordinata X"
#: objects/point_imp.cc:77
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordinata Y"
#: objects/point_imp.cc:163
msgid "point"
msgstr "punto"
#: objects/point_imp.cc:164
msgid "Select this point"
msgstr "Seleziona questo punto"
#: objects/point_imp.cc:165
#, c-format
msgid "Select point %1"
msgstr "Seleziona il punto %1"
#: objects/point_imp.cc:166
msgid "Remove a Point"
msgstr "Rimuovi un punto"
#: objects/point_imp.cc:167
msgid "Add a Point"
msgstr "Aggiungi un punto"
#: objects/point_imp.cc:168
msgid "Move a Point"
msgstr "Muovi un punto"
#: objects/point_imp.cc:169
msgid "Attach to this point"
msgstr "Associa a questo punto"
#: objects/point_imp.cc:170
msgid "Show a Point"
msgstr "Mostra un punto"
#: objects/point_imp.cc:171
msgid "Hide a Point"
msgstr "Nascondi un punto"
#: objects/point_type.cc:261 objects/point_type.cc:263
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
msgstr "Costruisci il punto medio di questo punto e di un altro punto"
#: objects/point_type.cc:262
msgid ""
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr ""
"Seleziona il primo dei due punti tra i quali vuoi costruire il punto medio..."
#: objects/point_type.cc:264
msgid ""
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr ""
"Seleziona l'altro dei due punti tra i quali vuoi costruire il punto medio..."
#: objects/point_type.cc:366
msgid "Set &Coordinate..."
msgstr "Imposta &coordinate..."
#: objects/point_type.cc:367 objects/point_type.cc:375
msgid "Redefine"
msgstr "Ridefinisci"
#: objects/point_type.cc:374
msgid "Set &Parameter..."
msgstr "Imposta &parametro..."
#: objects/point_type.cc:397
msgid "Set Coordinate"
msgstr "Imposta coordinate"
#: objects/point_type.cc:398
msgid "Enter the new coordinate."
msgstr "Inserisci le nuove coordinate."
#: objects/point_type.cc:439
msgid "Set Point Parameter"
msgstr "Imposta parametro del punto"
#: objects/point_type.cc:439
msgid "Choose the new parameter: "
msgstr "Scegli il nuovo parametro: "
#: objects/point_type.cc:445
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
msgstr "Cambia il parametro di un punto vincolato"
#: objects/point_type.cc:635
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
msgstr "Seleziona il cerchio sul quale trasportare una misura..."
#: objects/point_type.cc:637
msgid "Select a point on the circle..."
msgstr "Seleziona un punto sul cerchio..."
#: objects/point_type.cc:639
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
msgstr "Seleziona il segmento da trasportare sul cerchio..."
#: objects/polygon_imp.cc:225
msgid "Number of sides"
msgstr "Numero di lati"
#: objects/polygon_imp.cc:226
msgid "Perimeter"
msgstr "Perimetro"
#: objects/polygon_imp.cc:228
msgid "Center of Mass of the Vertices"
msgstr "Centro di massa dei vertici"
#: objects/polygon_imp.cc:229
msgid "Winding Number"
msgstr "Numero di winding"
#: objects/polygon_imp.cc:342
msgid "polygon"
msgstr "poligono"
#: objects/polygon_imp.cc:343
msgid "Select this polygon"
msgstr "Seleziona questo poligono"
#: objects/polygon_imp.cc:344
#, c-format
msgid "Select polygon %1"
msgstr "Seleziona il poligono %1"
#: objects/polygon_imp.cc:345
msgid "Remove a Polygon"
msgstr "Rimuovi un poligono"
#: objects/polygon_imp.cc:346
msgid "Add a Polygon"
msgstr "Aggiungi un poligono"
#: objects/polygon_imp.cc:347
msgid "Move a Polygon"
msgstr "Muovi un poligono"
#: objects/polygon_imp.cc:348
msgid "Attach to this polygon"
msgstr "Associa a questo poligono"
#: objects/polygon_imp.cc:349
msgid "Show a Polygon"
msgstr "Mostra un poligono"
#: objects/polygon_imp.cc:350
msgid "Hide a Polygon"
msgstr "Nascondi un poligono"
#: objects/polygon_imp.cc:360
msgid "triangle"
msgstr "triangolo"
#: objects/polygon_imp.cc:361
msgid "Select this triangle"
msgstr "Seleziona questo triangolo"
#: objects/polygon_imp.cc:362
#, c-format
msgid "Select triangle %1"
msgstr "Seleziona il triangolo %1"
#: objects/polygon_imp.cc:363
msgid "Remove a Triangle"
msgstr "Rimuovi un triangolo"
#: objects/polygon_imp.cc:364
msgid "Add a Triangle"
msgstr "Aggiungi un triangolo"
#: objects/polygon_imp.cc:365
msgid "Move a Triangle"
msgstr "Muovi un triangolo"
#: objects/polygon_imp.cc:366
msgid "Attach to this triangle"
msgstr "Associa a questo triangolo"
#: objects/polygon_imp.cc:367
msgid "Show a Triangle"
msgstr "Mostra un triangolo"
#: objects/polygon_imp.cc:368
msgid "Hide a Triangle"
msgstr "Nascondi un triangolo"
#: objects/polygon_imp.cc:378
msgid "quadrilateral"
msgstr "quadrilatero"
#: objects/polygon_imp.cc:379
msgid "Select this quadrilateral"
msgstr "Seleziona questo quadrilatero"
#: objects/polygon_imp.cc:380
#, c-format
msgid "Select quadrilateral %1"
msgstr "Seleziona il quadrilatero %1"
#: objects/polygon_imp.cc:381
msgid "Remove a Quadrilateral"
msgstr "Rimuovi un quadrilatero"
#: objects/polygon_imp.cc:382
msgid "Add a Quadrilateral"
msgstr "Aggiungi un quadrilatero"
#: objects/polygon_imp.cc:383
msgid "Move a Quadrilateral"
msgstr "Muovi un quadrilatero"
#: objects/polygon_imp.cc:384
msgid "Attach to this quadrilateral"
msgstr "Associa a questo quadrilatero"
#: objects/polygon_imp.cc:385
msgid "Show a Quadrilateral"
msgstr "Mostra un quadrilatero"
#: objects/polygon_imp.cc:386
msgid "Hide a Quadrilateral"
msgstr "Nascondi un quadrilatero"
#: objects/polygon_type.cc:36
msgid "Construct a triangle with this vertex"
msgstr "Costruisci un triangolo con questo vertice"
#: objects/polygon_type.cc:37
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
msgstr "Seleziona un punto come vertice del nuovo triangolo..."
#: objects/polygon_type.cc:406
msgid "Intersect this polygon with a line"
msgstr "Interseca questo poligono con una retta"
#: objects/polygon_type.cc:407
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
msgstr "Seleziona il poligono del quale vuoi l'intersezione con una retta..."
#: objects/polygon_type.cc:543
msgid "Construct the vertices of this polygon"
msgstr "Costruisci i vertici di questo poligono"
#: objects/polygon_type.cc:544
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
msgstr "Seleziona il poligono del quale vuoi costruire i vertici..."
#: objects/polygon_type.cc:586
msgid "Construct the sides of this polygon"
msgstr "Costruisci i lati di questo poligono"
#: objects/polygon_type.cc:587
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
msgstr "Seleziona il poligono del quale vuoi costruire i lati..."
#: objects/polygon_type.cc:632
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
msgstr "Costruisci l'inviluppo convesso di questo poligono"
#: objects/polygon_type.cc:633
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
msgstr "Seleziona il poligono del quale vuoi costruire l'inviluppo convesso..."
#: objects/special_calcers.cc:23
msgid "Project this point onto the circle"
msgstr "Proietta questo punto sul cerchio"
#: objects/tangent_type.cc:38
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
msgstr "Seleziona il punto per il quale passa la tangente..."
#: objects/tests_type.cc:30
msgid "Is this line parallel?"
msgstr "È questa retta parallela?"
#: objects/tests_type.cc:31
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
msgstr "Seleziona la prima delle due possibili linee parallele..."
#: objects/tests_type.cc:32
msgid "Parallel to this line?"
msgstr "Parallela a questa retta?"
#: objects/tests_type.cc:33
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
msgstr "Seleziona l'altra delle due possibili rette parallele..."
#: objects/tests_type.cc:61
msgid "These lines are parallel."
msgstr "Queste rette sono parallele."
#: objects/tests_type.cc:63
msgid "These lines are not parallel."
msgstr "Queste rette non sono parallele."
#: objects/tests_type.cc:74
msgid "Is this line orthogonal?"
msgstr "È questa retta perpendicolare?"
#: objects/tests_type.cc:75
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "Seleziona la prima delle due possibili rette perpendicolari..."
#: objects/tests_type.cc:76
msgid "Orthogonal to this line?"
msgstr "Perpendicolare a questa retta?"
#: objects/tests_type.cc:77
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr "Seleziona l'altra delle due possibili rette perpendicolari..."
#: objects/tests_type.cc:105
msgid "These lines are orthogonal."
msgstr "Queste rette sono perpendicolari."
#: objects/tests_type.cc:107
msgid "These lines are not orthogonal."
msgstr "Queste rette non sono perpendicolari."
#: objects/tests_type.cc:118
msgid "Check collinearity of this point"
msgstr "Verifica l'allineamento di questo punto"
#: objects/tests_type.cc:119
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
msgstr "Seleziona il primo dei tre punti che forse sono allineati..."
#: objects/tests_type.cc:120
msgid "and this second point"
msgstr "e di questo secondo punto"
#: objects/tests_type.cc:121
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
msgstr "Seleziona il secondo dei tre punti che forse sono allineati..."
#: objects/tests_type.cc:122
msgid "with this third point"
msgstr "con questo terzo punto"
#: objects/tests_type.cc:123
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
msgstr "Seleziona l'ultimo dei tre punti che forse sono allineati..."
#: objects/tests_type.cc:152
msgid "These points are collinear."
msgstr "Questi punti sono allineati."
#: objects/tests_type.cc:154
msgid "These points are not collinear."
msgstr "Questi punti non sono allineati."
#: objects/tests_type.cc:164
msgid "Check whether this point is on a curve"
msgstr "Controlla se questo punto è su una curva"
#: objects/tests_type.cc:165 objects/tests_type.cc:211
msgid "Select the point you want to test..."
msgstr "Seleziona il punto per il test..."
#: objects/tests_type.cc:166
msgid "Check whether the point is on this curve"
msgstr "Controlla se il punto è su questa curva"
#: objects/tests_type.cc:167
msgid "Select the curve that the point might be on..."
msgstr "Seleziona la curva sulla quale potrebbe essere il punto..."
#: objects/tests_type.cc:194
msgid "This curve contains the point."
msgstr "Questa curva contiene il punto."
#: objects/tests_type.cc:196
msgid "This curve does not contain the point."
msgstr "Questa curva non contiene il punto."
#: objects/tests_type.cc:210
msgid "Check whether this point is in a polygon"
msgstr "Controlla se questo punto è su un poligono"
#: objects/tests_type.cc:212
msgid "Check whether the point is in this polygon"
msgstr "Controlla se il punto è in questo poligono"
#: objects/tests_type.cc:213
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
msgstr "Seleziona il poligono nel quale potrebbe essere il punto..."
#: objects/tests_type.cc:240
msgid "This polygon contains the point."
msgstr "Questo poligono contiene il punto."
#: objects/tests_type.cc:242
msgid "This polygon does not contain the point."
msgstr "Questo poligono non contiene il punto."
#: objects/tests_type.cc:256
msgid "Check whether this polygon is convex"
msgstr "Controlla se questo poligono è convesso"
#: objects/tests_type.cc:257
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
msgstr "Seleziona il poligono di cui vuoi controllare la convessità..."
#: objects/tests_type.cc:283
msgid "This polygon is convex."
msgstr "Questo poligono è convesso."
#: objects/tests_type.cc:285
msgid "This polygon is not convex."
msgstr "Questo poligono non è convesso."
#: objects/tests_type.cc:299
msgid "Check if this point has the same distance"
msgstr "Controlla se questo punto ha la stessa distanza"
#: objects/tests_type.cc:300
msgid ""
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
msgstr ""
"Seleziona il punto che potrebbe avere la stessa distanza da due altri punti..."
#: objects/tests_type.cc:301
msgid "from this point"
msgstr "da questo punto"
#: objects/tests_type.cc:302
msgid "Select the first of the two other points..."
msgstr "Seleziona il primo degli altri due punti..."
#: objects/tests_type.cc:303
msgid "and from this second point"
msgstr "e da questo secondo punto"
#: objects/tests_type.cc:304
msgid "Select the other of the two other points..."
msgstr "Seleziona l'altro degli altri due punti..."
#: objects/tests_type.cc:332
msgid "The two distances are the same."
msgstr "Le due distanze sono uguali."
#: objects/tests_type.cc:334
msgid "The two distances are not the same."
msgstr "Le due distanze non sono uguali."
#: objects/tests_type.cc:344
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
msgstr "Controlla se questo vettore è uguale ad un altro vettore"
#: objects/tests_type.cc:345
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Seleziona il primo dei due possibili vettori uguali..."
#: objects/tests_type.cc:346
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
msgstr "Controlla se questo vettore è uguale all'altro vettore"
#: objects/tests_type.cc:347
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Seleziona l'altro dei due possibili vettori uguali..."
#: objects/tests_type.cc:374
msgid "The two vectors are the same."
msgstr "I due vettori sono uguali."
#: objects/tests_type.cc:376
msgid "The two vectors are not the same."
msgstr "I due vettori non sono uguali."
#: objects/text_imp.cc:84
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: objects/text_imp.cc:147
msgid "label"
msgstr "etichetta"
#: objects/text_imp.cc:148
msgid "Select this label"
msgstr "Seleziona questa etichetta"
#: objects/text_imp.cc:149
#, c-format
msgid "Select label %1"
msgstr "Seleziona l'etichetta %1"
#: objects/text_imp.cc:150
msgid "Remove a Label"
msgstr "Rimuovi un'etichetta"
#: objects/text_imp.cc:151
msgid "Add a Label"
msgstr "Aggiungi un'etichetta"
#: objects/text_imp.cc:152
msgid "Move a Label"
msgstr "Muovi un'etichetta"
#: objects/text_imp.cc:153
msgid "Attach to this label"
msgstr "Associa a questa etichetta"
#: objects/text_imp.cc:154
msgid "Show a Label"
msgstr "Mostra un'etichetta"
#: objects/text_imp.cc:155
msgid "Hide a Label"
msgstr "Nascondi un'etichetta"
#: objects/text_type.cc:126
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Copia testo"
#: objects/text_type.cc:127
msgid "&Toggle Frame"
msgstr "&Attiva/disattiva cornice"
#: objects/text_type.cc:128
msgid "&Redefine..."
msgstr "&Ridefinisci..."
#: objects/text_type.cc:157
msgid "Toggle Label Frame"
msgstr "Attiva/disattiva cornice dell'etichetta"
#: objects/transform_types.cc:32
msgid "Translate this object"
msgstr "Trasla questo oggetto"
#: objects/transform_types.cc:33
msgid "Select the object to translate..."
msgstr "Seleziona l'oggetto da traslare..."
#: objects/transform_types.cc:34
msgid "Translate by this vector"
msgstr "Trasla secondo questo vettore"
#: objects/transform_types.cc:35
msgid "Select the vector to translate by..."
msgstr "Seleziona il vettore secondo il quale traslare..."
#: objects/transform_types.cc:67 objects/transform_types.cc:102
msgid "Reflect this object"
msgstr "Rifletti questo oggetto"
#: objects/transform_types.cc:68 objects/transform_types.cc:103
msgid "Select the object to reflect..."
msgstr "Seleziona l'oggetto da riflettere..."
#: objects/transform_types.cc:69
msgid "Reflect in this point"
msgstr "Rifletti rispetto a questo punto"
#: objects/transform_types.cc:70
msgid "Select the point to reflect in..."
msgstr "Seleziona il punto rispetto al quale riflettere..."
#: objects/transform_types.cc:104
msgid "Reflect in this line"
msgstr "Rifletti rispetto a questa retta"
#: objects/transform_types.cc:105
msgid "Select the line to reflect in..."
msgstr "Seleziona la retta rispetto alla quale riflettere..."
#: objects/transform_types.cc:137
msgid "Rotate this object"
msgstr "Ruota questo oggetto"
#: objects/transform_types.cc:138
msgid "Select the object to rotate..."
msgstr "Seleziona l'oggetto da ruotare..."
#: objects/transform_types.cc:139
msgid "Rotate around this point"
msgstr "Ruota attorno a questo punto"
#: objects/transform_types.cc:140
msgid "Select the center point of the rotation..."
msgstr "Seleziona il punto centrale della rotazione..."
#: objects/transform_types.cc:141
msgid "Rotate by this angle"
msgstr "Ruota di questo angolo"
#: objects/transform_types.cc:142
msgid "Select the angle of the rotation..."
msgstr "Seleziona l'angolo della rotazione..."
#: objects/transform_types.cc:174 objects/transform_types.cc:211
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
msgid "Scale this object"
msgstr "Scala questo oggetto"
#: objects/transform_types.cc:175 objects/transform_types.cc:212
msgid "Select the object to scale..."
msgstr "Seleziona l'oggetto da scalare..."
#: objects/transform_types.cc:176 objects/transform_types.cc:213
msgid "Scale with this center"
msgstr "Scala con questo centro"
#: objects/transform_types.cc:177 objects/transform_types.cc:214
msgid "Select the center point of the scaling..."
msgstr "Seleziona il punto centrale della trasformazione di scala..."
#: objects/transform_types.cc:178 objects/transform_types.cc:253
msgid "Scale by the length of this segment"
msgstr "Scala secondo la lunghezza di questo segmento"
#: objects/transform_types.cc:179
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
msgstr "Seleziona un segmento la lunghezza del quale è il fattore di scala..."
#: objects/transform_types.cc:215 objects/transform_types.cc:287
msgid "Scale the length of this segment..."
msgstr "Scala la lunghezza di questo segmento..."
#: objects/transform_types.cc:216
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr ""
"Seleziona il primo dei due segmenti il cui rapporto è il fattore di scala..."
#: objects/transform_types.cc:217
msgid "...to the length of this other segment"
msgstr "...della lunghezza di questo altro segmento"
#: objects/transform_types.cc:218
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr ""
"Seleziona il secondo dei due segmenti il cui rapporto è il fattore di scala..."
#: objects/transform_types.cc:251 objects/transform_types.cc:285
msgid "Select the object to scale"
msgstr "Seleziona l'oggetto da scalare"
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
msgid "Scale over this line"
msgstr "Scala rispetto a questa retta"
#: objects/transform_types.cc:252 objects/transform_types.cc:286
msgid "Select the line to scale over"
msgstr "Seleziona la retta rispetto alla quale scalare"
#: objects/transform_types.cc:253
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
msgstr "Seleziona un segmento la lunghezza del quale è il fattore di scala"
#: objects/transform_types.cc:287
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr ""
"Seleziona il primo dei due segmenti il cui rapporto è il fattore di scala"
#: objects/transform_types.cc:288
msgid "...to the length of this segment"
msgstr "...della lunghezza di questo segmento"
#: objects/transform_types.cc:288
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr ""
"Seleziona il secondo dei due segmenti il cui rapporto è il fattore di scala"
#: objects/transform_types.cc:321
msgid "Projectively rotate this object"
msgstr "Ruota proiettivamente questo oggetto"
#: objects/transform_types.cc:321
msgid "Select the object to rotate projectively"
msgstr "Seleziona l'oggetto da ruotare proiettivamente"
#: objects/transform_types.cc:322
msgid "Projectively rotate with this half-line"
msgstr "Ruota proiettivamente con questa semiretta"
#: objects/transform_types.cc:322
msgid ""
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to the "
"object"
msgstr ""
"Seleziona la semiretta della rotazione proiettiva che vuoi applicare "
"all'oggetto"
#: objects/transform_types.cc:323
msgid "Projectively rotate by this angle"
msgstr "Ruota proiettivamente secondo questo angolo"
#: objects/transform_types.cc:323
msgid ""
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
"object"
msgstr ""
"Seleziona l'angolo della rotazione proiettiva che vuoi applicare all'oggetto"
#: objects/transform_types.cc:358
msgid "Harmonic Homology of this object"
msgstr "Omologia armonica di questo oggetto"
#: objects/transform_types.cc:359 objects/transform_types.cc:396
#: objects/transform_types.cc:438 objects/transform_types.cc:495
#: objects/transform_types.cc:537 objects/transform_types.cc:860
msgid "Select the object to transform..."
msgstr "Seleziona l'oggetto da trasformare..."
#: objects/transform_types.cc:360
msgid "Harmonic Homology with this center"
msgstr "Omologia armonica con questo centro"
#: objects/transform_types.cc:361
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
msgstr "Seleziona il punto centrale dell'omologia armonica..."
#: objects/transform_types.cc:362
msgid "Harmonic Homology with this axis"
msgstr "Omologia armonica con questo asse"
#: objects/transform_types.cc:363
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
msgstr "Seleziona l'asse dell'omologia armonica..."
#: objects/transform_types.cc:395 objects/transform_types.cc:437
msgid "Generic affinity of this object"
msgstr "Affinità generica di questo oggetto"
#: objects/transform_types.cc:397
msgid "Map this triangle"
msgstr "Mappa questo triangolo"
#: objects/transform_types.cc:398
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
msgstr ""
"Seleziona il triangolo che deve essere trasformato in un triangolo dato..."
#: objects/transform_types.cc:399
msgid "onto this other triangle"
msgstr "su questo altro triangolo"
#: objects/transform_types.cc:400
msgid ""
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first triangle..."
msgstr ""
"Seleziona il triangolo che è l'immagine secondo l'affinità del primo "
"triangolo..."
#: objects/transform_types.cc:439
msgid "First of 3 starting points"
msgstr "Primo di 3 punti iniziali"
#: objects/transform_types.cc:440
msgid ""
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "Seleziona il primo dei tre punti iniziali dell'affinità generica..."
#: objects/transform_types.cc:441
msgid "Second of 3 starting points"
msgstr "Secondo di 3 punti iniziali"
#: objects/transform_types.cc:442
msgid ""
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "Seleziona il secondo dei tre punti iniziali dell'affinità generica..."
#: objects/transform_types.cc:443
msgid "Third of 3 starting points"
msgstr "Terzo di 3 punti iniziali"
#: objects/transform_types.cc:444
msgid ""
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "Seleziona il terzo dei tre punti iniziali dell'affinità generica..."
#: objects/transform_types.cc:445 objects/transform_types.cc:546
msgid "Transformed position of first point"
msgstr "Posizione trasformata del primo punto"
#: objects/transform_types.cc:446
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Seleziona il primo dei tre punti finali dell'affinità generica..."
#: objects/transform_types.cc:447 objects/transform_types.cc:548
msgid "Transformed position of second point"
msgstr "Posizione trasformata del secondo punto"
#: objects/transform_types.cc:448
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Seleziona il secondo dei tre punti finali dell'affinità generica..."
#: objects/transform_types.cc:449 objects/transform_types.cc:550
msgid "Transformed position of third point"
msgstr "Posizione trasformata del terzo punto"
#: objects/transform_types.cc:450
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Seleziona il terzo dei tre punti finali dell'affinità generica..."
#: objects/transform_types.cc:494 objects/transform_types.cc:536
msgid "Generic projective transformation of this object"
msgstr "Trasformazione proiettiva generica di questo oggetto"
#: objects/transform_types.cc:496
msgid "Map this quadrilateral"
msgstr "Mappa questo quadrilatero"
#: objects/transform_types.cc:497
msgid ""
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
"quadrilateral..."
msgstr ""
"Seleziona il quadrilatero che deve essere trasformato in un quadrilatero "
"dato..."
#: objects/transform_types.cc:498
msgid "onto this other quadrilateral"
msgstr "su questo altro quadrilatero"
#: objects/transform_types.cc:499
msgid ""
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation of "
"the first quadrilateral..."
msgstr ""
"Seleziona il quadrilatero che è l'immagine secondo la trasformazione proiettiva "
"del primo quadrilatero..."
#: objects/transform_types.cc:538
msgid "First of 4 starting points"
msgstr "Primo di 4 punti iniziali"
#: objects/transform_types.cc:539
msgid ""
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Seleziona il primo dei quattro punti iniziali della proiettività generica..."
#: objects/transform_types.cc:540
msgid "Second of 4 starting points"
msgstr "Secondo di 4 punti iniziali"
#: objects/transform_types.cc:541
msgid ""
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Seleziona il secondo dei quattro punti iniziali della proiettività generica..."
#: objects/transform_types.cc:542
msgid "Third of 4 starting points"
msgstr "Terzo di 4 punti iniziali"
#: objects/transform_types.cc:543
msgid ""
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Seleziona il terzo dei quattro punti iniziali della proiettività generica..."
#: objects/transform_types.cc:544
msgid "Fourth of 4 starting points"
msgstr "Quarto di 4 punti iniziali"
#: objects/transform_types.cc:545
msgid ""
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Seleziona il quarto dei quattro punti iniziali della proiettività generica..."
#: objects/transform_types.cc:547
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Seleziona il primo dei quattro punti finali della proiettività generica..."
#: objects/transform_types.cc:549
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Seleziona il secondo dei quattro punti finali della proiettività generica..."
#: objects/transform_types.cc:551
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Seleziona il terzo dei quattro punti finali della proiettività generica..."
#: objects/transform_types.cc:552
msgid "Transformed position of fourth point"
msgstr "Posizione trasformata del quarto punto"
#: objects/transform_types.cc:553
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Seleziona il quarto dei quattro punti finali della proiettività generica..."
#: objects/transform_types.cc:597
msgid "Cast the shadow of this object"
msgstr "Getta l'ombra di questo oggetto"
#: objects/transform_types.cc:598
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
msgstr "Seleziona l'oggetto del quale vuoi costruire l'ombra..."
#: objects/transform_types.cc:599
msgid "Cast a shadow from this light source"
msgstr "Getta un'ombra da questa sorgente luminosa"
#: objects/transform_types.cc:600
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
msgstr "Seleziona la sorgente luminosa dalla quale si origina l'ombra..."
#: objects/transform_types.cc:602
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
msgstr "Getta un'ombra sull'orizzonte rappresentato da questa retta"
#: objects/transform_types.cc:603
msgid "Select the horizon for the shadow..."
msgstr "Seleziona l'orizzonte dell'ombra..."
#: objects/transform_types.cc:785
msgid "Transform this object"
msgstr "Trasforma questo oggetto"
#: objects/transform_types.cc:786
msgid "Transform using this transformation"
msgstr "Trasforma usando questa trasformazione"
#: objects/transform_types.cc:859
msgid "Apply a similitude to this object"
msgstr "Applica una similitudine a questo oggetto"
#: objects/transform_types.cc:861
msgid "Apply a similitude with this center"
msgstr "Applica una similitudine con questo centro"
#: objects/transform_types.cc:862
msgid "Select the center for the similitude..."
msgstr "Seleziona il centro della similitudine..."
#: objects/transform_types.cc:863
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
msgstr "Applica una similitudine mappando questo punto su un altro punto"
#: objects/transform_types.cc:864
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
msgstr ""
"Seleziona il punto che la similitudine dovrebbe mappare in un altro punto..."
#: objects/transform_types.cc:865
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
msgstr "Applica una similitudine mappando un punto su questo punto"
#: objects/transform_types.cc:866
msgid ""
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
msgstr ""
"Seleziona il punto nel quale la similitudine dovrebbe mappare il primo punto..."
#: objects/vector_type.cc:26
msgid "Construct a vector from this point"
msgstr "Costruisci un vettore da questo punto"
#: objects/vector_type.cc:27
msgid "Select the start point of the new vector..."
msgstr "Seleziona il punto di partenza del nuovo vettore..."
#: objects/vector_type.cc:28
msgid "Construct a vector to this point"
msgstr "Costruisci un vettore fino a questo punto"
#: objects/vector_type.cc:29
msgid "Select the end point of the new vector..."
msgstr "Seleziona il punto finale del nuovo vettore..."
#: objects/vector_type.cc:61
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
msgstr "Costruisci il vettore somma di questo vettore e di un altro."
#: objects/vector_type.cc:62
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr ""
"Seleziona il primo dei due vettori dei quali vuoi costruire la somma..."
#: objects/vector_type.cc:63
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
msgstr "Costruisci il vettore somma di questo vettore e dell'altro."
#: objects/vector_type.cc:64
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr "Seleziona l'altro dei due vettori dei quali vuoi costruire la somma..."
#: objects/vector_type.cc:65
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
msgstr "Costruisci il vettore somma che parte da questo punto."
#: objects/vector_type.cc:66
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
msgstr "Seleziona il punto a partire dal quale costruire il vettore somma..."
#: scripting/script-common.cc:35
msgid "Now fill in the Python code:"
msgstr "Ora inserisci il codice Python:"
#: scripting/script-common.cc:53
msgid ""
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, etc. "
"Give something which seems appropriate for your language.\n"
"arg%1"
msgstr "arg%1"
#: scripting/script_mode.cc:205
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script and click the Finish button again."
msgstr ""
"L'interprete Python ha trovato un errore durante l'esecuzione dello script. "
"Correggere lo script e premere di nuovo il pulsante \"Fine\"."
#: scripting/script_mode.cc:207 scripting/script_mode.cc:325
#, c-format
msgid ""
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
"%1"
msgstr ""
"L'interprete Python ha generato il seguente errore:\n"
"%1"
#: scripting/script_mode.cc:212
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script, "
"and click the Finish button again."
msgstr ""
"Sembra che ci sia un errore nello script. L'interprete Python non ha trovato "
"alcun errore, ma lo script non genera un oggetto valido. Correggere lo script e "
"premere di nuovo il pulsante \"Fine\"."
#: scripting/script_mode.cc:290
msgid ""
"_: 'Edit' is a verb\n"
"Edit Script"
msgstr "Modifica script"
#: scripting/script_mode.cc:313
msgid "Edit Python Script"
msgstr "Script script Python"
#: scripting/script_mode.cc:323
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script."
msgstr ""
"L'interprete Python ha trovato un errore durante l'esecuzione dello script. "
"Correggere lo script."
#: scripting/script_mode.cc:330
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported no "
"errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the script."
msgstr ""
"Sembra che ci sia un errore nello script. L'interprete Python non ha trovato "
"alcun errore, ma lo script non genera un oggetto valido. Correggere lo script."
#: kig/kig.cpp:88
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
msgstr ""
"Impossibile trovare la libreria di Kig necessaria, controlla l'installazione."
#: kig/kig.cpp:222
msgid "Save changes to document %1?"
msgstr "Salvare le modifiche al documento %1?"
#: kig/kig.cpp:223
msgid "Save Changes?"
msgstr "Salvare le modifiche?"
#: kig/kig.cpp:261
msgid ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
msgstr ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Tutti i file supportati (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
"*.kig|Documenti Kig (*.kig)\n"
"*.kigz|Documenti Kig compressi (*.kigz)\n"
"*.kgeo|Documenti KGeo (*.kgeo)\n"
"*.seg|Documenti KSeg (*.seg)\n"
"*.fgeo|Documenti Dr. Geo (*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Documenti Cabri (*.fig *.FIG)"
#: kig/kig_commands.cpp:100
msgid "Remove %1 Objects"
msgstr "Rimuovi %1 oggetti"
#: kig/kig_commands.cpp:112
msgid "Add %1 Objects"
msgstr "Aggiungi %1 oggetti"
#: kig/kig_part.cpp:84
msgid "KigPart"
msgstr "KigPart"
#: kig/kig_part.cpp:98
msgid "&Set Coordinate System"
msgstr "Imposta &sistema di coordinate"
#: kig/kig_part.cpp:132
msgid "Kig Options"
msgstr "Opzioni di Kig"
#: kig/kig_part.cpp:224
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverti la selezione"
#: kig/kig_part.cpp:233
msgid "&Delete Objects"
msgstr "&Elimina oggetti"
#: kig/kig_part.cpp:235
msgid "Delete the selected objects"
msgstr "Elimina gli oggetti selezionati"
#: kig/kig_part.cpp:238
msgid "Cancel Construction"
msgstr "Annulla costruzione"
#: kig/kig_part.cpp:241
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
msgstr "Annulla la costruzione dell'oggetto in corso"
#: kig/kig_part.cpp:247
msgid "Show all hidden objects"
msgstr "Mostra tutti gli oggetti nascosti"
#: kig/kig_part.cpp:251
msgid "&New Macro..."
msgstr "&Nuova macro..."
#: kig/kig_part.cpp:253
msgid "Define a new macro"
msgstr "Definisci una nuova macro"
#: kig/kig_part.cpp:256
msgid "Manage &Types..."
msgstr "Gestisci &tipi..."
#: kig/kig_part.cpp:258
msgid "Manage macro types."
msgstr "Gestisci i tipi delle macro."
#: kig/kig_part.cpp:265 kig/kig_part.cpp:266
msgid "Zoom in on the document"
msgstr "Zoom avanti nel documento"
#: kig/kig_part.cpp:270 kig/kig_part.cpp:271
msgid "Zoom out of the document"
msgstr "Zoom indietro nel documento"
#: kig/kig_part.cpp:277 kig/kig_part.cpp:278
msgid "Recenter the screen on the document"
msgstr "Ricentra lo schermo nel documento"
#: kig/kig_part.cpp:290
msgid "Full Screen"
msgstr "A tutto schermo"
#: kig/kig_part.cpp:294 kig/kig_part.cpp:295
msgid "View this document full-screen."
msgstr "Visualizza questo documento a tutto schermo."
#: kig/kig_part.cpp:299
msgid "&Select Shown Area"
msgstr "&Seleziona area mostrata"
#: kig/kig_part.cpp:301 kig/kig_part.cpp:302
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
msgstr "Seleziona l'area che vuoi mostrare nella finestra."
#: kig/kig_part.cpp:305
msgid "S&elect Zoom Area"
msgstr "S&eleziona area di zoom"
#: kig/kig_part.cpp:311
msgid "Show &Grid"
msgstr "Mostra &griglia"
#: kig/kig_part.cpp:313
msgid "Show or hide the grid."
msgstr "Mostra o nasconde la griglia."
#: kig/kig_part.cpp:317
msgid "Show &Axes"
msgstr "Mostra &assi"
#: kig/kig_part.cpp:319
msgid "Show or hide the axes."
msgstr "Mostra o nasconde gli assi."
#: kig/kig_part.cpp:323
msgid "Wear Infrared Glasses"
msgstr "Indossa occhiali a infrarossi"
#: kig/kig_part.cpp:325
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
msgstr "Abilita/disabilita la visibilità di oggetti nascosti."
#: kig/kig_part.cpp:373
msgid ""
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
"entered the correct path."
msgstr ""
"Il file da aprire \"%1\" non esiste. Verifica di aver inserito il percorso "
"corretto."
#: kig/kig_part.cpp:375
msgid "File Not Found"
msgstr "File non trovato"
#: kig/kig_part.cpp:390
msgid ""
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
"support this format. If you think the format in question would be worth "
"implementing support for, you can always ask us nicely on "
"mailto:toscano.pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
msgstr ""
"Hai provato ad aprire un documento del tipo \"%1\"; sfortunatamente, Kig non "
"supporta questo formato. Se pensi che sia bene implementare il supporto per il "
"formato in questione, puoi sempre chiedermelo gentilmente all'indirizzo "
"mailto:toscano.pino@tiscali.it o pensarci tu e inviarmi una patch."
#: kig/kig_part.cpp:396 kig/kig_part.cpp:439
msgid "Format Not Supported"
msgstr "Formato non supportato"
#: kig/kig_part.cpp:437
msgid ""
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
"Kig's format instead?"
msgstr ""
"Kig non supporta il salvataggio su un formato di file diverso dal proprio. "
"Salvare invece nel formato di Kig?"
#: kig/kig_part.cpp:439
msgid "Save Kig Format"
msgstr "Salva in formato di Kig"
#: kig/kig_part.cpp:612
msgid ""
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
msgstr ""
"*.kig|Documenti Kig (*.kig)\n"
"*.kigz|Documenti Kig compressi (*.kigz)"
#: kig/kig_part.cpp:790
msgid "Print Geometry"
msgstr "Stampa geometria"
#: kig/kig_part.cpp:863
#, c-format
msgid ""
"_n: Hide %n Object\n"
"Hide %n Objects"
msgstr ""
"Nascondi %n oggetto\n"
"Nascondi %n oggetti"
#: kig/kig_part.cpp:882
#, c-format
msgid ""
"_n: Show %n Object\n"
"Show %n Objects"
msgstr ""
"Mostra %n oggetto\n"
"Mostra %n oggetti"
#: kig/kig_view.cpp:207
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"
#: kig/kig_view.cpp:227
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"
#: kig/kig_view.cpp:501
msgid "Recenter View"
msgstr "Ricentra la vista"
#: kig/kig_view.cpp:523
msgid "Select the rectangle that should be shown."
msgstr "Seleziona il rettangolo da mostrare."
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
msgid "Change Shown Part of Screen"
msgstr "Cambia la parte mostrata dello schermo"
#: kig/kig_view.cpp:568
msgid "Select Zoom Area"
msgstr "Seleziona area di zoom"
#: kig/kig_view.cpp:569
msgid ""
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner and "
"the lower right corner."
msgstr ""
"Seleziona l'area di zoom inserendo le coordinate dell'angolo in alto a sinistra "
"e di quello in basso a destra."
#: kig/main.cpp:35
msgid ""
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. Output "
"goes to stdout unless --outfile is specified."
msgstr ""
"Non mostra interfaccia grafica. Converte il file specificato nel formato nativo "
"di Kig. Il risultato è inviato su stdout a meno che non è specificato "
"--outfile."
#: kig/main.cpp:37
msgid ""
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. Default "
"is stdout as well."
msgstr ""
"File su cui scrivere il file in formato nativo. '-' manda il risultato su "
"stdout. Il risultato viene inviato in modo predefinito su stdout."
#: kig/main.cpp:38
msgid "Document to open"
msgstr "Documento da aprire"
#: kig/main.cpp:106
msgid "Kig"
msgstr "Kig"
#: misc/coordinate_system.cpp:315
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Inserisci le coordinate nella forma seguente: \"x;y\",\n"
"dove x è la coordinata x, e y è la coordinata y."
#: misc/coordinate_system.cpp:321
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>"
", where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"Inserisci le coordinate nella forma seguente: <b>\"x;y\"</b> "
", dove x è la coordinata x, e y è la coordinata y."
#: misc/coordinate_system.cpp:363
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
"where r and θ are the polar coordinates."
msgstr ""
"Inserisci le coordinate nella forma seguente: \"r; θ°\",\n"
"dove r e θ sono le coordinate polari."
#: misc/coordinate_system.cpp:370
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>"
", where r and θ are the polar coordinates."
msgstr ""
"Inserisci le coordinate nella forma seguente: <b>\"r; θ°\"</b> "
", dove r e θ sono le coordinate polari."
#: misc/coordinate_system.cpp:522
msgid "&Euclidean"
msgstr "&Euclidee"
#: misc/coordinate_system.cpp:523
msgid "&Polar"
msgstr "&Polari"
#: misc/coordinate_system.cpp:573
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
msgstr "Imposta il sistema di coordinate euclidee"
#: misc/coordinate_system.cpp:575
msgid "Set Polar Coordinate System"
msgstr "Imposta il sistema di coordinate polari"
#: modes/typesdialog.cpp:82
msgid "&Edit..."
msgstr "&Modifica..."
#: modes/typesdialog.cpp:85
msgid "E&xport..."
msgstr "E&sporta..."
#: modes/typesdialog.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
"Are you sure you want to delete these %n types?"
msgstr ""
"Sei sicuro di voler eliminare questo tipo?\n"
"Sei sicuro di voler eliminare questi %n tipi?"
#: modes/typesdialog.cpp:142
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Sei sicuro?"
#: modes/typesdialog.cpp:168 modes/typesdialog.cpp:183
msgid ""
"*.kigt|Kig Types Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.kigt|File di tipo di Kig\n"
"*|Tutti i file"
#: modes/typesdialog.cpp:168
msgid "Export Types"
msgstr "Esporta tipi"
#: modes/typesdialog.cpp:183
msgid "Import Types"
msgstr "Importa tipi"
#: modes/typesdialog.cpp:234
msgid ""
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
"Please select only the type you want to edit and try again."
msgstr ""
"C'è più di un tipo selezionato. Puoi modificare solo un tipo per volta. "
"Seleziona solo il tipo che vuoi modificare e riprova."
#: modes/typesdialog.cpp:237
msgid "More Than One Type Selected"
msgstr "Più di un tipo selezionato"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pino Toscano"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toscano.pino@tiscali.it"