You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdemultimedia/kmid.po

858 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmid.po to Kazakh
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmid\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 10:48+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "%1 арнасы"
#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "Арна көрнісін баптау"
#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "Сыртқы көрнісінің түрі"
#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "3D түрі"
#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "3D - толтыруымен"
#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "Арна көрінісі"
#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "Жинақтар менеджері"
#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "Бар жинақтары:"
#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "Таңдалған жинақтағы әндер:"
#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "&Жаңа..."
#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "&Көшіру..."
#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "Қ&осу..."
#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "Жаңа жинақ"
#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "Жаңа жинақтың атауын келтіріңіз:"
#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "'%1' деген атау бар ғой"
#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "Жинақты көшірмелеу"
#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "Көшірме жинақтың атауын келтіріңіз:"
#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "Жинақтың атауын өзгерту"
#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "Таңдалған жинақтың атауын келтіріңіз:"
#: kmid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "MIDI/Karaoke файл ойнатқышы"
#: kmid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
#: kmid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "Бастапқы жасаушысы/жетілдірушісі"
#: kmid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "Ойнату"
#: kmid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "Артқа"
#: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "Алға"
#: kmidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr "Қарқыны:"
#: kmidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "%1 файлы жоқ не ашылмайды."
#: kmidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "%1 дегені MIDI файлы емес қой."
#: kmidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr "Ширек ноталық ырғағы теріс. Файлды larrosa@kde.org адресіне жіберіңіз"
#: kmidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "Жады тапшылығы."
#: kmidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "Бұл файл бүлінген не дұрыс құрылмаған."
#: kmidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "%1 - қәдімгі файл емес."
#: kmidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "Беймалім қате хабарламасы"
#: kmidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "Орындау алдында файлды жүктеп алу керек."
#: kmidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "Ән орындалып жатыр ғой."
#: kmidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"/dev/sequencer ашылмады.\n"
"Бәлкім оны басқа бағдарлама қолдануда."
#: kmidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "Өлеңін &сақтау..."
#: kmidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "&Ойнату"
#: kmidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "&Аялдау"
#: kmidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "&Тоқтату"
#: kmidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "Ал&дыңғы ән"
#: kmidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "К&елесі ән"
#: kmidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "Қай&талау"
#: kmidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "Артқа"
#: kmidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "Ретке &келтіру..."
#: kmidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "Реті бойынша"
#: kmidframe.cpp:121
msgid "Shuffle"
msgstr "Реттен тыс"
#: kmidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "Орындау реті"
#: kmidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "Жинаққа авто қосу"
#: kmidframe.cpp:132
msgid "&General MIDI"
msgstr "&Негізгі MIDI"
#: kmidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr "&MT-32"
#: kmidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "Файл түрі"
#: kmidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "&Мәтін оқиғаларын"
#: kmidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "&Өлең оқиғалары"
#: kmidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "Көрсететін оқиғалар"
#: kmidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "Мәтінді автотаңдау"
#: kmidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "Үнділік &реттегішін көрсету"
#: kmidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "Үнділік &реттегішін жасыру"
#: kmidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "&Арналар көрінісін көрсету"
#: kmidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "&Арналар көрінісін жасыру"
#: kmidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "Арналар көрінісін &баптау..."
#: kmidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "&Қаріпін өзгерту..."
#: kmidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr "MIDI &параметрлері..."
#: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Әзірше тек жергілікті файлдар қолданады."
#: kmidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"/dev/sequencer бір мәліметті алу үшін ашылмады.\n"
"Бәлкім оны басқа бағдарлама қолдануда."
#: kmidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%1 деген файл бар ғой\n"
"Үстінен жаза берейік пе?"
#: kmidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr "Үстінен жазу"
#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "Ашатын файл"
#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "MIDI құрылғыларын баптау"
#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "Пайдаланатын MIDI құрылғысын таңдаңыз:"
#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr "Пайдаланатын MIDI сәйкестігі:"
#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#. i18n: file kmidui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "Ә&н"
#. i18n: file kmidui.rc line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "&Жинақтар"
#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "Уақытша жинақ"
#: instrname.i18n:6
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "Рояль"
#: instrname.i18n:7
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "Фортепьяно"
#: instrname.i18n:8
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "Электророяль"
#: instrname.i18n:9
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "\"Хонки-тонк\" пианиносы"
#: instrname.i18n:10
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "Родос пианиносы"
#: instrname.i18n:11
msgid "Chorused Piano"
msgstr "Хор фортепьяносы"
#: instrname.i18n:12
msgid "Harpsichord"
msgstr "Клавесин"
#: instrname.i18n:13
msgid "Clavinet"
msgstr "Клавир"
#: instrname.i18n:14
msgid "Celesta"
msgstr "Челеста"
#: instrname.i18n:15
msgid "Glockenspiel"
msgstr "Глокеншпиль металлофоны"
#: instrname.i18n:16
msgid "Music Box"
msgstr "Музыкалық кобдиша"
#: instrname.i18n:17
msgid "Vibraphone"
msgstr "Вибрафон"
#: instrname.i18n:18
msgid "Marimba"
msgstr "Маримба"
#: instrname.i18n:19
msgid "Xylophone"
msgstr "Ксилофон"
#: instrname.i18n:20
msgid "Tubular Bells"
msgstr "Қоңыраулар"
#: instrname.i18n:21
msgid "Dulcimer"
msgstr "Цимбал"
#: instrname.i18n:22
msgid "Hammond Organ"
msgstr "Хаммонд органы"
#: instrname.i18n:23
msgid "Percussive Organ"
msgstr "Соқпалы органы"
#: instrname.i18n:24
msgid "Rock Organ"
msgstr "Рок органы"
#: instrname.i18n:25
msgid "Church Organ"
msgstr "Шіркеу органы"
#: instrname.i18n:26
msgid "Reed Organ"
msgstr "Тілшік органы"
#: instrname.i18n:27
msgid "Accordion"
msgstr "Аккордеон"
#: instrname.i18n:28
msgid "Harmonica"
msgstr "Ауыз сырнай"
#: instrname.i18n:29
msgid "Tango Accordion"
msgstr "Танго аккордеоны"
#: instrname.i18n:30
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "Акустикалық гитара (нейлон ішекті)"
#: instrname.i18n:31
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "Акустикалық гитара (болат ішекті)"
#: instrname.i18n:32
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "Электрогитара (джаз)"
#: instrname.i18n:33
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "Электрогитара (таза дыбыс)"
#: instrname.i18n:34
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "Электрогитара (бұқтырмалы)"
#: instrname.i18n:35
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "Овердрайв электрогитарасы"
#: instrname.i18n:36
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "Бұрмаланған электрогитарасы"
#: instrname.i18n:37
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "Гитараның обертондары"
#: instrname.i18n:38
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Акустикалық бас-гитарасы"
#: instrname.i18n:39
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "Электро бас-гитара (саусақ)"
#: instrname.i18n:40
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr "Электро бас-гитара (медиатор)"
#: instrname.i18n:41
msgid "Fretless Bass"
msgstr "Пернесіз бас-гитарасы"
#: instrname.i18n:42
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "Бас-гитара 1 (шапалақтау)"
#: instrname.i18n:43
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "Бас-гитара 2 (шапалақтау)"
#: instrname.i18n:44
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Синтезаторлық бас 1"
#: instrname.i18n:45
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Синтезаторлық бас 2"
#: instrname.i18n:46
msgid "Violin"
msgstr "Скрипка"
#: instrname.i18n:47
msgid "Viola"
msgstr "Альт"
#: instrname.i18n:48
msgid "Cello"
msgstr "Виолончель"
#: instrname.i18n:49
msgid "Contrabass"
msgstr "Контрабас"
#: instrname.i18n:50
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Ысқы ішекті аспаптар"
#: instrname.i18n:51
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "Шертпе ішекті аспаптар"
#: instrname.i18n:52
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "Оркестрлік арфасы"
#: instrname.i18n:53
msgid "Timpani"
msgstr "Литавра"
#: instrname.i18n:54
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "Ішекті аспап ансамблі 1"
#: instrname.i18n:55
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "Ішекті аспап ансамблі 2"
#: instrname.i18n:56
msgid "Synth Strings 1"
msgstr "Синтезаторлық ішекті аспаптар 1"
#: instrname.i18n:57
msgid "Synth Strings 2"
msgstr "Синтезаторлық ішекті аспаптар 2"
#: instrname.i18n:58
msgid "Choir Aahs"
msgstr "Хордың \"аһ\" деуі"
#: instrname.i18n:59
msgid "Voice Oohs"
msgstr "Хордың \"оһ\" деуі"
#: instrname.i18n:60
msgid "Synth Voice"
msgstr "Синтезаторлық дауыс"
#: instrname.i18n:61
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "Оркестр үні"
#: instrname.i18n:62
msgid "Trumpet"
msgstr "Керней"
#: instrname.i18n:63
msgid "Trombone"
msgstr "Тромбон"
#: instrname.i18n:64
msgid "Tuba"
msgstr "Туба"
#: instrname.i18n:65
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Басылған керней"
#: instrname.i18n:66
msgid "French Horn"
msgstr "Валторна"
#: instrname.i18n:67
msgid "Brass Section"
msgstr "Үрмелі аспаптар"
#: instrname.i18n:68
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "Синтезаторлық үрмелі аспаптар 1"
#: instrname.i18n:69
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "Синтезаторлық үрмелі аспаптар 2"
#: instrname.i18n:70
msgid "Soprano Sax"
msgstr "Сопрано саксафоны"
#: instrname.i18n:71
msgid "Alto Sax"
msgstr "Альт саксафоны"
#: instrname.i18n:72
msgid "Tenor Sax"
msgstr "Тенор саксафоны"
#: instrname.i18n:73
msgid "Baritone Sax"
msgstr "Баритон саксофоны"
#: instrname.i18n:74
msgid "Oboe"
msgstr "Гобой"
#: instrname.i18n:75
msgid "English Horn"
msgstr "Ағылшын кернейі"
#: instrname.i18n:76
msgid "Bassoon"
msgstr "Фагот"
#: instrname.i18n:77
msgid "Clarinet"
msgstr "Кларнет"
#: instrname.i18n:78
msgid "Piccolo"
msgstr "Пикколо флейтасы"
#: instrname.i18n:79
msgid "Flute"
msgstr "Флейта"
#: instrname.i18n:80
msgid "Recorder"
msgstr "Рекордер флейтасы"
#: instrname.i18n:81
msgid "Pan Flute"
msgstr "Пан флейтасы"
#: instrname.i18n:82
msgid "Blown Bottle"
msgstr "Шөлмек дыбысы"
#: instrname.i18n:83
msgid "Shakuhachi"
msgstr "Сакухати"
#: instrname.i18n:84
msgid "Whistle"
msgstr "Ысқырық"
#: instrname.i18n:85
msgid "Ocarina"
msgstr "Окраина"
#: instrname.i18n:86
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "Бастау 1 - Тікбұрыш толқын"
#: instrname.i18n:87
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "Бастау 2 - Өткір тіс"
#: instrname.i18n:88
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "Бастау 3 - Каллиопа"
#: instrname.i18n:89
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "Бастау 1 - Басшы"
#: instrname.i18n:90
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "Бастау 5 - Шаранг"
#: instrname.i18n:91
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "Бастау 6 - Дауыс"
#: instrname.i18n:92
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "Бастау 7 - Квинта"
#: instrname.i18n:93
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "Бастау 8 - Бас"
#: instrname.i18n:94
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "Сүйемелдеу 1 - Жаңа дәуір"
#: instrname.i18n:95
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "Сүйемелдеу 2 - Жылы"
#: instrname.i18n:96
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "Сүйемелдеу 3 - Полисинтезатор"
#: instrname.i18n:97
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "Сүйемелдеу 4 - Хор"
#: instrname.i18n:98
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "Сүйемелдеу 5 - Ысқы"
#: instrname.i18n:99
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "Сүйемелдеу 6 - Металлик"
#: instrname.i18n:100
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "Сүйемелдеу 7 - Шапақ"
#: instrname.i18n:101
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "Сүйемелдеу 8 - Жазира"
#: instrname.i18n:102
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "FX 1 - Жамбыр"
#: instrname.i18n:103
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "FX 2 - Жолсызық"
#: instrname.i18n:104
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "FX 3 - Кристал"
#: instrname.i18n:105
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "FX 4 - Атмосфера"
#: instrname.i18n:106
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "FX 5 - Жарықтық"
#: instrname.i18n:107
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "FX 6 - Гоблиндер"
#: instrname.i18n:108
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "FX 7 - Жаңғырық"
#: instrname.i18n:109
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr "FX 8 - Ғылыми-фантастика"
#: instrname.i18n:110
msgid "Sitar"
msgstr "Ситара"
#: instrname.i18n:111
msgid "Banjo"
msgstr "Банджо"
#: instrname.i18n:112
msgid "Shamisen"
msgstr "Шамисен"
#: instrname.i18n:113
msgid "Koto"
msgstr "Кото"
#: instrname.i18n:114
msgid "Kalimba"
msgstr "Калимба"
#: instrname.i18n:115
msgid "Bagpipe"
msgstr "Волынка"
#: instrname.i18n:116
msgid "Fiddle"
msgstr "Шағын скрипка"
#: instrname.i18n:117
msgid "Shannai"
msgstr "Шаннай"
#: instrname.i18n:118
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Қоңырау"
#: instrname.i18n:119
msgid "Agogo"
msgstr "Агого"
#: instrname.i18n:120
msgid "Steel Drum"
msgstr "Темір дауылпазы"
#: instrname.i18n:121
msgid "Wook Block"
msgstr "Кесек"
#: instrname.i18n:122
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Тайко дауылпазы"
#: instrname.i18n:123
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Әуенді Том"
#: instrname.i18n:124
msgid "Synth Drum"
msgstr "Синтезаторлық дауылпаз"
#: instrname.i18n:125
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "Табақ кері дыбысы"
#: instrname.i18n:126
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "Гитараның перне дыбысы"
#: instrname.i18n:127
msgid "Breath Noise"
msgstr "Тыныс дыбысы"
#: instrname.i18n:128
msgid "Seashore"
msgstr "Теңіз жағасы"
#: instrname.i18n:129
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Құстардың сайрауы"
#: instrname.i18n:130
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
#: instrname.i18n:131
msgid "Helicopter"
msgstr "Тікұшақ"
#: instrname.i18n:132
msgid "Applause"
msgstr "Ду қол шапалағы"
#: instrname.i18n:133
msgid "Gunshot"
msgstr "Атыс"