You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdeutils/ark.po

1066 lines
28 KiB

# Translation of ark.po to Korean
# Copyright (C) 1999-2001, 2004-2007 Free Software Foundation, Inc.
# Kyuhyong, Yoo, 2004.
# Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>, 1999,2004.
# Kyuhyong <root@localhost.localdomain>, 2004.
# root <root@localhost.localdomain>, 2004, 2005.
# Youngbin Park <shrike@nate.com>, 2005.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2006-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 11:41+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Park Shinjo"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "peremen@gmail.com"
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156
#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265
#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191
#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683
#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "하위 프로세스를 시작할 수 없습니다."
#: arch.cpp:132
msgid "The deletion operation failed."
msgstr "삭제 작업이 실패했습니다."
#: arch.cpp:161
msgid "The password was incorrect. "
msgstr "암호가 틀렸습니다."
#: arch.cpp:162
msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgstr "파일 압축을 풀기 위하여 암호를 입력하십시오:"
#: arch.cpp:180
msgid "The extraction operation failed."
msgstr "압축 풀기 작업이 실패했습니다."
#: arch.cpp:218
msgid "The addition operation failed."
msgstr "추가 작업이 실패했습니다."
#: archiveformatdlg.cpp:33
msgid "Choose Archive Format"
msgstr "압축 형식 선택"
#: archiveformatdlg.cpp:40
msgid ""
"This file appears to be of type %1,\n"
"which is not a supported archive format.\n"
"In order to proceed, please choose the format\n"
"of the file."
msgstr ""
"이 파일은 %1 형식 같아 보이지만,\n"
"이 형식은 지원되지 않습니다.\n"
"계속 진행하려면 파일의 형식을\n"
"선택하십시오."
#: archiveformatdlg.cpp:45
msgid ""
"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
"Ark has detected the format: %1\n"
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
"비 표준 확장자를 가진 파일을 엽니다.\n"
"Ark는 이 파일의 형식이 %1이라고 생각합니다.\n"
"올바르지 않으면 적절한 형식을 선택하십시오."
#: archiveformatinfo.cpp:70
msgid "Compressed File"
msgstr "압축된 파일"
#: archiveformatinfo.cpp:114
msgid ""
"All Valid Archives\n"
msgstr ""
"모든 유효한 압축파일\n"
#: archiveformatinfo.cpp:115
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"
#: ark_part.cpp:47
msgid "ark"
msgstr "Ark"
#: ark_part.cpp:49
msgid "Ark KParts Component"
msgstr "Ark KParts 환경설정"
#: ark_part.cpp:51
msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2003, 여러 Ark 개발자"
#: ark_part.cpp:119
msgid "Add &File..."
msgstr "파일 추가(&F)..."
#: ark_part.cpp:122
msgid "Add Folde&r..."
msgstr "폴더 추가(&F)..."
#: ark_part.cpp:125
msgid "E&xtract..."
msgstr "압축 풀기(&X)..."
#: ark_part.cpp:128
msgid "De&lete"
msgstr "삭제(&L)"
#: ark_part.cpp:131
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "보기(&V)"
#: ark_part.cpp:135
msgid "&Open With..."
msgstr "다음으로 열기(&O)..."
#: ark_part.cpp:139
msgid "Edit &With..."
msgstr "다음으로 편집(&W)..."
#: ark_part.cpp:144
msgid "&Unselect All"
msgstr "모두 선택 해제(&U)"
#: ark_part.cpp:146
msgid "&Invert Selection"
msgstr "선택 반전(&I)"
#: ark_part.cpp:152
msgid "Configure &Ark..."
msgstr "Ark 설정(&A)..."
#: ark_part.cpp:156
msgid "Show Search Bar"
msgstr "검색 바 보기"
#: ark_part.cpp:157
msgid "Hide Search Bar"
msgstr "검색 바 숨기기"
#: ark_part.cpp:296
msgid ""
"The archive \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"압축 파일 \"%1\"이 변경되었습니다.\n"
"저장하시겠습니까?"
#: ark_part.cpp:298
msgid "Save Archive?"
msgstr "압축 파일을 저장하시겠습니까?"
#: ark_part.cpp:323
msgid "Downloading %1..."
msgstr "%1 다운로드 중..."
#: ark_part.cpp:415
msgid "Total: 0 files"
msgstr "합계: 0개 파일"
#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808
msgid "0 files selected"
msgstr "파일이 선택되지 않았습니다."
#: arkapp.cpp:136
msgid "Wrong number of arguments specified"
msgstr "변수의 개수가 잘못 지정되었습니다."
#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
msgstr "압축 파일에 최소 하나 이상의 파일이 추가되어야 합니다."
#: arkutils.cpp:201
msgid "You have run out of disk space."
msgstr "디스크 공간이 부족합니다."
#: arkwidget.cpp:91
msgid ""
"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"보려는 파일은 실행파일일 수 있습니다. 신뢰할 수 없는 파일을 실행하면 시스템의 보안 문제를 일으킬 수 있습니다.\n"
"이 파일을 정말 실행하시겠습니까?"
#: arkwidget.cpp:92
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "그래도 실행"
#: arkwidget.cpp:132
msgid "&Search:"
msgstr "검색(&S):"
#: arkwidget.cpp:198
msgid ""
"_n: %n file %1\n"
"%n files %1"
msgstr "%n 파일 %1"
#: arkwidget.cpp:273
msgid "Save Archive As"
msgstr "다른 이름으로 저장"
#: arkwidget.cpp:278
msgid ""
"Please save your archive in the same format as the original.\n"
"Hint: Use one of the suggested extensions."
msgstr ""
"압축 파일을 원본 파일 형식과 같은 형식으로 저장하십시오.\n"
"팁: 제안하는 확장자 중에서 선택하십시오."
#: arkwidget.cpp:296
msgid "Saving..."
msgstr "저장 중..."
#: arkwidget.cpp:431
#, c-format
msgid "Could not create the folder %1"
msgstr "폴더 %1을(를) 만들 수 없습니다."
#: arkwidget.cpp:467
#, c-format
msgid "An error occurred while opening the archive %1."
msgstr "압축파일 %1을(를) 여는 도중 오류가 발생하였습니다."
#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378
msgid ""
"The following files will not be extracted\n"
"because they already exist:"
msgstr ""
"다음 파일은 이미 존재하므로\n"
"압축 해제되지 않았습니다:"
#: arkwidget.cpp:513
msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgstr "디스크에 압축을 풀 여유 공간이 없습니다."
#: arkwidget.cpp:529
msgid "An error occurred while extracting the archive."
msgstr "압축 파일을 푸는 중 오류가 발생하였습니다."
#: arkwidget.cpp:669
msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgstr "압축 파일에 파일을 추가하는 중 오류가 발생하였습니다."
#: arkwidget.cpp:708
msgid "The archive %1 does not exist."
msgstr "압축 파일 %1이(가) 존재하지 않습니다."
#: arkwidget.cpp:714
msgid "You do not have permission to access that archive."
msgstr "이 압축 파일에 접근할 권한이 없습니다."
#: arkwidget.cpp:795
msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "압축 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
#: arkwidget.cpp:796
msgid "Archive Already Exists"
msgstr "압축 파일이 이미 존재합니다"
#: arkwidget.cpp:796
msgid "Overwrite"
msgstr "겹쳐쓰기"
#: arkwidget.cpp:796
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "겹쳐쓰지 않기"
#: arkwidget.cpp:816
#, c-format
msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
msgstr "%1 디렉토리에 대한 쓰기 권한이 없습니다."
#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979
msgid "Create New Archive"
msgstr "새 압축 파일 만들기"
#: arkwidget.cpp:976
msgid ""
"You are currently working with a simple compressed file.\n"
"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
"files?\n"
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
"간단한 압축 파일로 작업중입니다.\n"
"여러 파일을 포함하는 압축 파일로 변환하시겠습니까?\n"
"만약 만드려면, 새 압축파일의 이름을 지정해야 합니다."
#: arkwidget.cpp:976
msgid "Make Into Archive"
msgstr "압축 파일에 추가"
#: arkwidget.cpp:976
msgid "Do Not Make"
msgstr "만들지 않기"
#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064
msgid "Creating archive..."
msgstr "압축 파일 생성 중..."
#: arkwidget.cpp:1094
msgid "Select Files to Add"
msgstr "추가할 파일 선택"
#: arkwidget.cpp:1133
msgid "Adding files..."
msgstr "파일 추가 중..."
#: arkwidget.cpp:1152
msgid "Select Folder to Add"
msgstr "추가할 폴더 선택"
#: arkwidget.cpp:1157
msgid "Adding folder..."
msgstr "폴더 추가 중..."
#: arkwidget.cpp:1249
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr "선택한 항목을 삭제하시겠습니까?"
#: arkwidget.cpp:1270
msgid "Removing..."
msgstr "삭제 중..."
#: arkwidget.cpp:1317
msgid "Open with:"
msgstr "연결 프로그램:"
#: arkwidget.cpp:1432
msgid "The archive to extract from no longer exists."
msgstr "압축을 풀 파일이 존재하지 않습니다."
#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399
msgid "Extracting..."
msgstr "압축 푸는 중..."
#: arkwidget.cpp:1603
msgid "Edit with:"
msgstr "편집:"
#: arkwidget.cpp:1614
msgid "Trouble editing the file..."
msgstr "파일 편집 중 오류..."
#: arkwidget.cpp:1654
msgid "Readding edited file..."
msgstr "편집된 파일 다시 추가하는 중..."
#: arkwidget.cpp:1673
msgid "Extracting file to view"
msgstr "파일을 보기 위해서 압축 푸는 중"
#: arkwidget.cpp:1691
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
"using an external program?"
msgstr "이 파일을 표시할 내부 뷰어가 없습니다. 외부 프로그램을 통해서 보시겠습니까?"
#: arkwidget.cpp:1692
msgid "View Externally"
msgstr "외부 뷰어로 보기"
#: arkwidget.cpp:1692
msgid "Do Not View"
msgstr "보지 않기"
#: arkwidget.cpp:1812
msgid "%1 files selected %2"
msgstr "%1개 파일이 선택됨 (%2)"
#: arkwidget.cpp:1818
#, c-format
msgid "1 file selected %2"
msgstr "한 개의 파일이 선택됨 (%2)"
#: arkwidget.cpp:1891
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr "이 파일을 현재 압축 파일에 추가하거나 새로운 압축 파일로 만드시겠습니까?"
#: arkwidget.cpp:1893
msgid "&Add"
msgstr "추가(&A)"
#: arkwidget.cpp:1893
msgid "&Open"
msgstr "열기(&O)"
#: arkwidget.cpp:1948
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr "현재 열려 있는 압축파일이 없습니다. 이 파일들로 새로운 압축 파일을 만드시겠습니까?"
#: arkwidget.cpp:1949
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr "현재 열려 있는 압축파일이 없습니다. 이 파일로 새로운 압축 파일을 만드시겠습니까?"
#: arkwidget.cpp:1950
msgid "Create Archive"
msgstr "압축 파일 만들기"
#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149
msgid "Do Not Create"
msgstr "만들지 않기"
#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146
msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
msgstr "알 수 없는 압축 형식이거나 잘못된 압축 파일입니다. "
#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152
msgid ""
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
"Please install it or contact your system administrator."
msgstr ""
"%1 프로그램이 경로에 없습니다.\n"
"설치하시거나 시스템 관리자에게 문의하십시오."
#: arkwidget.cpp:2101
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
msgstr "압축 파일을 만드는 도중 오류가 발생하였습니다."
#: arkwidget.cpp:2165
msgid "Opening the archive..."
msgstr "압축 파일 여는 중..."
#: arkwidget.cpp:2189
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
"File menu and select Save As."
msgstr "이 압축파일은 읽기 전용 파일입니다. 새로운 이름으로 저장하려면 메뉴에서 파일 -> 다른 이름으로 저장 을 선택하십시오."
#: arkwidget.cpp:2207
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "압축 파일 %1을(를) 여는 도중 오류가 발생하였습니다."
#. i18n: file general.ui line 16
#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "일반"
#: arkwidget.cpp:2242
msgid "General Settings"
msgstr "일반 설정"
#: arkwidget.cpp:2243
msgid "Addition"
msgstr "추가"
#: arkwidget.cpp:2243
msgid "File Addition Settings"
msgstr "파일 추가 설정"
#: arkwidget.cpp:2244
msgid "Extraction"
msgstr "압축 해제"
#: arkwidget.cpp:2244
msgid "Extraction Settings"
msgstr "압축 해제 설정"
#: common_texts.cpp:1
msgid " Filename "
msgstr " 파일 이름"
#: common_texts.cpp:2
msgid " Permissions "
msgstr " 권한 "
#: common_texts.cpp:3
msgid " Owner/Group "
msgstr " 소유자/그룹 "
#: common_texts.cpp:4
msgid " Size "
msgstr " 크기 "
#: common_texts.cpp:5
msgid " Timestamp "
msgstr "시간"
#: common_texts.cpp:6
msgid " Link "
msgstr " 링크 "
#: common_texts.cpp:7
msgid " Size Now "
msgstr " 현재 크기 "
#: common_texts.cpp:8
msgid " Ratio "
msgstr " 압축률"
#: common_texts.cpp:9
msgid ""
"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
" CRC "
msgstr "CRC"
#: common_texts.cpp:10
msgid " Method "
msgstr " 압축 방법 "
#: common_texts.cpp:11
msgid " Version "
msgstr " 버젼 "
#: common_texts.cpp:12
msgid " Owner "
msgstr " 소유자 "
#: common_texts.cpp:13
msgid " Group "
msgstr " 그룹 "
#: common_texts.cpp:14
msgid ""
"_: (used as part of a sentence)\n"
"start-up folder"
msgstr "시작 폴더"
#: common_texts.cpp:15
msgid ""
"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
"open folder"
msgstr "폴더 열기"
#: common_texts.cpp:16
msgid ""
"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
"extract folder"
msgstr "폴더 압축 풀기"
#: common_texts.cpp:17
msgid ""
"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
"add folder"
msgstr "폴더 추가"
#: common_texts.cpp:19
msgid "Settings"
msgstr "설정"
#: common_texts.cpp:20
msgid "&Adding"
msgstr "추가(&A)"
#: common_texts.cpp:21
msgid "&Extracting"
msgstr "압축 풀기(&E)"
#: common_texts.cpp:22
msgid "&Folders"
msgstr "폴더(&F)"
#: common_texts.cpp:23
msgid "Add Settings"
msgstr "압축 추가 설정"
#: common_texts.cpp:24
msgid "Extract Settings"
msgstr "압축 해제 설정"
#: common_texts.cpp:25
msgid "Replace &old files only with newer files"
msgstr "새로운 파일로만 이전 파일 덮어쓰기(&O)"
#: common_texts.cpp:26
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "항목 속성 유지(Lha)(&G)"
#. i18n: file addition.ui line 32
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "MS-DOS 짧은 파일명 강제 사용(Zip)(&M)"
#: common_texts.cpp:28
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "LF를 DOS CRLF로 변환(Zip)(&C)"
#. i18n: file addition.ui line 56
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "하위 디렉터리 추가 (Zip, Rar)(&R)"
#. i18n: file addition.ui line 48
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "심볼릭 링크를 링크로 저장 (Zip, Rar)(&S)"
#. i18n: file extraction.ui line 24
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "파일 덮어쓰기 (Zip, Tar, Zoo, Rar)(&V)"
#. i18n: file extraction.ui line 32
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "권한 유지 (Tar)(&P)"
#. i18n: file extraction.ui line 40
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "폴더 이름 무시 (Zip)(&I)"
#: common_texts.cpp:34
msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "파일 이름을 소문자로 변경 (Zip, Rar)(&L)"
#: common_texts.cpp:35
msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
msgstr "파일 이름을 대문자로 변경 (Rar)(&U)"
#: compressedfile.cpp:73
msgid ""
"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
"file.\n"
"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"간단한 한 파일만 포함하는 압축 파일을 만듭니다.\n"
"압축을 해제할 때 파일 이름은 압축 파일의 이름을 따릅니다.\n"
"다른 파일을 추가하게 되면 실제 압축 파일로 변환할 지 묻습니다."
#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "간단한 압축 파일"
#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "압축파일에 쓰는중 오류 발생..."
#: extractiondialog.cpp:59
msgid "Extract"
msgstr "압축 풀기"
#: extractiondialog.cpp:66
#, c-format
msgid "Extract Files From %1"
msgstr "%1(으)로 부터 압축 풀기"
#: extractiondialog.cpp:83
msgid "Extract:"
msgstr "압축 풀기:"
#: extractiondialog.cpp:85
msgid "Selected files only"
msgstr "선택한 파일만"
#: extractiondialog.cpp:86
msgid "All files"
msgstr "모든 파일들"
#: extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract all files"
msgstr "모든 파일 압축 풀기"
#: extractiondialog.cpp:98
msgid "Destination folder: "
msgstr "대상 폴더:"
#. i18n: file ark.kcfg line 82
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "압축 푼 후 대상 폴더 열기"
#: extractiondialog.cpp:148
msgid "Create folder %1?"
msgstr "폴더 %1을(를) 만드시겠습니까?"
#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Missing Folder"
msgstr "사라진 폴더"
#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Create Folder"
msgstr "폴더 만들기"
#: extractiondialog.cpp:158
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgstr "폴더를 만들 수 없습니다. 권한을 확인하십시오."
#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
msgstr "이 폴더에 대한 쓰기 권한이 없습니다. 다른 폴더를 선택하십시오."
#: filelistview.cpp:155
msgid ""
"_: Packed Ratio\n"
"%1 %"
msgstr "%1 %"
#: filelistview.cpp:201
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr "이 영역은 압축 파일에 포함된 파일 정보를 보여줍니다."
#: main.cpp:50
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
msgstr "압축 풀기 대화상자를 엽니다. 끝나면 대화상자를 닫습니다."
#: main.cpp:51
msgid ""
"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
"'folder' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"압축 파일을 폴더에 풉니다. 완료되면 나갑니다.\n"
"폴더가 존재하지 않으면 새로 만듭니다."
#: main.cpp:53
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr "파일을 추가할 압축파일의 이름을 묻습니다. 완료되면 나갑니다."
#: main.cpp:54
msgid ""
"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
"'archive' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"파일을 압축 파일에 추가합니다. 완료되면 나갑니다.\n"
"압축 파일이 존재하지 않으면 새로 만듭니다."
#: main.cpp:56
msgid ""
"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
msgstr ""
"'--extract-to'와 함께 사용됩니다. 지정하면, '압축파일'은\n"
"파일 이름에서 확장자를 뺀 이름을 갖는 '폴더'의\n"
"하위 폴더에 압축이 풀립니다."
#: main.cpp:59
msgid "Folder to extract to"
msgstr "압축 풀 폴더"
#: main.cpp:60
msgid "Files to be added"
msgstr "추가될 파일"
#: main.cpp:61
msgid "Open 'archive'"
msgstr "'압축 파일' 열기"
#: main.cpp:67
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: main.cpp:68
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE 압축 도구"
#: main.cpp:70
msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2006, 여러 Ark 개발자"
#: main.cpp:74
msgid "Maintainer"
msgstr "관리자"
#: main.cpp:80
msgid "Former maintainer"
msgstr "이전 관리자"
#: main.cpp:102
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
#: main.cpp:105
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "아이디어, 아이콘 도움말"
#: mainwindow.cpp:112
msgid "New &Window"
msgstr "새 창(&W)"
#: mainwindow.cpp:118
msgid "Re&load"
msgstr "새로고침(&L)"
#: mainwindow.cpp:224
msgid ""
"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
"symbolic link."
msgstr ""
"압축파일 %1은(는) 이미 열려 있거나 사용 중입니다.\n"
"주의: 만일 파일명이 다르면, 두 파일 중 하나는 심볼릭 링크입니다."
#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
msgstr "다음으로 열기(&A):"
#: mainwindow.cpp:259
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "자동 감지 (기본 설정)"
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "파일을 추가할 압축 파일 선택"
#: mainwindow.cpp:434
msgid "Compressing..."
msgstr "압축 중..."
#: mainwindow.cpp:456
msgid "Please Wait"
msgstr "잠시 기다려 주십시오"
#. i18n: file ark_part.rc line 16
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "동작(&A)"
#. i18n: file addition.ui line 24
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "이전 파일을 새 파일로 덮어쓰기(&W)"
#. i18n: file addition.ui line 40
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "LF를 DOS CRLF로 변환 (Zip)(&L)"
#. i18n: file extraction.ui line 48
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "파일 이름을 소문자로 변경 (Zip, Rar)(&L)"
#. i18n: file extraction.ui line 56
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "파일 이름을 대문자로 변경(Rar)(&U)"
#. i18n: file general.ui line 27
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "내장 뷰어 사용(&U)"
#. i18n: file general.ui line 35
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "Konqueror 통합 사용(&E)"
#. i18n: file general.ui line 68
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror 통합은 Konqueror 통합 플러그인을 설치했을 때에만 사용할 수 있습니다.</i>"
"</font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 9
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "최근 사용된 압축 풀기 폴더들"
#. i18n: file ark.kcfg line 12
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "이전 파일보다 새로운 파일만 바꿈"
#. i18n: file ark.kcfg line 13
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr "이 옵션을 사용하면 압축 푸는하는 파일 중에서 같은 파일이 존재할 경우 보다 새로운 파일만 기존 파일에 덮어씁니다."
#. i18n: file ark.kcfg line 17
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "파일 덮어쓰기 (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 18
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr "압축 파일에 포함된 파일 이름과 일치하는 모든 파일을 덮어씁니다."
#. i18n: file ark.kcfg line 24
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "권한 유지"
#. i18n: file ark.kcfg line 25
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
"your computer"
msgstr ""
"파일에 사용자, 그룹, 권한 설정을 저장합니다. 현재 컴퓨터 사용자 중 아무도 소유하지 않도록 압축 해제가 될 수 있으므로 주의하십시오."
#. i18n: file ark.kcfg line 31
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "MS-DOS 짧은 파일명 강제로 사용 (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 32
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "Zip 압축파일 안의 파일 이름을 강제로 DOS 8.3 형식으로 사용합니다."
#. i18n: file ark.kcfg line 36
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "LF를 DOS CRLF로 변환"
#. i18n: file ark.kcfg line 40
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "폴더 이름 무시 (Zip)"
#. i18n: file ark.kcfg line 41
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
"in the archive."
msgstr "압축파일의 폴더 구조를 무시하고 모든 파일을 대상 디렉터리에 압축 풉니다."
#. i18n: file ark.kcfg line 47
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "심볼릭 링크 저장 (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 51
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "하위 디렉터리 추가 (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 55
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "파일 이름을 소문자로 변경 (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 59
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "파일 이름을 대문자로 변경 (Zip, Rar)"
#. i18n: file ark.kcfg line 65
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "검색 바 보기"
#. i18n: file ark.kcfg line 69
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "Konqueror 통합 사용"
#. i18n: file ark.kcfg line 70
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
"package installed."
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror 통합은 Konqueror 통합 플러그인을 설치했을 때에만 사용할 수 있습니다.</i>"
"</font>"
#. i18n: file ark.kcfg line 74
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "내장 뷰어 사용"
#. i18n: file ark.kcfg line 78
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar 명령어"
#. i18n: file ark.kcfg line 86
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "실험적인 ACE 파일 지원 사용"
#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "검색 초기화"
#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"검색 초기화\n"
"검색 바를 초기화하고, 모든 압축파일 항목을 다시 봅니다."
#: tar.cpp:405
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "압축 해제 도구를 불러올 수 없습니다."
#: tar.cpp:432
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "임시 파일 작성 중 오류..."