You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
351 lines
11 KiB
351 lines
11 KiB
# translation of kcmsamba.po to Lithuanian
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 07:47+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <tde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "&Exports"
|
|
msgstr "&Eksportas"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "&Imports"
|
|
msgstr "I&mportas"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "&Log"
|
|
msgstr "&Žurnalas"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
msgstr "S&tatistika"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
|
|
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
|
|
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
|
|
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
|
|
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
|
|
"services on a network including machines running the various flavors of "
|
|
"Microsoft Windows."
|
|
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
|
|
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
|
|
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
|
|
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
|
|
"showmount in your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Samba ir NFS būvio stebėtojas yra naudotojo sąsaja <em>smbstatus</em> ir <em>"
|
|
"showmount</em> programoms. Smbstatus rodo esamus Samba prisijungimus, ir yra "
|
|
"Samba įrankių rinkinio dalis, kuris įgyvendina SMB (Session Message Block) "
|
|
"protokolą, taip pat vadinamą NetBIOS arba LanManager protokolu. Šis protokolas "
|
|
"gali būti naudojamas suteikti spausdintuvų ar diskų bendro naudojimo paslaugas "
|
|
"tinkle, kuriame yra mašinų, naudančių įvairius Microsoft Windows variantus. "
|
|
"<p>Showmount yra NFS programinės įrangos paketo dalis. NFS reiškia Network "
|
|
"File System (tinklinė bylų sistema) ir yra tradicinis Unix metodas bendrai "
|
|
"naudoti aplankus tinkle. Šiuo atveju nagrinėjama <em>"
|
|
"showmount -a localhost</em> išvestis. Kai kuriose sistemos showmount yra "
|
|
"/usr/sbin aplanke, patikrinkite, ar Jūs turite showmount aplanką Jūsų PATH "
|
|
"aplinkos kintamajame."
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
msgid "kcmsamba"
|
|
msgstr "kcmsamba"
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
msgid "KDE Panel System Information Control Module"
|
|
msgstr "KDE pulto sistemos informacijos valdymo modulis"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
|
msgstr "© 2002 KDE informacijos valdymo modulio Samba komanda"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipas"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:64
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Tarnyba"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:65
|
|
msgid "Accessed From"
|
|
msgstr "Pasiekta iš"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:66
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:67
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:68
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:69
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "Atidaryti failai"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:182
|
|
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
|
msgstr "Klaida: nepavyksta paleisti smbstatus"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:184
|
|
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
|
msgstr "Klaida: nepavyksta atidaryti konfigūracijos bylos „smb.conf“"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:47
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Resursas"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:48
|
|
msgid "Mounted Under"
|
|
msgstr "Sumontuotas ties"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
|
|
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
|
|
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
|
|
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
|
|
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
|
|
"is mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis sąrašas rodo Samba ir NFS bendro naudojimo resursus, sumontuotus Jūsų "
|
|
"sistemoje iš kitų mazgų. „Tipo“ stulpelis pasako, ar sumontuotas resursas yra "
|
|
"Samba, ar NFS tipo resursas. „Resurso“ stulpelis rodo išsamų bendro naudojimo "
|
|
"resurso pavadinimą. Galiausiai trečias stulpelis, pažymėtas „Sumontuotas po“, "
|
|
"rodo vietą Jūsų sistemoje, kur yra sumontuotas bendro naudojimo resuras."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:43
|
|
msgid "Samba log file: "
|
|
msgstr "Samba žurnalo byla: "
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:45
|
|
msgid "Show opened connections"
|
|
msgstr "Rodyti atidarytus prisijungimus"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:46
|
|
msgid "Show closed connections"
|
|
msgstr "Rodyti uždarytus prisijungimus"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:47
|
|
msgid "Show opened files"
|
|
msgstr "Rodyti atidarytas bylas"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:48
|
|
msgid "Show closed files"
|
|
msgstr "Rodyti uždarytas bylas"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
|
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
|
|
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis puslapis parodo Jūsų samba žurnalo bylos turinį naudotojui draugišku būdu. "
|
|
"Patikrinkite, ar teisinga žemiau nurodyta Jūsų kompiuterio žurnalo byla. Jei "
|
|
"reikia, pataisykite žurnalo bylos vardą ar vietą, ir paspauskite mygtuką "
|
|
"„Atnaujinti“."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
|
"your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite detaliau pažiūrėti prisijungimus, "
|
|
"padarytus prie Jūsų kompiuterio."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
|
"computer were closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite žiūrėti įvykius, kai prisijungima prie "
|
|
"Jūsų kompiuterio buvo baigti."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
|
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
|
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
|
|
"using this module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite matyti bylas, kurios buvo atvertos Jūsų "
|
|
"kompiuteryje nutolusių naudotojų. Pastaba: bylų atvėrimo/uždarymo įvykiai nėra "
|
|
"registruojami žurnale, jei samba žurnalo lygis nėra nustatytas 2 ar daugiau "
|
|
"(Jūs negalite nustatyti žurnalo lygio naudodami šį modulį)."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
|
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
|
|
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
|
|
"module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pažymėkite šią parinktį, jei Jūs norite matyti įvykius, kai bylos, atvertos "
|
|
"Jūsų kompiuteryje nutolusių naudotojų, buvo uždarytos. Pastaba: bylų "
|
|
"atvėrimo/uždarymo įvykiai nėra registruojami žurnale, jei samba žurnalo lygis "
|
|
"nėra nustatytas 2 ar daugiau (Jūs negalite nustatyti žurnalo lygio naudodami šį "
|
|
"modulį)."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
|
|
"will be read to obtain the events logged by samba."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spragtelėkite čia norėdami atnaujinti informaciją šiame puslapyje. Žurnalo byla "
|
|
"(rodoma aukščiau) bus perskaityta norint sužinoti įvykius, užregistruotus "
|
|
"žurnale sambos."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:97
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Data ir laikas"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Įvykis"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
|
|
msgid "Service/File"
|
|
msgstr "Tarnyba/byla"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Host/User"
|
|
msgstr "Mazgas/naudotojas"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
|
|
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
|
|
"2 or greater."
|
|
"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
|
|
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
|
|
"descending or vice versa."
|
|
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
|
|
"file will be read and the list refreshed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis sąrašas rodo sambos įvykių, užregistruotų žurnale, detales. Pastaba: bylų "
|
|
"lygio įvykiai nėra registruojami žurnale, jei samba žurnalo lygis nėra "
|
|
"sukonfigūruotas lygiu 2 ar daugiau. "
|
|
"<p>Kaip ir daugelyje kitų KDE sąrašų, Jūs galite spragtelėti ant stulpelio "
|
|
"antraštės, norėdami rikiuoti įrašus pagal to stulpelio reikšmes. Spragtelėkite "
|
|
"vėl, norėdami pakeisti rūšiavimo tvarką iš didėjančios į mažėjančią ar "
|
|
"atvirkšiai. "
|
|
"<p> Jei sąrašas tuščias, pamėginkite spragtelėti „Atnaujinti“ mygtuką. Samba "
|
|
"žurnalo byla bus perskaityta ir sąrašas atnaujintas."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
|
|
msgid "CONNECTION OPENED"
|
|
msgstr "PRISIJUNGIMAS ATVERTAS"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:224
|
|
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
|
msgstr "PRISIJUNGIMAS UŽVERTAS"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:231
|
|
msgid " FILE OPENED"
|
|
msgstr " BYLA ATVERTA"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:239
|
|
msgid " FILE CLOSED"
|
|
msgstr " BYLA UŽVERTA"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
msgstr "Nepavyksta atverti bylos %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
|
msgid "Connections: 0"
|
|
msgstr "Prisijungimai: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:50
|
|
msgid "File accesses: 0"
|
|
msgstr "Priėjimai prie bylos: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:52
|
|
msgid "Event: "
|
|
msgstr "Įvykis: "
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:54
|
|
msgid "Service/File:"
|
|
msgstr "Tarnyba/byla:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:56
|
|
msgid "Host/User:"
|
|
msgstr "Mazgas/naudotojas:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Ieškoti"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:58
|
|
msgid "Clear Results"
|
|
msgstr "Ištrinti rezultatus"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:59
|
|
msgid "Show expanded service info"
|
|
msgstr "Rodyti išplėstą tarnybos informaciją"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
|
msgid "Show expanded host info"
|
|
msgstr "Rodyti išplėstą mazgo informaciją"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:66
|
|
msgid "Nr"
|
|
msgstr "Nr"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:70
|
|
msgid "Hits"
|
|
msgstr "Kreipimaisi"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Prisijungimas"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
|
msgid "File Access"
|
|
msgstr "Priėjimas prie bylos"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connections: %1"
|
|
msgstr "Prisijungimai: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File accesses: %1"
|
|
msgstr "Priėjimai prie bylos: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
|
|
msgid "FILE OPENED"
|
|
msgstr "BYLA ATVERTA"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Ričardas Čepas"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "rch@richard.eu.org"
|