You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
241 lines
6.8 KiB
241 lines
6.8 KiB
# translation of kcmkwallet.po to Lithuanian
|
|
# Afrikaans translations for PACKAGE package.
|
|
# Automatically generated, 2005.
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwallet\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:35+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-01 16:17+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <tde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Donatas Glodenis"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "dgvirtual@akl.lt"
|
|
|
|
#: konfigurator.cpp:47
|
|
msgid "kcmkwallet"
|
|
msgstr "kcmkwallet"
|
|
|
|
#: konfigurator.cpp:48
|
|
msgid "KDE Wallet Control Module"
|
|
msgstr "KDE Slaptažodinių valdymo modulis"
|
|
|
|
#: konfigurator.cpp:50
|
|
msgid "(c) 2003 George Staikos"
|
|
msgstr "(c) 2003 George Staikos"
|
|
|
|
#: konfigurator.cpp:117
|
|
msgid "New Wallet"
|
|
msgstr "Nauja slaptažodinė"
|
|
|
|
#: konfigurator.cpp:118
|
|
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
|
msgstr "Prašome pasirinkti pavadinimą naujai slaptažodinei:"
|
|
|
|
#: konfigurator.cpp:219 konfigurator.cpp:268
|
|
msgid "Always Allow"
|
|
msgstr "Visuomet leisti"
|
|
|
|
#: konfigurator.cpp:222 konfigurator.cpp:230 konfigurator.cpp:279
|
|
msgid "Always Deny"
|
|
msgstr "Visuomet atmesti"
|
|
|
|
#: konfigurator.cpp:299
|
|
msgid ""
|
|
"This configuration module allows you to configure the KDE wallet system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis konfigūravimo modulis leidžia konfigūruoti KDE Slaptažodinių sistemą."
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wallet Preferences"
|
|
msgstr "Slaptažodinės pasirinktys"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable the KDE wallet subsystem"
|
|
msgstr "Į&galinti KDE slaptažodinių posistemę"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The wallet subsytem allows a convenient and secure way to manage all your "
|
|
"passwords. You can decide if you want to use this system with this option.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Slaptažodinių posistemė leidžia patogiai ir saugiai tvarkyti visus Jūsų "
|
|
"slaptažodžius. Galite pasirinkti, ar norite naudoti šią sistemą su šia "
|
|
"parinktimi.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close Wallet"
|
|
msgstr "Užverti slaptažodinę"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is best to close your wallets when you are not using them to prevent others "
|
|
"from viewing or using them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Patartina užverti savo slaptažodines kai jomis nesinaudojate siekiant išvengti "
|
|
"galimybės, kad jų turinį peržiūrės kiti ar jomis pasinaudos."
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close when unused for:"
|
|
msgstr "Užverti jei nenaudojama po:"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Close wallet after a period of inactivity</b>"
|
|
"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Užverti slaptažodinę po neaktyvumo periodo</b>"
|
|
"<br>Užvėrus slaptažodinę jai iš naujo pasiekti reikalingas slaptažodis.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close when screensaver starts"
|
|
msgstr "Užverti pradėjus veikti ekrano užsklandai"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Close wallet as soon as the screensaver starts.</b>"
|
|
"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Užverti slaptažodinę iškart pradėjus veikti ekrano užsklandai.</b>"
|
|
"<br>Užvėrus slaptažodinę jai iš naujo pasiekti reikalingas slaptažodis.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close when last application stops using it"
|
|
msgstr "Užverti kai programos ją nustoja naudoti"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Close wallet as soon as applications that use it have stopped.</b>"
|
|
"<br>Note that your wallets will only be closed when all applications that use "
|
|
"it have stopped."
|
|
"<br>When a wallet is closed the password is needed to access it again.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Užverti slaptažodinę kai programos, kurios ją naudoja, baigia darbą.</b>"
|
|
"<br>Atkreipkite dėmesį, kad slaptažodinė bus užverta tik tada, kai ją nustos "
|
|
"naudoti visos ją naudojusios programos."
|
|
"<br>Užvėrus slaptažodinę jai iš naujo pasiekti reikalingas slaptažodis.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 174
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic Wallet Selection"
|
|
msgstr "Automatinis slaptažodinės pasirinkimas"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select wallet to use as default:"
|
|
msgstr "Pasirinkite numatytąją naudojimui slaptažodinę:"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 210
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Different wallet for local passwords:"
|
|
msgstr "Atskira slaptažodinė vietiniams slaptažodžiams:"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 250
|
|
#: rc.cpp:51 rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nauja..."
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 268
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wallet Manager"
|
|
msgstr "Slaptažodinių tvarkyklė"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 296
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show manager in system tray"
|
|
msgstr "Rodyti tvarkyklę sistemos dėkle"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 307
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hide system tray icon when last wallet closes"
|
|
msgstr "Slėpti sistemos dėklo ženklelį kai paskutinė slaptažodinė užveriama"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 336
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access Control"
|
|
msgstr "Prieigos kontrolė"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 347
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Prompt when an application accesses an open wallet"
|
|
msgstr "&Perspėti kai programa kreipiasi į atvirtą slaptažodinę"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 356
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wallet"
|
|
msgstr "Slaptažodinė"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 370
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 381
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Taisyklė"
|
|
|
|
#. i18n: file walletconfigwidget.ui line 405
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Launch Wallet Manager"
|
|
msgstr "&Startuoti Slaptažodinių tvarkyklę"
|