You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdegames/kblackbox.po

180 lines
3.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kblackbox.po to Macedonian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Ivan Stevkovski <ivan_tph@hotmail.com>, 2003.
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
# Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2004, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kblackbox\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 20:22+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Иван Стевковски,Жаклина Ѓалевска"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivan_tph@hotmail.com,gjalevska@yahoo.com"
#: kbbgame.cpp:85
msgid "Score: 0000"
msgstr "Резултат: 0000"
#: kbbgame.cpp:86
msgid "Placed: 00 / 00"
msgstr "Место: 00 / 00"
#: kbbgame.cpp:87
msgid "Run: yesno"
msgstr "Обид: да/не"
#: kbbgame.cpp:88
msgid "Size: 00 x 00"
msgstr "Големина: 00 x 00"
#: kbbgame.cpp:269 kbbgame.cpp:391
msgid "Do you really want to give up this game?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да се откажете?"
#: kbbgame.cpp:269 kbbgame.cpp:391
msgid "Give Up"
msgstr "Се откажувам"
#: kbbgame.cpp:322
msgid ""
"Your final score is: %1\n"
"You did really well!"
msgstr ""
"Вашиот краен резултат е: %1\n"
"Игравте навистина добро!"
#: kbbgame.cpp:325
msgid ""
"Your final score is: %1\n"
"I guess you need more practice."
msgstr ""
"Вашиот краен резултат е: %1\n"
"Мислам дека ви треба повеќе вежбање."
#: kbbgame.cpp:331
msgid ""
"You should place %1 balls!\n"
"You have placed %2."
msgstr ""
"Треба да поставите %1 топки!\n"
"Имате поставено %2."
#: kbbgame.cpp:408
msgid "Run: "
msgstr "Обид: "
#: kbbgame.cpp:414
msgid "Size: "
msgstr "Големина: "
#: kbbgame.cpp:418
msgid "Placed: "
msgstr "Место: "
#: kbbgame.cpp:431
#, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "Резултат: %1"
#: kbbgame.cpp:445 kbbgame.cpp:473
msgid "This will be the end of the current game!"
msgstr "Ова е крај на активната игра!"
#: kbbgame.cpp:445 kbbgame.cpp:473
msgid "End Game"
msgstr "Крај на играта"
#: kbbgame.cpp:702
msgid "&Give Up"
msgstr "&Откажување"
#: kbbgame.cpp:703
msgid "&Done"
msgstr "&Завршено"
#: kbbgame.cpp:704
msgid "&Resize"
msgstr "&Промена на големината"
#: kbbgame.cpp:709
msgid "&Size"
msgstr "&Големина"
#: kbbgame.cpp:711
msgid " 8 x 8 "
msgstr " 8 х 8 "
#: kbbgame.cpp:712
msgid " 10 x 10 "
msgstr " 10 х 10 "
#: kbbgame.cpp:713
msgid " 12 x 12 "
msgstr " 12 х 12 "
#: kbbgame.cpp:716
msgid "&Balls"
msgstr "&Топки"
#: kbbgame.cpp:718
msgid " 4 "
msgstr " 4 "
#: kbbgame.cpp:719
msgid " 6 "
msgstr " 6 "
#: kbbgame.cpp:720
msgid " 8 "
msgstr " 8 "
#: kbbgame.cpp:722
msgid "&Tutorial"
msgstr "&Вежбање"
#: kbbgame.cpp:727
msgid "Move Down"
msgstr "Премести надолу"
#: kbbgame.cpp:728
msgid "Move Up"
msgstr "Премести нагоре"
#: kbbgame.cpp:729
msgid "Move Left"
msgstr "Премести налево"
#: kbbgame.cpp:730
msgid "Move Right"
msgstr "Премести надесно"
#: kbbgame.cpp:731
msgid "Trigger Action"
msgstr "Акција на испукување"
#: main.cpp:21
msgid "KDE Blackbox Game"
msgstr "KDE Црна кутија"
#: main.cpp:29
msgid "KBlackBox"
msgstr "КЦрнаКутија"