You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmkded.po

170 lines
5.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmkded.po to Mongolian
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# , 2003
# Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003.
# Sanlig Badral <Badral@openmn.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Санлигийн Бадрал"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "badral@chinggis.com"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:53
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "КДЭ-үйлчилгээ хянагч"
#: kcmkded.cpp:55
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1>"
"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, "
"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>"
"<ul>"
"<li>Services invoked at startup</li>"
"<li>Services called on demand</li></ul>"
"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be "
"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether "
"services should be loaded at startup.</p>"
"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate "
"services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>КДЭ-Үйлчилгээний менежер</h1>"
"<p>Энэ модул таньд КДЭ-хэвтүүлийн бүх плугины тоймлох мөн \"КДЭ-үйлчилгээ\"-р "
"нэрлэх боломж олгоно. 2 төрлөөр ялгагддаг:</p>"
"<ul>"
"<li>КДЭ-тэй хамт эхэлдэг үйлчилгээ</li>"
"<li>Завхөн албадлагаар идэвхиждэг үйлчилгээ</li></ul>"
"<p>Сүүлийнх бол зөвхөн таны мэдээллүүд. Эхлэл үйлчилгээг эхлүүлж зогсоож болно. "
"Ямар үйлчилгээ ажиллах ёстойг та системийн зохион байгуулагчийн горимоор орж "
"тогтооно.</p>"
"<p><b>Та энэ модулыг хэрэглэхдээ болгоомжтой байгаарай. Зарим үйлчилгээ КДЭ-г "
"ажиллуулахад зайлшгүй хэрэгтэй байдаг. Та юу хийхээ яг таг мэдэхгүй бол "
"тэдгээрээс юу ч битгий хаагаарай (deactivate)!.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:67
msgid "Running"
msgstr "Ажиллаж байна"
#: kcmkded.cpp:68
msgid "Not running"
msgstr "Ажиллаагүй"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Зөвхөн албадлагаар эхлэх үйлчилгээ"
#: kcmkded.cpp:73
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They "
"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services."
msgstr ""
"Энэ бол зөвхөн албадлагаар эхэлдэг бүх боломжит КДЭ-үйлчилгээний жигсаалт. Та "
"зөвхөн өөрийн мэдээллийг жигсааж болно. Өөрчилөх боломжгүй."
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
msgid "Service"
msgstr "Үйлчилгээ"
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Төлөв"
#: kcmkded.cpp:85
msgid "Startup Services"
msgstr "Эхлэл үйлчилгээ"
#: kcmkded.cpp:86
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services "
"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown "
"services."
msgstr ""
"Энд КДЭ-н эхлэлд ачаалагдаад ажиллаж бүх үйлчилгээ байна. Хирээслэсэн "
"үйлчилгээнүүд дараагийн эхлэлтэнд дуудагдана. Та тодорхойгүй үйлчилгээг "
"хаахаасаа болгоомжилоорой."
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Use"
msgstr "Хэрэглээ"
#: kcmkded.cpp:100
msgid "Start"
msgstr "Эхлэл"
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "KDED-рүү хүрэх боломжгүй"
#: kcmkded.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Unable to start service."
msgstr "Үйлчилгээг эхлүүлэх боломжгүй."
#: kcmkded.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Unable to stop service."
msgstr "Үйлчилгээг зогсоох боломжгүй."
#~ msgid "Alarm Daemon"
#~ msgstr "Сануулах функц"
#, fuzzy
#~ msgid "Monitors KAlarm schedules"
#~ msgstr "KOrganizer/KAlarm хуваарийг харуул"
#~ msgid "KWrite Daemon"
#~ msgstr "KWrite-хэвтүүл"
#~ msgid "Watch for messages from local users sent with \"write\""
#~ msgstr "Дотоод хэрэглэгчидээс \"write\" тай илгээсэн мессежүүдийг харах"
#~ msgid "Options..."
#~ msgstr "Тохиргоо..."
#~ msgid "XML-RPC Daemon"
#~ msgstr "XML-RPC-хэвтүүл"
#~ msgid "Select Port for XML RPC Service"
#~ msgstr "XML-RPC-үйлчилгээний порт сонгох"
#~ msgid "Select port automatically"
#~ msgstr "Портыг автоматаар сонго"
#~ msgid "Use the following port:"
#~ msgstr "Дараах портыг хэрэглэ:"
#~ msgid "KXmlRpcDialogBase"
#~ msgstr "KXmlRpcDialogBase"