You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
744 lines
18 KiB
744 lines
18 KiB
# Malay translation
|
|
# MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>, 2005.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Mimos\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-17 16:17+0800\n"
|
|
"Last-Translator: MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>\n"
|
|
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "MIMOS"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "opensource@mimos.my"
|
|
|
|
#: addaction.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert back "
|
|
"to select a different mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda tidak memilih mod bagi kawalan jauh. Guna %1, atau patah balik untuk "
|
|
"memilih mod lain."
|
|
|
|
#: addaction.cpp:101
|
|
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
|
|
msgstr "Kawalan Jauh Yang Salah Dikesan"
|
|
|
|
#: addaction.cpp:231
|
|
msgid "<anonymous>"
|
|
msgstr "<tidak bernama>"
|
|
|
|
#: addaction.cpp:343
|
|
msgid "anonymous"
|
|
msgstr "tidak bernama"
|
|
|
|
#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:132
|
|
msgid "[Exit current mode]"
|
|
msgstr "[Keluar dari mod semasa]"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:55
|
|
msgid "KDE Lirc"
|
|
msgstr "KDE Lirc"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:55
|
|
msgid "The KDE IR Remote Control System"
|
|
msgstr "Sistem Kawalan Jauh KDE IR"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to configure KDE's infrared remote control system in order to control "
|
|
"any KDE application with your infrared remote control."
|
|
msgstr ""
|
|
"Guna ini untuk konfigur sistem kawalan jauh inframerah untuk mengawal sebarang "
|
|
"aplikasi KDE dengan kawalan jauh inframerah anda."
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Remote Controls</h1>"
|
|
"<p>This module allows you to configure bindings between your remote controls "
|
|
"and KDE applications. Simply select your remote control and click Add under the "
|
|
"Actions/Buttons list. If you want KDE to attempt to automatically assign "
|
|
"buttons to a supported application's actions, try clicking the Auto-Populate "
|
|
"button.</p>"
|
|
"<p>To view the recognised applications and remote controls, simply select the "
|
|
"<em>Loaded Extensions</em> tab.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Kawalan Jauh</h1>"
|
|
"<p>Modul ini membolehkan anda mengkonfigur pengikatan antara kawalan jauh anda "
|
|
"dengan aplikasi KDE. Hanya pilih kawalan jauh anda dan klik Tambah di bawah "
|
|
"senarai Tindakan/Butang. Jika anda ingin KDE cuba menetapkan butang secara "
|
|
"automatik bagi tindakan aplikasi yang disokong, cuba klik butang "
|
|
"Auto-Duduki.</p>"
|
|
"<p>Untuk memapar aplikasi yang dicam dan kawalan jauh, hanya pilih tab <em>"
|
|
"Sambungan Yang Dimuat</em>.</p>"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
|
|
"configuration module will not work properly without it. Would you like to start "
|
|
"it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Perisian Kawalan Jauh Inframerah tidak berjalan masa ini. Modul konfigurasi "
|
|
"tidak akan berfungsi dengan betul tanpanya. Anda ingin mulakan ia sekarang?"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:61
|
|
msgid "Software Not Running"
|
|
msgstr "Perisian Tidak Berjalan"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:61
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:61 kcmlirc.cpp:66
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like the infrared remote control software to start automatically when "
|
|
"you begin KDE?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda ingin perisian kawalan jauh inframerah bermula secara automatik apabila "
|
|
"anda mulakan KDE?"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:66
|
|
msgid "Automatically Start?"
|
|
msgstr "Mula Secara Automatik?"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Automatically"
|
|
msgstr "Mula Secara Automatik?"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:335
|
|
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
|
|
msgstr "Anda pasti ingin buang %1 dan semua tindakannya?"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:335
|
|
msgid "Erase Actions?"
|
|
msgstr "Padamkan Tindakan?"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda hanya boleh seret item yang dipilih ke dalam mod kawalan jauh yang sama"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:357
|
|
msgid "You May Not Drag Here"
|
|
msgstr "Anda Tidak Boleh Seret Di Sini"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:379
|
|
msgid "Actions <i>always</i> available"
|
|
msgstr "Tindakan <i>sentiasa</i> boleh didapatkan"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:379
|
|
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
|
|
msgstr "Tindakan boleh didapatkan hanya dalam mod <b>%1</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 94
|
|
#: kcmlirc.cpp:440 kcmlirc.cpp:470 kcmlirc.cpp:475 rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplikasi"
|
|
|
|
#. i18n: file newmode.ui line 25
|
|
#: kcmlirc.cpp:449 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:485 rc.cpp:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remote Controls"
|
|
msgstr "Kawalan Jauh"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:469 kcmlirc.cpp:483 kcmlirc.cpp:493
|
|
msgid "Information on <b>%1</b>:"
|
|
msgstr "Maklumat dalam <b>%1</b>:"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:471
|
|
msgid "Number of Applications"
|
|
msgstr "Bilangan Aplikasi"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:473
|
|
msgid "Number of Remote Controls"
|
|
msgstr "Bilangan Kawalan Jauh"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:479 kcmlirc.cpp:489
|
|
msgid "Extension Name"
|
|
msgstr "Nama Sambungan"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:480 kcmlirc.cpp:490
|
|
msgid "Extension Author"
|
|
msgstr "Pengarang Sambungan"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:481
|
|
msgid "Application Identifier"
|
|
msgstr "Pengenal Pasti Aplikasi"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:482
|
|
msgid "Number of Actions"
|
|
msgstr "Bilangan Tindakan"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:491
|
|
msgid "Remote Control Identifier"
|
|
msgstr "Pengenal Pasti Kawalan Jauh"
|
|
|
|
#: kcmlirc.cpp:492
|
|
msgid "Number of Buttons"
|
|
msgstr "Bilangan Butang"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 17
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Action"
|
|
msgstr "Tambah Tindakan"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
|
|
msgstr "Pilih Tindakan untuk Melaksanakan Tekan Butang"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
|
|
msgstr "Saya ingin pilih &aplikasi di bawah untuk kegunaan:"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
|
|
msgstr ""
|
|
"Saya ingin pilih secara manual suatu &fungsi dari program yang berjalan"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
|
|
msgstr "Saya ingin mengubah &mod kawalan jauh"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 213
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Button to Configure"
|
|
msgstr "Pilih Butang untuk Konfigur"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
|
|
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda sedang cuba konfigur tindakan untuk butang pada (jauh) (dalam mod "
|
|
"[model]). Tekan butang pada kawalan jauh ini atau pilih dari senarai."
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 258
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Butang"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 308
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Program Function"
|
|
msgstr "Pilih Fungsi Program"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 324
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:297
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 335
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IR Kick"
|
|
msgstr "IR Kick"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 343
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Xine"
|
|
msgstr "Xine"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 351
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "kicker"
|
|
msgstr "kicker"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 367
|
|
#: rc.cpp:48 rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "noatun"
|
|
msgstr "noatun"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 374
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Marquis"
|
|
msgstr "Marquis"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 382
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Noatun"
|
|
msgstr "Noatun"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 429
|
|
#: rc.cpp:60 rc.cpp:75 rc.cpp:159 rc.cpp:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function"
|
|
msgstr "Fungsi"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 440
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 451
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prototype"
|
|
msgstr "Prototaip"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 507
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Perform a function in the application:"
|
|
msgstr "&Laksanakan fungsi dalam aplikasi:"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 563
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Huraian"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 594
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
|
|
msgstr "&Baru mulakan aplikasi. Jangan buat apa-apa lagi."
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 623
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Populate Parameters"
|
|
msgstr "Duduki Parameter"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 632
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Option Description"
|
|
msgstr "Huraian Opsyen"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 643
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Nilai"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 654
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Jenis"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 665
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Place"
|
|
msgstr "Tempat"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 727
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Parameter:"
|
|
msgstr "Parameter:"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 976
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Finishing Up"
|
|
msgstr "Hampir Selesai"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 992
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Opsyen Pelbagai"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1014
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
|
|
msgstr "Tindakan ini boleh ulang jika butang ditekan"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1022
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
|
|
msgstr "Tindakan ini menyebabkan aplikasi &bermula jika belum berjalan"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1058
|
|
#: rc.cpp:117 rc.cpp:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multiple Instances"
|
|
msgstr "Berbilang Kejadian"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1086
|
|
#: rc.cpp:120 rc.cpp:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
|
|
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
|
|
"action:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aplikasi ini mungkin mempunyai berbilang kejadian. Sekiranya berbilang kejadian "
|
|
"berlaku serentak apabila tindakan ini perlu dilaksanakan, pilih haluan "
|
|
"tindakan:"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1123
|
|
#: rc.cpp:123 rc.cpp:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Ignore the action"
|
|
msgstr "&Abaikan tindakan"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1137
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
|
|
msgstr "Hantar tindakan ke kejadian &tertinggi dalam tertib tindan tetingkap"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1148
|
|
#: rc.cpp:129 rc.cpp:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
|
|
msgstr "Hantar tindakan ke kejadian &terendah dalam tertib tindan tetingkap"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1159
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Send the action to &all instances"
|
|
msgstr "Hantar tindakan ke &semua kejadian"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1188
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Required Mode Change"
|
|
msgstr "Pilih Perubahan Mod yang Diperlukan"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1216
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Switch to mode:"
|
|
msgstr "&Tukar ke mod:"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1247
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mod"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1295
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Exit current mode"
|
|
msgstr "&Keluar mod semasa"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1323
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opsyen</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1345
|
|
#: rc.cpp:150 rc.cpp:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
|
|
msgstr "&Laksanakan semua tindakan lain sebelum ubah mod (dalam mod asal)"
|
|
|
|
#. i18n: file addactionbase.ui line 1356
|
|
#: rc.cpp:153 rc.cpp:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
|
|
msgstr "&Laksanakan semua tindakan selepas ubah mod (dalam mod baru)"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Action"
|
|
msgstr "Edit Tindakan"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 89
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&bject:"
|
|
msgstr "&Objek:"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Perform function:"
|
|
msgstr "&Laksanakan fungsi:"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Just start application"
|
|
msgstr "Baru mula aplikasi"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fu&nction:"
|
|
msgstr "&Fungsi:"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Application:"
|
|
msgstr "&Aplikasi:"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use application:"
|
|
msgstr "&Guna aplikasi:"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 219
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "App&lication:"
|
|
msgstr "&Aplikasi:"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 230
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &DCOP:"
|
|
msgstr "Guna &DCOP:"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 518
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&pplication/DCOP options:"
|
|
msgstr "Opsyen &Aplikasi/DCOP:"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 556
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change &mode to:"
|
|
msgstr "Ubah &mod kepada:"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 614
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opsyen Tindakan DCOP/Aplikasi</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 636
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Action repeats if button is held down"
|
|
msgstr "&Tindakan berulang jika butang ditekan"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 644
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Start program/service if not already running"
|
|
msgstr "&Mulakan program/servis jika belum berjalan"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 669
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opsyen Ubah Mod</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 820
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
|
|
msgstr "Hantar tindakan ke kejadian &tertinggi dalam tertib tindan tetingkap"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 842
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Send the action to all i&nstances"
|
|
msgstr "Hantar tindakan ke semua &kejadian"
|
|
|
|
#. i18n: file editactionbase.ui line 889
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#. i18n: file editmodebase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Edit Mod"
|
|
|
|
#. i18n: file editmodebase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Description</b>"
|
|
msgstr "<b>Huraian</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file editmodebase.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Icon for system tray:"
|
|
msgstr "&Ikon untuk dulang sistem:"
|
|
|
|
#. i18n: file editmodebase.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Mode name:"
|
|
msgstr "Nama &mod:"
|
|
|
|
#. i18n: file editmodebase.ui line 160
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Behavior</b>"
|
|
msgstr "<b>Peri laku</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file editmodebase.ui line 182
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
|
|
msgstr "&Mod adalah piawai bagi kawalan jauhnya"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 17
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Linux Infrared Remote Control"
|
|
msgstr "Kawalan Jauh Inframerah Linux"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Controller Functions"
|
|
msgstr "Fungsi Pengawal"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
|
|
"correctly; see www.lirc.org for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Masa ini tiada kawalan jauh boleh didapatkan. Anda mesti terlebih dahulu "
|
|
"mengeset LIRC dengan betul; lihat www.lirc.org untuk maklumat lanjut."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Remote controls and modes:"
|
|
msgstr "Kawalan jauh dan Mod:"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:279 rc.cpp:282
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Column"
|
|
msgstr "Lajur Baru"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Tambah..."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Edit..."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 271
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Perhatian"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 342
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto-Populate..."
|
|
msgstr "Auto-Duduki..."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 356
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
msgstr "&Tambah..."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 367
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ed&it..."
|
|
msgstr "Ed&it..."
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 378
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&move"
|
|
msgstr "&Buang"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 395
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Loaded Extensions"
|
|
msgstr "Sambungan yang Dimuatkan"
|
|
|
|
#. i18n: file kcmlircbase.ui line 411
|
|
#: rc.cpp:324 rc.cpp:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#. i18n: file newmode.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Mode"
|
|
msgstr "Mod baru"
|
|
|
|
#. i18n: file newmode.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nama:"
|
|
|
|
#. i18n: file selectprofile.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Profile to Add"
|
|
msgstr "Pilih Profil untuk Tambah"
|
|
|
|
#. i18n: file selectprofile.ui line 25
|
|
#: rc.cpp:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Profile Name"
|
|
msgstr "Nama Profil"
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui.h:27
|
|
msgid "Remote Control"
|
|
msgstr "Kawalan Jauh"
|
|
|
|
#: kcmlircbase.ui.h:29
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|