You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdegraphics/kuickshow.po

564 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kuickshow.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002,2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuickshow\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 23:03+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: defaultswidget.cpp:39
msgid "Apply default image modifications"
msgstr "Bruk standardendringar på biletet"
#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#: defaultswidget.cpp:47
msgid "Shrink image to screen size, if larger"
msgstr "Krymp biletet til skjermstorleiken dersom det er større"
#: defaultswidget.cpp:50
msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:"
msgstr ""
"Skaler biletet til skjermstorleiken. Dersom det er større, opp til faktor:"
#: defaultswidget.cpp:60
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: defaultswidget.cpp:63
msgid "Flip vertically"
msgstr "Snu vertikalt"
#: defaultswidget.cpp:65
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Snu horisontalt"
#: defaultswidget.cpp:67
msgid "Rotate image:"
msgstr "Roter bilete:"
#: defaultswidget.cpp:70
msgid "0 Degrees"
msgstr "0 grader"
#: defaultswidget.cpp:71
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 grader"
#: defaultswidget.cpp:72
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 grader"
#: defaultswidget.cpp:73
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 grader"
#: defaultswidget.cpp:77
msgid "Adjustments"
msgstr "Tilpassingar"
#: defaultswidget.cpp:81
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#: defaultswidget.cpp:86
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: defaultswidget.cpp:90
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: defaultswidget.cpp:94
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#: defaultswidget.cpp:97
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: defaultswidget.cpp:100
msgid "Modified"
msgstr "Endra"
#: generalwidget.cpp:47
msgid "Open KuickShow Website"
msgstr "Opna KuickShow-nettstaden"
#: generalwidget.cpp:55
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Fullskjermsmodus"
#: generalwidget.cpp:57
msgid "Preload next image"
msgstr "Førehandslast neste bilete"
#: generalwidget.cpp:58
msgid "Remember last folder"
msgstr "Hugs siste mappe"
#: generalwidget.cpp:62
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#: generalwidget.cpp:65
msgid "Show only files with extension: "
msgstr "Vis berre filer med etternamnet: "
#: generalwidget.cpp:80
msgid "Quality/Speed"
msgstr "Kvalitet/fart"
#: generalwidget.cpp:85
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Jamn skalering"
#: generalwidget.cpp:86
msgid "Fast rendering"
msgstr "Rask framvising"
#: generalwidget.cpp:87
msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes"
msgstr "Utjamning i høgfargemodus (15/16 bit)"
#: generalwidget.cpp:90
msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes"
msgstr "Utjamning i lågfargemodus (opptil 8 bit)"
#: generalwidget.cpp:93
msgid "Use own color palette"
msgstr "Bruk eigen fargepalett"
#: generalwidget.cpp:97
msgid "Fast palette remapping"
msgstr "Rask palettassosiering"
#: generalwidget.cpp:100
msgid "Maximum cache size: "
msgstr "Høgste storleik på mellomlager: "
#: generalwidget.cpp:101
msgid " MB"
msgstr " MiB"
#: generalwidget.cpp:102
msgid "Unlimited"
msgstr "Uavgrensa"
#: imagewindow.cpp:148
msgid "Show Next Image"
msgstr "Vis neste bilete"
#: imagewindow.cpp:151
msgid "Show Previous Image"
msgstr "Vis førre bilete"
#: imagewindow.cpp:155
msgid "Delete Image"
msgstr "Slett biletet"
#: imagewindow.cpp:158
msgid "Move Image to Trash"
msgstr "Flytt biletet til papirkorga"
#: imagewindow.cpp:162
msgid "Zoom In"
msgstr "Vis større"
#: imagewindow.cpp:165
msgid "Zoom Out"
msgstr "Vis mindre"
#: imagewindow.cpp:168
msgid "Restore Original Size"
msgstr "Gjenopprett opphavleg storleik"
#: imagewindow.cpp:171
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
#: imagewindow.cpp:175
msgid "Rotate 90 Degrees"
msgstr "Roter 90 grader"
#: imagewindow.cpp:178
msgid "Rotate 180 Degrees"
msgstr "Roter 180 grader"
#: imagewindow.cpp:181
msgid "Rotate 270 Degrees"
msgstr "Roter 270 grader"
#: imagewindow.cpp:185
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Snu horisontalt"
#: imagewindow.cpp:188
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Snu vertikalt"
#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254
msgid "Print Image..."
msgstr "Skriv ut bilete …"
#: imagewindow.cpp:201
msgid "More Brightness"
msgstr "Lysare"
#: imagewindow.cpp:204
msgid "Less Brightness"
msgstr "Mørkare"
#: imagewindow.cpp:207
msgid "More Contrast"
msgstr "Høgare kontrast"
#: imagewindow.cpp:210
msgid "Less Contrast"
msgstr "Lågare kontrast"
#: imagewindow.cpp:213
msgid "More Gamma"
msgstr "Høgare gammaverdi"
#: imagewindow.cpp:216
msgid "Less Gamma"
msgstr "Lågare gammaverdi"
#: imagewindow.cpp:221
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
#: imagewindow.cpp:224
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
#: imagewindow.cpp:227
msgid "Scroll Left"
msgstr "Rull til venstre"
#: imagewindow.cpp:230
msgid "Scroll Right"
msgstr "Rull til høgre"
#: imagewindow.cpp:234
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Pause i framvisinga"
#: imagewindow.cpp:240
msgid "Reload Image"
msgstr "Last biletet på nytt"
#: imagewindow.cpp:312
msgid ""
"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n"
"%3 (%1 x %2)"
msgstr "%3 (%1 × %2)"
#: imagewindow.cpp:415
#, c-format
msgid "Unable to download the image from %1."
msgstr "Klarte ikkje lasta ned biletet frå %1."
#: imagewindow.cpp:431
msgid ""
"Unable to load the image %1.\n"
"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly."
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta biletet %1.\n"
"Kanskje filformatet ikkje er støtta eller Imlib ikkje er skikkeleg installert."
#: imagewindow.cpp:893
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#: imagewindow.cpp:894
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: imagewindow.cpp:895
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: imagewindow.cpp:914
msgid "Unable to print the image."
msgstr "Klarte ikkje skriva ut biletet."
#: imagewindow.cpp:915
msgid "Printing Failed"
msgstr "Utskrift mislukkast"
#: imagewindow.cpp:925
msgid "Keep original image size"
msgstr "Ta vare på opphavleg storleik"
#: imagewindow.cpp:947
msgid ""
"Couldn't save the file.\n"
"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file."
msgstr ""
"Klarte ikkje lagra fila.\n"
"Kanskje disken er full eller du ikkje har skriveløyve til fila."
#: imagewindow.cpp:950
msgid "File Saving Failed"
msgstr "Fillagring mislukkast"
#: imagewindow.cpp:1205
msgid ""
"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very "
"resource-consuming and even make your computer hang.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Du er i ferd med å visa eit svært stort bilete (%1 x %2 biletpunkt). Dette kan "
"krevja store systemressursar og til og med få maskina til å hengja.\n"
"Vil du halda fram?"
#: kuickconfigdlg.cpp:48
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#: kuickconfigdlg.cpp:51
msgid "&Modifications"
msgstr "&Endringar"
#: kuickconfigdlg.cpp:54
msgid "&Slideshow"
msgstr "&Framvising"
#: kuickconfigdlg.cpp:57
msgid "&Viewer Shortcuts"
msgstr "&Snarvegar for framvisar"
#: kuickconfigdlg.cpp:64
msgid "Bro&wser Shortcuts"
msgstr "Snarvegar for &nettlesar"
#: kuickfile.cpp:109
msgid "Downloading %1..."
msgstr "Lastar ned %1 …"
#: kuickfile.cpp:110
#, c-format
msgid ""
"Please wait while downloading\n"
"%1"
msgstr ""
"Vent på nedlasting av\n"
"%1"
#: kuickshow.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n"
"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be "
"quite resource intensive and could overload your computer."
"<br>If you choose %1, only the first image will be shown."
msgstr ""
"Vil du verkeleg visa alle desse %1 bileta på same tid? Det kan krevja ganske "
"mykje ressursar og det kan vera for mykje for maskina.\n"
"Dersom du vel %2, vert berre det første biletet vist."
#: kuickshow.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Display Multiple Images?"
msgstr "Vis %1 bilete?"
#: kuickshow.cpp:256
msgid "Configure %1..."
msgstr "Set opp %1 …"
#: kuickshow.cpp:260
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Start framvising"
#: kuickshow.cpp:264
msgid "About KuickShow"
msgstr "Om KuickShow"
#: kuickshow.cpp:268
msgid "Open Only One Image Window"
msgstr "Opna berre eitt biletvindauge"
#: kuickshow.cpp:273
msgid "Show File Browser"
msgstr "Vis fillesaren"
#: kuickshow.cpp:274
msgid "Hide File Browser"
msgstr "Gøym fillesaren"
#: kuickshow.cpp:278
msgid "Show Image"
msgstr "Vis bilete"
#: kuickshow.cpp:281
msgid "Show Image in Active Window"
msgstr "Vis bilete i aktivt vindauge"
#: kuickshow.cpp:285
msgid "Show Image in Fullscreen Mode"
msgstr "Vis biletet i fullskjerm"
#: kuickshow.cpp:644
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vil du verkeleg sletta\n"
" <b>«%1»</b>?</qt>"
#: kuickshow.cpp:645
msgid "Delete File"
msgstr "Slett fil"
#: kuickshow.cpp:669
msgid ""
"<qt>Do you really want to trash\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vil du verkeleg leggja\n"
"<b>«%1»</b> i papirkorga?</qt>"
#: kuickshow.cpp:670
msgid "Trash File"
msgstr "Legg fil i papirkorga"
#: kuickshow.cpp:671
msgid ""
"_: to trash\n"
"&Trash"
msgstr "Legg i &papirkorga"
#: kuickshow.cpp:1243
msgid ""
"Unable to initialize \"Imlib\".\n"
"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n"
"The program will now quit."
msgstr ""
"Klarte ikkje starta «Imlib».\n"
"Start Kuickshow frå kommandolinja og sjå etter feilmeldingar.\n"
"Programmet vert no avslutta."
#: kuickshow.cpp:1247
msgid "Fatal Imlib Error"
msgstr "Fatal Imlib-feil"
#: kuickshow.cpp:1406
msgid "Select Files or Folder to Open"
msgstr "Vel filer eller mappe som skal opnast"
#: main.cpp:32
msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder."
msgstr "Start i den mappa du sist var i, ikkje den du no er i."
#: main.cpp:35
msgid "Optional image filenames/urls to show"
msgstr "Valfrie filnamn/URL-ar på bilete som skal visast"
#: main.cpp:42
msgid "KuickShow"
msgstr "KuickShow"
#: main.cpp:43
msgid "A fast and versatile image viewer"
msgstr "Ein rask og funksjonsrik biletvisar"
#: printing.cpp:55
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Skriv ut %1"
#: printing.cpp:200
msgid "Image Settings"
msgstr "Biletinnstillingar"
#: printing.cpp:206
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Vis fi&lnamn under biletet"
#: printing.cpp:210
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Skriv ut biletet i &svart-kvitt"
#: printing.cpp:218
msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
msgstr "Krymp biletet til &skjermstorleiken, om det trengst"
#: printing.cpp:228
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Nøyaktig &utskriftsstorleik:"
#: printing.cpp:236
msgid "Millimeters"
msgstr "millimeter"
#: printing.cpp:237
msgid "Centimeters"
msgstr "centimeter"
#: printing.cpp:238
msgid "Inches"
msgstr "tommar"
#: printing.cpp:242
msgid "&Width:"
msgstr "&Breidd:"
#: printing.cpp:247
msgid "&Height:"
msgstr "&Høgd:"
#: slideshowwidget.cpp:37
msgid "Switch to &full-screen"
msgstr "Byt til &fullskjerm"
#: slideshowwidget.cpp:38
msgid "S&tart with current image"
msgstr "Start med &dette biletet"
#: slideshowwidget.cpp:41
msgid "De&lay between slides:"
msgstr "Forseinking &mellom lysbilete:"
#: slideshowwidget.cpp:42
msgid " sec"
msgstr " s"
#: slideshowwidget.cpp:44
msgid "Wait for key"
msgstr "Vent på tast"
#: slideshowwidget.cpp:47
msgid "&Iterations (0 = infinite):"
msgstr "&Iterasjonar (0 = uendeleg):"
#: slideshowwidget.cpp:48
msgid "infinite"
msgstr "uendeleg"