You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdeutils/ksim.po

933 lines
22 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of ksim to Norwegian Nynorsk
# translation of ksim.po to
# translation of ksim.po to Norwegian Nynorsk
# Copyright (C).
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksim\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:19+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: monitorprefs.cpp:35
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: monitorprefs.cpp:36
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: monitorprefs.cpp:37
msgid "LMB Command"
msgstr "LMB-kommando"
#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: library/pluginloader.cpp:93
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
"empty in the plugins desktop file"
msgstr ""
"KSim klarte ikkje lasta inn programtillegget %1 fordi eigenskapen "
"«X-KSIM-LIBRARY» i desktop-fila er tom."
#: library/pluginloader.cpp:99
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
"check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path"
msgstr ""
"KSim klarte ikkje lasta inn programtillegget %1 fordi det ikkje vart funne. Sjå "
"til at programtillegget er installert of finst i $TDEDIR/lib."
#: library/pluginloader.cpp:105
msgid ""
"<qt>An error occurred while trying \n"
"to load the plugin '%1'. \n"
"This could be caused by the following:"
"<ul>\n"
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
"</ul> \n"
"Last error message that occurred: \n"
"%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det oppstod ein feil ved forsøk på innlasting av programtillegget «%1». "
"Dette kan skuldast:"
"<ul>"
"<li>Programtillegget manglar makroen %2.</li> "
"<li>Programtillegget er øydelagt eller har uløyste symbolreferansar.</li> </ul> "
"Siste feilmelding:\n"
"%3</qt>"
#: library/pluginloader.cpp:315
msgid "Unable to get last error message"
msgstr "Klarte ikkje henta siste feilmelding"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: ksimsysinfo.cpp:197
msgid "Current system time"
msgstr "Systemtid"
#: ksimsysinfo.cpp:211
msgid "Current system date"
msgstr "Systemdato"
#: ksimsysinfo.cpp:227
msgid "System uptime"
msgstr "Oppetida til systemet"
#: ksimsysinfo.cpp:308
msgid "Uptime display disabled"
msgstr "Vising av oppetid avslått"
#: ksimsysinfo.cpp:316
msgid "Memory display disabled"
msgstr "Vising av minne avslått"
#: ksimsysinfo.cpp:324
msgid "Swap display disabled"
msgstr "Vising av veksleminne avslått"
#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158
msgid "Plugins"
msgstr "Programtillegg"
#: ksimpref.cpp:55
msgid "Monitors"
msgstr "Skjermar"
#: ksimpref.cpp:56
msgid "Monitors Installed"
msgstr "Skjermar installert"
#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ksimpref.cpp:61
msgid "General Options"
msgstr "Generelle val"
#: ksimpref.cpp:66
msgid "Clock"
msgstr "Klokke"
#: ksimpref.cpp:67
msgid "Clock Options"
msgstr "Klokkeinnstillingar"
#: ksimpref.cpp:72
msgid "Uptime"
msgstr "Oppetid"
#: ksimpref.cpp:73
msgid "Uptime Options"
msgstr "Oppetidsinnstillingar"
#: ksimpref.cpp:78
msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#: ksimpref.cpp:79
msgid "Memory Options"
msgstr "Minneinnstillingar"
#: ksimpref.cpp:84
msgid "Swap"
msgstr "Veksleminne"
#: ksimpref.cpp:85
msgid "Swap Options"
msgstr "Veksleminneinnstillingar"
#: ksimpref.cpp:89
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
#: ksimpref.cpp:90
msgid "Theme Selector"
msgstr "Temaveljar"
#: ksimpref.cpp:124
msgid ""
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr ""
"Klarte ikkje fjerna oppsettssida for %1 fordi programtillegget ikkje er lasta "
"inn eller oppsettssida ikkje er laga."
#: ksimpref.cpp:149
msgid ""
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
"page has not been created"
msgstr ""
"Klarte ikkje leggja til oppsettssida for %1 fordi programtillegget ikkje er "
"lasta inn eller oppsettssida ikkje er laga."
#: ksimpref.cpp:159
msgid "%1 Options"
msgstr "%1-innstillingar"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
msgid "KSim CPU Plugin"
msgstr "CPU-programtillegg for KSim"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
msgstr "Programtillegg for prosessorovervaking i KSim"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
msgid "Author"
msgstr "Forfattar"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
msgid "Available CPUs"
msgstr "Tilgjengelege prosessorar"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
msgid "Chart Format"
msgstr "Diagramformat"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
#: monitors/net/netconfig.cpp:72
msgid "Modify..."
msgstr "Endra …"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
msgid "Chart Legend"
msgstr "Diagramforklaring"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
msgstr "%T Total CPU-tid (sys + brukar + snill)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
msgstr "%t Total CPU-tid (sys + brukar)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
#, c-format
msgid "%s - Total sys time"
msgstr "%s Total systemtid"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
#, c-format
msgid "%u - Total user time"
msgstr "%u Total brukartid"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
#, c-format
msgid "%n - Total nice time"
msgstr "%n Total snilltid"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
#, c-format
msgid "cpu %1"
msgstr "cpu %1"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Modify CPU Format"
msgstr "Endra CPU-formatet"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Chart format:"
msgstr "Diagramformat:"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
msgid "KSim I8K Plugin"
msgstr "KSim I8K-programtillegg"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
msgstr "Programtillegg for overvaking av Dell I8K-maskinvare"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
msgid "Right fan: %1 RPM"
msgstr "Høgre vifte: %1 RPM"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
msgid "Right fan: Off"
msgstr "Høgre vifte: Av"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
msgid "Left fan: %1 RPM"
msgstr "Venstre vifte: %1 RPM"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
msgid "Left fan: Off"
msgstr "Venstre vifte: Av"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
msgid "CPU temp: %1°%2"
msgstr "CPU-temp: %1°%2"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
msgstr "Vis temperatur i Fahrenheit"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
msgid "Update interval:"
msgstr "Oppdateringsintervall:"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
msgid " sec"
msgstr " s"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
msgid "KSim Net Plugin"
msgstr "Nettprogramtillegg for KSim"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
msgid "A net plugin for KSim"
msgstr "Ein nettverksmodul for KSim"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
msgid "FreeBSD ports"
msgstr "FreeBSD-portar"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
msgid "in: %1k"
msgstr "inn: %1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
msgid "out: %1k"
msgstr "ut: %1k"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
msgid "offline"
msgstr "fråkopla"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
msgid "Connect"
msgstr "Kopla til"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
msgid "Disconnect"
msgstr "Kopla frå"
#: monitors/net/netconfig.cpp:40
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: monitors/net/netconfig.cpp:41
msgid "no"
msgstr "nei"
#: monitors/net/netconfig.cpp:47
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
msgid "Timer"
msgstr "Tidsur"
#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
msgid "Commands"
msgstr "Kommandoar"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
msgid "&Add Net Device"
msgstr "&Legg til nettverkseining"
#: monitors/net/netconfig.cpp:147
msgid "&Modify '%1'"
msgstr "&Endra «%1»"
#: monitors/net/netconfig.cpp:148
msgid "&Remove '%1'"
msgstr "Fje&rn «%1»"
#: monitors/net/netconfig.cpp:152
msgid "&Modify..."
msgstr "&Endra …"
#: monitors/net/netconfig.cpp:153
msgid "&Remove..."
msgstr "&Fjern …"
#: monitors/net/netconfig.cpp:219
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna nettverkseininga «%1»?"
#: monitors/net/netconfig.cpp:270
msgid ""
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
"interface"
msgstr ""
"Det finst eit nettverksgrensesnitt med dette namnet frå før. Vel eit anna "
"grensesnitt."
#: monitors/net/netdialog.cpp:56
msgid "Network Interface"
msgstr "Nettverksgrensesnitt"
#: monitors/net/netdialog.cpp:64
msgid "Interface:"
msgstr "Grensesnitt:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:101
msgid "Show timer"
msgstr "Vis tidsur"
#: monitors/net/netdialog.cpp:108
msgid "hh - Total hours online"
msgstr "hh Tal på timar tilkopla i alt"
#: monitors/net/netdialog.cpp:112
msgid "mm - Total minutes online"
msgstr "mm Tal på minutt tilkopla i alt"
#: monitors/net/netdialog.cpp:116
msgid "ss - Total seconds online"
msgstr "ss Tal på sekund tilkopla i alt"
#: monitors/net/netdialog.cpp:131
msgid "Enable connect/disconnect"
msgstr "Slå på tilkopling/fråkopling"
#: monitors/net/netdialog.cpp:135
msgid "Connect command:"
msgstr "Tilkoplingskommando:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:146
msgid "Disconnect command:"
msgstr "Fråkoplingskommando:"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
msgid "KSim Disk Plugin"
msgstr "KSim-tillegg for disk"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
msgstr "Eit KSim-programtillegg for diskovervaking"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
msgid "All Disks"
msgstr "Alle diskar"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
msgid "%1k"
msgstr "%1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
msgid "Disks"
msgstr "Diskar"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
msgid "Disk Styles"
msgstr "Diskstilar"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
msgid "Display the read and write data as one"
msgstr "Vis lese- og skrivedata saman"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
msgid ""
"Display the read and write data\n"
"separately as in/out data"
msgstr ""
"Skil lese- og skrivedata\n"
"som inn/ut-data"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Add Disk Device"
msgstr "Legg til diskeining"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Disk name:"
msgstr "Disnamn:"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
msgid "KSim Mail Plugin"
msgstr "KSim-tillegg for e-post"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
msgstr "Eit KSim-programtillegg for overvaking av e-post"
#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
msgid "Results of scanning host %1:"
msgstr "Resultat frå skanning av vert %1:"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
msgid "SNMP Host Probe"
msgstr "SNMP-vertssøkjar"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
msgid "Probing for common object identifiers..."
msgstr "Søkjer etter vanlege objekt-ID-ar …"
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
msgid "Please enter a name for this monitor"
msgstr "Vel eit namn på denne overvakaren"
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
msgstr "Vel eit gyldig namn på objekt-ID-en"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
"delete this host entry?\n"
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
"delete this host entry?"
msgstr ""
"Denne verten har tilordna følgjande overvakar. Er du sikker på at du vil sletta "
"denne vertsoppføringa?\n"
"Denne verten har tilordna følgjande %n overvåkarar. Er du sikker på at du vil "
"sletta denne vertsoppføringa?"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
msgid "Delete Host Entry"
msgstr "Slett vertsoppføring"
#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
msgid "No."
msgstr "Nr."
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
msgid "Label"
msgstr "Namn"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
msgid "Sensors"
msgstr "Sensorar"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
msgid "Display Fahrenheit"
msgstr "Vis Fahrenheit"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
msgid "Unselect All"
msgstr "Merk ingen"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
msgid "Invert Selection"
msgstr "Omvend merking"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Modify Sensor Label"
msgstr "Endra følaretikett"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Sensor label:"
msgstr "Følaretikett:"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
msgid "KSim Sensors Plugin"
msgstr "KSim-tillegg for sensorar"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
msgstr "Eit KSim-programtillegg for lm_sensors"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
msgid "Sensor specified not found."
msgstr "Fann ikkje vald sensor."
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
msgid ""
"_: Rounds per minute\n"
" RPM"
msgstr " RPM"
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
msgid ""
"_: Volt\n"
"V"
msgstr "V"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
msgid "Mounted Partition"
msgstr "Montert partisjon"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
msgid "Device"
msgstr "Eining"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
msgid "Show percentage"
msgstr "Vis prosentdel"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
msgid "Display short mount point names"
msgstr "Vis kortnamn på monteringspunkt"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
msgid ""
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
"/home/myuser would become myuser."
msgstr ""
"Her kan du velja å visa kortare namn på monteringspunkta. «/home/minbrukar» vil "
"til dømes bli vist som «minbrukar»."
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
msgid "0 means no update"
msgstr "0 gjev inga oppdatering"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
msgid "KSim FileSystem Plugin"
msgstr "KSim-tillegg for filsystem"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
msgid "A filesystem plugin for KSim"
msgstr "Eit KSim-programtillegg for filsystem"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
msgid "Some Fixes"
msgstr "Litt feilretting"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
msgstr "<qt>Følgjande feil oppstod:<ul>"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
msgid "&Mount Device"
msgstr "&Monter eining"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
msgid "&Unmount Device"
msgstr "&Avmonter eining"
#: themeprefs.cpp:68
msgid ""
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
"folder below"
msgstr ""
"Støtte for GKrellm-tema. Du kan bruka tema ved å pakka dei ut til mappa "
"nedanfor."
#: themeprefs.cpp:78
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
msgstr "Opna Konqueror i temamappa til KSim"
#: themeprefs.cpp:90
msgid "Author:"
msgstr "Forfattar:"
#: themeprefs.cpp:100
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: themeprefs.cpp:107
msgid "Alternate themes:"
msgstr "Alternative tema:"
#: themeprefs.cpp:115
msgid "Font:"
msgstr "Skrift:"
#: themeprefs.cpp:122
msgid "Small"
msgstr "Lita"
#: themeprefs.cpp:123
msgid "Normal"
msgstr "Vanleg"
#: themeprefs.cpp:124
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: themeprefs.cpp:125
msgid "Custom"
msgstr "Tilpassa"
#: themeprefs.cpp:238
msgid "None Specified"
msgstr "Ikkje valt"
#: themeprefs.cpp:239
msgid "None specified"
msgstr "Ikkje valt"
#: ksimview.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: ksimview.cpp:198
msgid ""
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
"caused by permission problems."
msgstr ""
"Det oppstod ein feil ved forsøk på å laga dei lokale mappene. Dette kan "
"skuldast problem med tilgangsrettane."
#: ksim.cpp:58
msgid "KSim"
msgstr "KSim"
#: ksim.cpp:59
msgid "A plugin based system monitor for KDE"
msgstr "Modulbasert systemovervaking for KDE"
#: ksim.cpp:60
msgid ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
msgstr ""
"© 20012003 Robbie Ward\n"
"© 2005 Reuben Sutton"
#: ksim.cpp:61
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar"
#: ksim.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr "Opphavleg utviklar"
#: ksim.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Utviklar"
#: ksim.cpp:66
msgid "Some FreeBSD ports"
msgstr "Nokre FreeBSD-portar"
#: ksim.cpp:68
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
msgstr "Testing, avlusing og litt hjelp"
#: generalprefs.cpp:50
msgid "Graph Size"
msgstr "Grafstorleik"
#: generalprefs.cpp:57
msgid "Graph height:"
msgstr "Grafhøgd:"
#: generalprefs.cpp:73
msgid "Graph width:"
msgstr "Grafbreidd:"
#: generalprefs.cpp:93
msgid "Display fully qualified domain name"
msgstr "Vis fullt domenenamn"
#: generalprefs.cpp:97
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
msgstr "Bruk fargar frå systemoppsettet"
#: generalprefs.cpp:131
msgid "Show time"
msgstr "Vis tid"
#: generalprefs.cpp:135
msgid "Show date"
msgstr "Vis dato"
#: generalprefs.cpp:173
msgid "%hh:%mm:%ss"
msgstr "%hh:%mm:%ss"
#: generalprefs.cpp:174
msgid "%dd %h:%m"
msgstr "%dd %h:%m"
#: generalprefs.cpp:175
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
msgstr "Oppetid: %h:%m:%s"
#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
msgid "Insert item"
msgstr "Set inn element"
#: generalprefs.cpp:186
msgid "Show uptime"
msgstr "Vis oppetid"
#: generalprefs.cpp:198
msgid "Uptime format:"
msgstr "Format for oppetid:"
#: generalprefs.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
"the legend"
msgstr ""
"Teksten i skrivefeltet vil bli vist som oppetid,\n"
"bortsett frå at %-elementa vert bytte ut\n"
"med forklaringa."
#: generalprefs.cpp:212
msgid "Uptime Legend"
msgstr "Forklaring av oppetid"
#: generalprefs.cpp:222
#, c-format
msgid "%d - Total days uptime"
msgstr "%d Total oppetid i dagar"
#: generalprefs.cpp:226
msgid "%h - Total hours uptime"
msgstr "%h Total oppetid i timar"
#: generalprefs.cpp:230
#, c-format
msgid "%m - Total minutes uptime"
msgstr "%m Total oppetid i minutt"
#: generalprefs.cpp:234
#, c-format
msgid "%s - Total seconds uptime"
msgstr "%s Total oppetid i sekund"
#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
msgid "Insert Item"
msgstr "Set inn element"
#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
msgid "Remove Item"
msgstr "Fjern element"
#: generalprefs.cpp:322
msgid "Show memory and free memory"
msgstr "Vis minne og minne ledig"
#: generalprefs.cpp:334
msgid "Mem format:"
msgstr "Minneformat:"
#: generalprefs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the memory & free memory except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"Teksten i skrivefeltet vil bli vist som minne\n"
"og ledig minne, bortsett frå at %-elementa vert\n"
"bytte ut med forklaringa."
#: generalprefs.cpp:348
msgid "Memory Legend"
msgstr "Minneforklaring"
#: generalprefs.cpp:358
msgid "%t - Total memory"
msgstr "%t Totalt minne"
#: generalprefs.cpp:362
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
msgstr "%F Totalt ledig minne, med mellomlager og buffer"
#: generalprefs.cpp:366
#, c-format
msgid "%f - Total free memory"
msgstr "%f Totalt ledig minne"
#: generalprefs.cpp:370
#, c-format
msgid "%u - Total used memory"
msgstr "%u Totalt bruka minne"
#: generalprefs.cpp:374
#, c-format
msgid "%c - Total cached memory"
msgstr "%c Totalt mellomlagra minne"
#: generalprefs.cpp:378
msgid "%b - Total buffered memory"
msgstr "%b Totalt minne i buffer"
#: generalprefs.cpp:382
#, c-format
msgid "%s - Total shared memory"
msgstr "%s Totalt delt minne"
#: generalprefs.cpp:455
msgid "Show swap and free swap"
msgstr "Vis veksleminne og ledig veksleminne"
#: generalprefs.cpp:483
msgid "Swap format:"
msgstr "Veksleminneformat:"
#: generalprefs.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the swap & free swap except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"Teksten i skrivefeltet vil bli vist som veksleminne\n"
"og ledig veksleminne, bortsett frå at %-elementa vert\n"
"bytt ut med forklaringa."
#: generalprefs.cpp:497
msgid "Swap Legend"
msgstr "Forklaring av veksleminne"
#: generalprefs.cpp:507
msgid "%t - Total swap"
msgstr "%t Totalt veksleminne"
#: generalprefs.cpp:511
#, c-format
msgid "%f - Total free swap"
msgstr "%f Totalt ledig veksleminne"
#: generalprefs.cpp:515
#, c-format
msgid "%u - Total used swap"
msgstr "%u Totalt bruka veksleminne"