You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdegames/kpat.po

358 lines
7.2 KiB

# translation of kpat.po to Polish
# Version: $Revision: 594728 $
# translation of kpat.po to
# translation of kpat.po to
# translation of kpat.po to
# translation of kpat.po to
# translation of kpat.po to
# translation of kpat.po to
# Piotr Roszatycki <dexter@fnet.pl>, 1999.
# Michał Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002.
# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2003, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpat\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-12 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-06 09:40+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <kdei18n-pl-devel@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrudolf@tdewebdev.org"
#: cardmaps.cpp:99
msgid "please wait, loading cards..."
msgstr "proszę czekać, trwa odczyt kart..."
#: cardmaps.cpp:100
msgid "KPatience - a Solitaire game"
msgstr "KPat - pasjanse"
#: clock.cpp:87
msgid "G&randfather's Clock"
msgstr "&Zegar"
#: computation.cpp:116
msgid "&Calculation"
msgstr "Kalk&ulacje"
#: dealer.cpp:117
msgid "&Hint"
msgstr "&Podpowiedź"
#: dealer.cpp:125
msgid "&Demo"
msgstr "&Demonstracja"
#: dealer.cpp:133
msgid "&Redeal"
msgstr "&Rozdaj ponownie"
#: fortyeight.cpp:196
msgid "Forty && &Eight"
msgstr "Czterdzieści &osiem"
#: freecell.cpp:282
msgid "%1 tries - depth %2"
msgstr "%1 prób(y) - głębokość %2"
#: freecell.cpp:288
msgid "solved after %1 tries"
msgstr "rozwiązany po %1 próbach"
#: freecell.cpp:298
msgid "unsolved after %1 moves"
msgstr "nierozwiązany po %1 pos."
#: freecell.cpp:547
msgid "%1 moves before finish"
msgstr "Posunięć do końca: %1"
#: freecell.cpp:848
msgid "&Freecell"
msgstr "&Freecell"
#: golf.cpp:160
msgid "Go&lf"
msgstr "&Golf"
#: grandf.cpp:223
msgid "&Grandfather"
msgstr "&Dziadek"
#: gypsy.cpp:113
msgid "Gy&psy"
msgstr "&Cyganka"
#: idiot.cpp:229
msgid "&Aces Up"
msgstr "&Asy"
#: kings.cpp:127
msgid "&The Kings"
msgstr "&Królowie"
#: klondike.cpp:483
msgid "&Klondike"
msgstr "Klondik&e"
#: klondike.cpp:490
msgid "Klondike (&draw 3)"
msgstr "Klondike (po &3 karty)"
#: main.cpp:26
msgid "KDE Patience Game"
msgstr "Pasjanse KDE"
#: main.cpp:30
msgid "File to load"
msgstr "Otwórz plik"
#: main.cpp:36
msgid "KPatience"
msgstr "Pasjans"
#: main.cpp:43
msgid "Some Game Types"
msgstr "Niektóre pasjanse"
#: main.cpp:45 main.cpp:54
msgid "Bug fixes"
msgstr "Usuwanie błędów"
#: main.cpp:46
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
msgstr "Algorytm tasowania dla numerowanych rozdań"
#: main.cpp:48
msgid "Freecell Solver"
msgstr "Układanie Freecell"
#: main.cpp:49
msgid "Rewrite and current maintainer"
msgstr "Poprawki i aktualny opiekun"
#: main.cpp:51
msgid "Improved Klondike"
msgstr "Poprawiony Klondike"
#: main.cpp:52
msgid "Spider Implementation"
msgstr "Implentacja pasjansa Spider"
#: main.cpp:53
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentacja"
#: mod3.cpp:303
msgid "M&od3"
msgstr "&Mod3"
#: napoleon.cpp:200
msgid "&Napoleon's Tomb"
msgstr "Grób &Napoleona"
#: pwidget.cpp:76
msgid "&Choose Game..."
msgstr "&Wybierz rozdanie..."
#: pwidget.cpp:78
msgid "Restart &Game"
msgstr "Powtórz &rozdanie"
#: pwidget.cpp:83
msgid "&Game Type"
msgstr "&Pasjans"
#: pwidget.cpp:107
msgid "&Change Background"
msgstr "&Tło"
#: pwidget.cpp:134
msgid "&Switch Cards..."
msgstr "&Rodzaj kart..."
#: pwidget.cpp:137
msgid "&Statistics"
msgstr "&Statystyka"
#: pwidget.cpp:140
msgid "&Animation on Startup"
msgstr "&Animacja na początku"
#: pwidget.cpp:143
msgid "&Enable Autodrop"
msgstr "Włącz auto&upuszczanie"
#: pwidget.cpp:146
msgid "Disable Autodrop"
msgstr "Wyłącz autoupuszczanie"
#: pwidget.cpp:221
msgid ""
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are currently "
"using. This requires the current game to be restarted."
msgstr ""
"Wybrane karty mają inny rozmiar niż aktualnie używane. Zmiana będzie wymagać "
"ponownego uruchomienia aktualnego rozdania."
#: pwidget.cpp:242
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
msgstr "<qt>nie można wczytać tapety <br/>%1</qt>"
#: pwidget.cpp:301
msgid ""
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to start "
"a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Gra już trwa. Jeśli przerwiesz ją i zaczniesz następną, stara gra zostania "
"zapisana w pliku rekordów jako przegrana. Co zrobić?"
#: pwidget.cpp:306
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Przerwać grę?"
#: pwidget.cpp:307
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Przerwij starą grę"
#: pwidget.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 move\n"
"%n moves"
msgstr ""
"%n ruch\n"
"%n ruchy\n"
"%n ruchów"
#: pwidget.cpp:429
msgid "Could not load background image!"
msgstr "Nie można wczytać tła!"
#: pwidget.cpp:440
msgid "Game Number"
msgstr "Numer rozdania"
#: pwidget.cpp:440
msgid ""
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
msgstr ""
"Podaj numer rozdania (numery dla pasjansa FreeCell są opisane w FAQ dla "
"FreeCell):"
#: pwidget.cpp:452
msgid "Congratulations! We have won!"
msgstr "Gratulacje! Wygraliśmy!"
#: pwidget.cpp:454
msgid "Congratulations! You have won!"
msgstr "Gratulacje! Wygrałeś!"
#: pwidget.cpp:456
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratulacje!"
#: pwidget.cpp:487
msgid ""
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
"Start a new game?"
msgstr ""
"Nie możesz już ułożyć tego pasjansa - ale zawsze możesz spróbować jeszcze raz.\n"
"Nowe rozdanie?"
#: pwidget.cpp:489
msgid "Could Not Win!"
msgstr "Nie można wygrać!"
#: pwidget.cpp:518
msgid "The saved game is of unknown type!"
msgstr "Zapisany pasjans jest nieznanego typu!"
#. i18n: file gamestats.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyka"
#. i18n: file gamestats.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Game:"
msgstr "Gra:"
#. i18n: file gamestats.ui line 85
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:39 rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: file gamestats.ui line 96
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#. i18n: file gamestats.ui line 104
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Longest winning streak:"
msgstr "Najdłuższa seria zwycięstw:"
#. i18n: file gamestats.ui line 112
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Games played:"
msgstr "Liczba rozegranych gier:"
#. i18n: file gamestats.ui line 131
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Longest losing streak:"
msgstr "Najdłuższa seria porażek:"
#. i18n: file gamestats.ui line 150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Games won:"
msgstr "Liczba zwycięstw:"
#: simon.cpp:152
msgid "&Simple Simon"
msgstr "&Simple Simon"
#: spider.cpp:461
msgid "S&pider (Easy)"
msgstr "S&pider (łatwy)"
#: spider.cpp:468
msgid "Spider (&Medium)"
msgstr "Spider (&średni)"
#: spider.cpp:475
msgid "Spider (&Hard)"
msgstr "Spider (&trudny)"
#: yukon.cpp:126
msgid "&Yukon"
msgstr "&Yukon"
#~ msgid "Continue Old Game"
#~ msgstr "Kontynuuj starą grę"