You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdegraphics/kviewviewer.po

223 lines
5.2 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-25 04:34+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Spell-Extra: KView kview slides anti-horário\n"
"X-POFile-SpellExtra: KImageViewer KView KImageView Canvas\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "Configuração da Imagem"
#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "Ajustar a imagem ao tamanho da página"
#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "Centrar a imagem na página"
#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimir o %1"
#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not "
"installed properly."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar uma Área de Imagem adequada! Isto significa que, "
"possivelmente, não instalou o KView correctamente."
#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in "
"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is "
"not)."
msgstr ""
"O acesso da interface KImageView à Área de Imagem falhou. Algo na sua "
"configuração está errado (existe um componente que se anuncia como sendo um "
"KImageViewer::Canvas mas não o é)."
#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "nenhuma imagem carregada"
#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KView"
#: kviewviewer.cpp:173
msgid "KDE Image Viewer Part"
msgstr "Componente de Visualização de Imagens do KDE"
#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, Os Programadores do KView"
#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "Manutenção"
#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "Ideia inicial"
#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have "
"permission to write to that file."
msgstr ""
"Não foi possível gravar a imagem para o disco. Uma razão possível é a falta de "
"permissões de escrita no ficheiro."
#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "nova imagem"
#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "Formato de imagem desconhecido: %1"
#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "Não existe o ficheiro: %1"
#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "Ampliar"
#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzir"
#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "In&verter"
#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertical"
#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontal"
#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "Rodar no Sen&tido Anti-Horário"
#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Rodar no Sentido Horário"
#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Ajustar a Imagem à Janela"
#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Mostrar as Barras de Posicionamento"
#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Esconder as Barras de Posicionamento"
#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "Gravar a Imagem Como..."
#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "Carregar a imagem alterada? - %1"
#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"A imagem %1 que modificou foi alterada no disco.\n"
"Deseja reler o ficheiro e perder as suas alterações?\n"
"Se escolher Não e gravar subsequentemente a imagem, irá\n"
"perder as alterações que já foram gravadas."
#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Não Gravar"
#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "Nenhuma Imagem Carregada"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 56
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Tamanho da Imagem"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 67
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "Ajustar ao tamanho da página"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 75
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "9x13"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 83
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 120
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file printimagesettings.ui line 137
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "Centrar na página"