You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/kcalc.po

833 lines
16 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcalc\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-11 10:44+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: &Oct\n"
"X-POFile-SpellExtra: XOR Log libc Hex KCalc Johannes ESC Exp Avogadro Dec\n"
"X-POFile-SpellExtra: Bernd Oct Bin Wuebben double long OR AND Stefan sin\n"
"X-POFile-SpellExtra: Klaus exp Niederkrüger log\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
#: kcalc.cpp:77
msgid "KDE Calculator"
msgstr "Calculadora do KDE"
#: kcalc.cpp:107
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: kcalc.cpp:112
msgid "He&x"
msgstr "He&x"
#: kcalc.cpp:114
msgid "Switch base to hexadecimal."
msgstr "Mudar a base para hexadecimal."
#: kcalc.cpp:116
msgid "&Dec"
msgstr "&Dec"
#: kcalc.cpp:118
msgid "Switch base to decimal."
msgstr "Mudar a base para decimal."
#: kcalc.cpp:120
msgid "&Oct"
msgstr "&Oct"
#: kcalc.cpp:122
msgid "Switch base to octal."
msgstr "Mudar a base para octal."
#: kcalc.cpp:124
msgid "&Bin"
msgstr "&Bin"
#: kcalc.cpp:126
msgid "Switch base to binary."
msgstr "Mudar a base para binária."
#: kcalc.cpp:130
msgid "&Angle"
msgstr "Â&ngulo"
#: kcalc.cpp:132
msgid "Choose the unit for the angle measure"
msgstr "Escolha a unidade para a medida de ângulos"
#: kcalc.cpp:136
msgid "Degrees"
msgstr "Graus"
#: kcalc.cpp:137
msgid "Radians"
msgstr "Radianos"
#: kcalc.cpp:138
msgid "Gradians"
msgstr "Grados"
#: kcalc.cpp:147
msgid "Inverse mode"
msgstr "Modo inverso"
#: kcalc.cpp:170
msgid "Modulo"
msgstr "Módulo"
#: kcalc.cpp:171
msgid "Integer division"
msgstr "Divisão inteira"
#: kcalc.cpp:180
msgid "Reciprocal"
msgstr "Recíproco"
#: kcalc.cpp:187
msgid "Factorial"
msgstr "Factorial"
#: kcalc.cpp:198
msgid "Square"
msgstr "Quadrado"
#: kcalc.cpp:199
msgid "Third power"
msgstr "Cubo"
#: kcalc.cpp:207
msgid "Square root"
msgstr "Raiz quadrada"
#: kcalc.cpp:208
msgid "Cube root"
msgstr "Raiz cúbica"
#: kcalc.cpp:220
msgid "x to the power of y"
msgstr "x elevado a y"
#: kcalc.cpp:221
msgid "x to the power of 1/y"
msgstr "x elevado a 1/y"
#: kcalc.cpp:420
msgid "&Statistic Buttons"
msgstr "Botões E&statísticos"
#: kcalc.cpp:426
msgid "Science/&Engineering Buttons"
msgstr "Botões Científicos/&Engenharia"
#: kcalc.cpp:432
msgid "&Logic Buttons"
msgstr "Botões &Lógicos"
#: kcalc.cpp:438
msgid "&Constants Buttons"
msgstr "Botões de &Constantes"
#: kcalc.cpp:445
msgid "&Show All"
msgstr "Mo&strar Tudo"
#: kcalc.cpp:448
msgid "&Hide All"
msgstr "&Esconder Tudo"
#: kcalc.cpp:549
msgid "Exponent"
msgstr "Exponencial"
#: kcalc.cpp:561
msgid "Multiplication"
msgstr "Multiplicação"
#: kcalc.cpp:565
msgid "Pressed Multiplication-Button"
msgstr "Carregou no Botão Multiplicação"
#: kcalc.cpp:569
msgid "Division"
msgstr "Divisão"
#: kcalc.cpp:575
msgid "Addition"
msgstr "Adição"
#: kcalc.cpp:581
msgid "Subtraction"
msgstr "Subtracção"
#: kcalc.cpp:588
msgid "Decimal point"
msgstr "Sinal decimal"
#: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593
msgid "Pressed Decimal Point"
msgstr "Carregou no Sinal decimal"
#: kcalc.cpp:597
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
#: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603
msgid "Pressed Equal-Button"
msgstr "Carregou no Botão Igual"
#: kcalc.cpp:643
msgid "Memory recall"
msgstr "Valor em memória"
#: kcalc.cpp:651
msgid "Add display to memory"
msgstr "Adicionar os dados no ecrã à memória"
#: kcalc.cpp:652
msgid "Subtract from memory"
msgstr "Subtrair da memória"
#: kcalc.cpp:661
msgid "Memory store"
msgstr "Armazenar em memória"
#: kcalc.cpp:667
msgid "Clear memory"
msgstr "Limpa memória"
#: kcalc.cpp:676
msgid "Pressed ESC-Button"
msgstr "Carregou no Botão ESC"
#: kcalc.cpp:680
msgid "Clear all"
msgstr "Limpar tudo"
#: kcalc.cpp:692
msgid "Percent"
msgstr "Percentagem"
#: kcalc.cpp:698
msgid "Change sign"
msgstr "Mudar o sinal"
#: kcalc.cpp:750
msgid "Bitwise AND"
msgstr "AND bit-a-bit"
#: kcalc.cpp:757
msgid "Bitwise OR"
msgstr "OR bit-a-bit"
#: kcalc.cpp:764
msgid "Bitwise XOR"
msgstr "XOR Bit-a-Bit"
#: kcalc.cpp:771
msgid "One's complement"
msgstr "Complemento para um"
#: kcalc.cpp:779
msgid "Left bit shift"
msgstr "Deslocamento de bits para a esquerda"
#: kcalc.cpp:788
msgid "Right bit shift"
msgstr "Deslocamento de bits para a direita"
#: kcalc.cpp:803
msgid "Hyperbolic mode"
msgstr "Modo hiperbólico"
#: kcalc.cpp:813
msgid "Sine"
msgstr "Seno"
#: kcalc.cpp:814
msgid "Arc sine"
msgstr "Arco seno"
#: kcalc.cpp:815
msgid "Hyperbolic sine"
msgstr "Seno hiperbólico"
#: kcalc.cpp:817
msgid "Inverse hyperbolic sine"
msgstr "Seno hiperbólico inverso"
#: kcalc.cpp:827
msgid "Cosine"
msgstr "Co-seno"
#: kcalc.cpp:828
msgid "Arc cosine"
msgstr "Arco coseno"
#: kcalc.cpp:829
msgid "Hyperbolic cosine"
msgstr "Co-seno hiperbólico"
#: kcalc.cpp:831
msgid "Inverse hyperbolic cosine"
msgstr "Co-seno hiperbólico inverso"
#: kcalc.cpp:841
msgid "Tangent"
msgstr "Tangente"
#: kcalc.cpp:842
msgid "Arc tangent"
msgstr "Arco tangente"
#: kcalc.cpp:843
msgid "Hyperbolic tangent"
msgstr "Tangente hiperbólica"
#: kcalc.cpp:845
msgid "Inverse hyperbolic tangent"
msgstr "Tangente hiperbólica inversa"
#: kcalc.cpp:854
msgid "Natural log"
msgstr "Logaritmo natural"
#: kcalc.cpp:855
msgid "Exponential function"
msgstr "Função exponencial"
#: kcalc.cpp:866
msgid "Logarithm to base 10"
msgstr "Logaritmo de base 10"
#: kcalc.cpp:867
msgid "10 to the power of x"
msgstr "10 elevado a x"
#: kcalc.cpp:886
msgid "Number of data entered"
msgstr "Número de dados inseridos"
#: kcalc.cpp:888
msgid "Sum of all data items"
msgstr "Soma de todos os dados"
#: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: kcalc.cpp:907
msgid "Mean"
msgstr "Média"
#: kcalc.cpp:910
msgid "Sum of all data items squared"
msgstr "Soma de todos os dados ao quadrado"
#: kcalc.cpp:921
msgid "Sample standard deviation"
msgstr "Desvio-padrão da amostra"
#: kcalc.cpp:923
msgid "Standard deviation"
msgstr "Desvio-padrão"
#: kcalc.cpp:933
msgid "Enter data"
msgstr "Insira os dados"
#: kcalc.cpp:934
msgid "Delete last data item"
msgstr "Apagar o última item de dados"
#: kcalc.cpp:944
msgid "Clear data store"
msgstr "Limpar dados"
#: kcalc.cpp:1019
msgid "&Constants"
msgstr "&Constantes"
#: kcalc.cpp:1768
msgid "Last stat item erased"
msgstr "Último item estatístico apagado"
#: kcalc.cpp:1779
msgid "Stat mem cleared"
msgstr "Memória estatística limpa"
#. i18n: file general.ui line 16
#: kcalc.cpp:1825 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: kcalc.cpp:1825
msgid "General Settings"
msgstr "Configuração Geral"
#: kcalc.cpp:1833
msgid "Select Display Font"
msgstr "Escolher o Tipo de Letra"
#: kcalc.cpp:1839
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: kcalc.cpp:1839
msgid "Button & Display Colors"
msgstr "Cores dos Botões e do Mostrador"
#. i18n: file constants.ui line 16
#: kcalc.cpp:1876 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
#: kcalc.cpp:2273
msgid "KCalc"
msgstr "KCalc"
#: kcalc.cpp:2275
msgid ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, The KDE Team"
msgstr ""
"(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n"
"(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n"
"(c) 2000-2005, A Equipa do KDE"
#: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47
msgid "Write display data into memory"
msgstr "Gravar os dados no ecrã para a memória"
#: kcalc_const_button.cpp:74
msgid "Set Name"
msgstr "Mudar o Nome"
#: kcalc_const_button.cpp:75
msgid "Choose From List"
msgstr "Escolher da Lista"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New Name for Constant"
msgstr "Novo Nome para a Constante"
#: kcalc_const_button.cpp:88
msgid "New name:"
msgstr "Novo nome:"
#: kcalc_const_menu.cpp:29
msgid "Pi"
msgstr "Pi"
#: kcalc_const_menu.cpp:32
msgid "Euler Number"
msgstr "Número de Euler"
#: kcalc_const_menu.cpp:35
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Número Dourado"
#: kcalc_const_menu.cpp:36
msgid "Light Speed"
msgstr "Velocidade da luz"
#: kcalc_const_menu.cpp:37
msgid "Planck's Constant"
msgstr "Constante de Planck"
#: kcalc_const_menu.cpp:38
msgid "Constant of Gravitation"
msgstr "Constante de Gravitação"
#: kcalc_const_menu.cpp:39
msgid "Earth Acceleration"
msgstr "Aceleração da Terra"
#: kcalc_const_menu.cpp:40
msgid "Elementary Charge"
msgstr "Carga Elementar"
#: kcalc_const_menu.cpp:41
msgid "Impedance of Vacuum"
msgstr "Impedância do Vácuo"
#: kcalc_const_menu.cpp:42
msgid "Fine-Structure Constant"
msgstr "Constante de Estrutura Fina"
#: kcalc_const_menu.cpp:43
msgid "Permeability of Vacuum"
msgstr "Permeabilidade do Vácuo"
#: kcalc_const_menu.cpp:44
msgid "Permittivity of vacuum"
msgstr "Permitividade do vácuo"
#: kcalc_const_menu.cpp:45
msgid "Boltzmann Constant"
msgstr "Constante de Boltzmann"
#: kcalc_const_menu.cpp:46
msgid "Atomic Mass Unit"
msgstr "Unidade de Massa Atómica"
#: kcalc_const_menu.cpp:47
msgid "Molar Gas Constant"
msgstr "Constante de Gás Molar"
#: kcalc_const_menu.cpp:48
msgid "Stefan-Boltzmann Constant"
msgstr "Constante de Stefan-Boltzmann"
#: kcalc_const_menu.cpp:49
msgid "Avogadro's Number"
msgstr "Número de Avogadro"
#: kcalc_const_menu.cpp:61
msgid "Mathematics"
msgstr "Matemática"
#: kcalc_const_menu.cpp:62
msgid "Electromagnetism"
msgstr "Electromagnetismo"
#: kcalc_const_menu.cpp:63
msgid "Atomic && Nuclear"
msgstr "Atómico e Nuclear"
#: kcalc_const_menu.cpp:64
msgid "Thermodynamics"
msgstr "Termodinâmica"
#: kcalc_const_menu.cpp:65
msgid "Gravitation"
msgstr "Gravitação"
#: kcalc_core.cpp:965
msgid "Stack processing error - empty stack"
msgstr "Erro de processamento da pilha - pilha vazia"
#. i18n: file colors.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Display Colors"
msgstr "Cores do Mostrador"
#. i18n: file colors.ui line 38
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Principal:"
#. i18n: file colors.ui line 49
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Fundo:"
#. i18n: file colors.ui line 109
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Button Colors"
msgstr "Cores dos Botões"
#. i18n: file colors.ui line 120
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Functions:"
msgstr "&Funções:"
#. i18n: file colors.ui line 131
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "He&xadecimals:"
msgstr "He&xadecimais:"
#. i18n: file colors.ui line 142
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "O&perations:"
msgstr "O&perações:"
#. i18n: file colors.ui line 210
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Numbers:"
msgstr "&Números:"
#. i18n: file colors.ui line 229
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "St&atistic functions:"
msgstr "Funções est&atísticas:"
#. i18n: file colors.ui line 240
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Memory:"
msgstr "&Memória:"
#. i18n: file constants.ui line 27
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Configure Constants"
msgstr "Configurar as Constantes"
#. i18n: file constants.ui line 38
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "C1"
msgstr "C1"
#. i18n: file constants.ui line 99
#: rc.cpp:45 rc.cpp:51 rc.cpp:57 rc.cpp:63 rc.cpp:69 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Predefined"
msgstr "Predefinido"
#. i18n: file constants.ui line 109
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "C2"
msgstr "C2"
#. i18n: file constants.ui line 180
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "C3"
msgstr "C3"
#. i18n: file constants.ui line 251
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "C4"
msgstr "C4"
#. i18n: file constants.ui line 322
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "C5"
msgstr "C5"
#. i18n: file constants.ui line 393
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "C6"
msgstr "C6"
#. i18n: file general.ui line 30
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "Precisão"
#. i18n: file general.ui line 41
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Set &decimal precision"
msgstr "Definir a precisão &decimal"
#. i18n: file general.ui line 52
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Decimal &digits:"
msgstr "Algarismos &decimais:"
#. i18n: file general.ui line 88
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of digits:"
msgstr "Número &máximo de dígitos:"
#. i18n: file general.ui line 123
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#. i18n: file general.ui line 134
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "A&pitar em caso de erro"
#. i18n: file general.ui line 145
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Show &result in window title"
msgstr "Mostrar o &resultado no título da janela"
#. i18n: file general.ui line 153
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Group digits"
msgstr "Agrupar dígitos"
#. i18n: file kcalc.kcfg line 12
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "The foreground color of the display."
msgstr "A cor do texto no ecrã."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 16
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "The background color of the display."
msgstr "A cor de fundo do ecrã."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 20
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "The color of number buttons."
msgstr "A cor dos botões dos números."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 25
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "The color of function buttons."
msgstr "A cor dos botões das funções."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 29
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "The color of statistical buttons."
msgstr "A cor dos botões estatísticos."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 33
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "The color of hex buttons."
msgstr "A cor dos botões do modo hexadecimal."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 37
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "The color of memory buttons."
msgstr "A cor dos botões de memória."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 41
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "The color of operation buttons."
msgstr "A cor dos botões das operações."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 47
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "The font to use in the display."
msgstr "O tipo de letra a usar no ecrã."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 53
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Maximum number of digits displayed."
msgstr "O número máximo de algarismos apresentados."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 59
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
"\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n"
"\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n"
"\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n"
"\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"\tO KCalc consegue calcular com muito mais dígitos que o número que\n"
" cabe no ecrã. Este valor indica o número máximo de algarismos\n"
" visíveis, antes de o KCalc começar a usar a notação científica,\n"
"\ti.e., a notação do tipo 2,34e12.\n"
" "
#. i18n: file kcalc.kcfg line 65
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Number of fixed decimal digits."
msgstr "Número de casas decimais fixas."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 69
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Whether to use fixed decimal places."
msgstr "Se se deve usar casas decimais fixas."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 75
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Whether to beep on error."
msgstr "Se se deve Apitar em caso de erro."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 79
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Whether to show the result in the window title."
msgstr "Se se deve mostrar o resultado no título da janela."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 83
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Whether to group digits."
msgstr "Se se deve agrupar os dígitos."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 87
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Whether to show statistical buttons."
msgstr "Se se deve mostrar botões de estatística."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 92
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n"
"\t like exp, log, sin etc."
msgstr ""
"Se deseja mostrar os botões com funções usadas nas ciências/engenharia,\n"
" como o 'exp', o 'log', o 'sin', etc."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 96
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Whether to show logic buttons."
msgstr "Se se deve mostrar os botões de operações lógicas."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 100
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Whether to show constant buttons."
msgstr "Se se deve mostrar botões de constantes."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 106
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Name of the user programmable constants."
msgstr "Nome das constantes programáveis pelo utilizador."
#. i18n: file kcalc.kcfg line 117
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "List of user programmable constants"
msgstr "Lista das constantes programáveis pelo utilizador"