You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt/messages/tdeutils/kwalletmanager.po

400 lines
10 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-27 09:58+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: kwalletd Staikos\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Já existe um item com o nome '%1'. Deseja continuar?"
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Já existe uma pasta como nome '%1'. O que é que deseja fazer?"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar largar o item"
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar largar o item"
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Ocorreu um erro inesperado ao tentar remover a pasta original, mas a pasta foi "
"copiada com sucesso"
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr "O ficheiro de carteira já existe. Não pode sobrepor carteiras."
#: kwalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "Mo&strar valores"
#: kwalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nova Pasta..."
#: kwalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "Apa&gar a Pasta"
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "Mudar a &Senha..."
#: kwalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "&Juntar a Carteira..."
#: kwalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Importar XML..."
#: kwalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportar..."
#: kwalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
msgstr ""
"Esta carteira foi forçada a fechar. Deve voltar a abri-la para continuar a "
"trabalhar com ela."
#: kwalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Senhas"
#: kwalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
#: kwalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "Dados Binários"
#: kwalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: kwalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a pasta '%1' da carteira?"
#: kwalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Erro ao apagar pasta."
#: kwalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Nova Pasta"
#: kwalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Por favor escolha um nome para a nova pasta:"
#: kwalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "O nome da pasta já está a ser utilizado. Tentar novamente?"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Tentar de Novo"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Não Tentar"
#: kwalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Erro ao gravar item. Código de erro: %1"
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Senha: %1"
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Mapa Nome-Valor: %1"
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Dados Binários: %1"
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&Nova..."
#: kwalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "Muda&r o Nome"
#: kwalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Novo Item"
#: kwalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Por favor escolha um nome para o novo item:"
#: kwalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Essa entrada já existe. Tentar novamente?"
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar adicionar o item novo"
#: kwalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar mudar o nome do item"
#: kwalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Tem a certeza que deseja apagar o item '%1'?"
#: kwalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Ocorreu um erro inesperado ao tentar remover o item"
#: kwalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Não foi possível abrir a carteira pedida."
#: kwalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Não foi possível aceder à carteira '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
#: kwalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'. Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"A pasta '<b>%1</b>' já contém uma entrada '<b>%2</b>'. Deseja substituí-la?"
#: kwalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiro XML '<b>%1</b>'."
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro XML '<b>%1</b>' para leitura."
#: kwalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Erro ao ler o ficheiro XML '<b>%1</b>' para leitura."
#: kwalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Erro: o ficheiro XML não contém uma carteira."
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "Já existe o ficheiro '%1'. Deseja sobrepô-lo?"
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrepor"
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
msgstr "Carteira KDE: Nenhuma carteira aberta."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "Carteira KDE: Carteira aberta."
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nova Carteira..."
#: kwalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Configurar a &Carteira..."
#: kwalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Fech&ar Todas as Carteiras"
#: kwalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar a carteira '%1'?"
#: kwalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Não foi possível apagar a carteira. O código de erro foi %1."
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Não foi possível fechar a carteira normalmente. Está provavelmente a ser "
"utilizada noutras aplicações. Quer forçar o seu fecho?"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Forçar o Fecho"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "Não Forçar"
#: kwalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Não foi possível forçar o fecho da carteira. O código de erro foi %1."
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Erro ao abrir a carteira %1."
#: kwalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Por favor escolha um nome para a nova carteira:"
#: kwalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Nova Carteira"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Essa carteira já existe. Tentar um novo nome?"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Tentar um Novo"
#: kwalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr "Por favor escolha um nome apenas com caracteres alfanuméricos:"
#: kwalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Des&ligar"
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "&Novo Item"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Mostrar janela ao arrancar"
#: main.cpp:46
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Apenas para utilização do kwalletd"
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Um nome de carteira"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Gestor de Carteiras KDE"
#: main.cpp:52
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Ferramenta de Gestão de Carteiras do KDE"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Autor e manutenção"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvimento"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "Substitui&r"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Substituir &Tudo"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Ignorar"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Ignorar &Tudo"
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Esconder &Conteúdos"
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr ""
"Este é um item com dados binários. Não pode ser editado uma vez que o seu "
"formato é desconhecido e pode ser específico a uma aplicação."
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "Mostrar o &Conteúdo"