You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/ksim.po

936 lines
22 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# tradução de ksim.po para Brazilian Portuguese
# translation of ksim.po to Brazilian Portuguese
# translation of ksim.po to Português do Brasil
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksim\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 23:08-0300\n"
"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: monitorprefs.cpp:35
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
#: monitorprefs.cpp:36
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: monitorprefs.cpp:37
msgid "LMB Command"
msgstr "Comando LMB"
#: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: library/pluginloader.cpp:93
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property being "
"empty in the plugins desktop file"
msgstr ""
"KSim não conseguiu carregar o plug-in %1 porque a propriedade X-KSIM-LIBRARY, "
"no arquivo plug-ins do desktop, está vazia "
#: library/pluginloader.cpp:99
msgid ""
"KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the plugin, "
"check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path"
msgstr ""
"KSim não conseguiu carregar o plug-in %1 porque não conseguiu encontrá-lo. "
"Verifique se o plug-in está instalado e se ele está em $TDEDIR/lib"
#: library/pluginloader.cpp:105
msgid ""
"<qt>An error occurred while trying \n"
"to load the plugin '%1'. \n"
"This could be caused by the following:"
"<ul>\n"
"<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n"
"<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n"
"</ul> \n"
"Last error message that occurred: \n"
"%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ocorreu um erro enquanto tentava \n"
"carregar o plug-in '%1'. \n"
"Isto pode ser causado pelo seguinte:"
"<ul>\n"
"<li>O plug-in não tem a macro %2</li>\n"
"<li>O plug-in foi danificado ou tem alguns símbolos não resolvidos</li>\n"
"</ul> \n"
"Última mensagem de erro: \n"
"%3</qt>"
#: library/pluginloader.cpp:315
msgid "Unable to get last error message"
msgstr "Impossível obter a última mensagem de erro"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Antonio Sergio de Mello e Souza"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "asergioz@bol.com.br"
#: ksimsysinfo.cpp:197
msgid "Current system time"
msgstr "Data atual do sistema"
#: ksimsysinfo.cpp:211
msgid "Current system date"
msgstr "Data Atual do Sistema"
#: ksimsysinfo.cpp:227
msgid "System uptime"
msgstr "Tempo desde o último boot"
#: ksimsysinfo.cpp:308
msgid "Uptime display disabled"
msgstr "Exibição de tempo ligado desabilitada"
#: ksimsysinfo.cpp:316
msgid "Memory display disabled"
msgstr "Exibição de memória desabilitada"
#: ksimsysinfo.cpp:324
msgid "Swap display disabled"
msgstr "Exibição de swap desabilitada"
#: ksimpref.cpp:50 ksimpref.cpp:158
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"
#: ksimpref.cpp:55
msgid "Monitors"
msgstr "Monitores"
#: ksimpref.cpp:56
msgid "Monitors Installed"
msgstr "Monitores Instalados"
#: ksimpref.cpp:60 monitors/net/netdialog.cpp:123
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ksimpref.cpp:61
msgid "General Options"
msgstr "Opções Gerais"
#: ksimpref.cpp:66
msgid "Clock"
msgstr "Relógio"
#: ksimpref.cpp:67
msgid "Clock Options"
msgstr "Opções do Relógio"
#: ksimpref.cpp:72
msgid "Uptime"
msgstr "Tempo Ligado"
#: ksimpref.cpp:73
msgid "Uptime Options"
msgstr "Opções do Tempo Ligado"
#: ksimpref.cpp:78
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#: ksimpref.cpp:79
msgid "Memory Options"
msgstr "Opções da Memória"
#: ksimpref.cpp:84
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#: ksimpref.cpp:85
msgid "Swap Options"
msgstr "Opções de Swap"
#: ksimpref.cpp:89
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ksimpref.cpp:90
msgid "Theme Selector"
msgstr "Selecionador de Temas"
#: ksimpref.cpp:124
msgid ""
"Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the "
"config page has not been created"
msgstr ""
"Impossível remover a página de configuração de %1 porque o plug-in não está "
"carregado ou a página de configuração não foi criada"
#: ksimpref.cpp:149
msgid ""
"Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the config "
"page has not been created"
msgstr ""
"Impossível adicionar a página de configuração de %1 porque o plug-in não está "
"carregado ou a página de configuração não foi criada"
#: ksimpref.cpp:159
msgid "%1 Options"
msgstr "Opções de %1"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100
msgid "KSim CPU Plugin"
msgstr "Plug-in de CPU do KSim"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101
msgid "A cpu monitor plugin for KSim"
msgstr "Um plug-in de monitoração da cpu para o KSim"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64
#: monitors/net/ksimnet.cpp:94
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371
msgid "Available CPUs"
msgstr "CPUs Disponíveis"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372
msgid "Chart Format"
msgstr "Formato do Gráfico"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80
#: monitors/net/netconfig.cpp:72
msgid "Modify..."
msgstr "Modificar..."
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395
msgid "Chart Legend"
msgstr "Legenda do Gráfico"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404
msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)"
msgstr "%T - Tempo total de CPU (sistema + usuário + nice)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407
msgid "%t - Total CPU time (sys + user)"
msgstr "%t - Tempo total de CPU (sistema + usuário)"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410
#, c-format
msgid "%s - Total sys time"
msgstr "%s - Tempo total de sistema"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413
#, c-format
msgid "%u - Total user time"
msgstr "%u - Tempo total de usuário"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416
#, c-format
msgid "%n - Total nice time"
msgstr "%n - Tempo total de nice"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423
#, c-format
msgid "cpu %1"
msgstr "cpu %1"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Modify CPU Format"
msgstr "Modificar Formato da CPU"
#: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504
msgid "Chart format:"
msgstr "Formato do Gráfico:"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65
msgid "KSim I8K Plugin"
msgstr "Plugin l8K do KSim"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66
msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin"
msgstr "Plugin de monitoramento do Hardware Dell I8K"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198
msgid "Right fan: %1 RPM"
msgstr "Direito: %1 RPM"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200
msgid "Right fan: Off"
msgstr "Direito: Desligado"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203
msgid "Left fan: %1 RPM"
msgstr "Esquerdo: %1 RPM"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205
msgid "Left fan: Off"
msgstr "Esquerdo: Desligado"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207
msgid "CPU temp: %1°%2"
msgstr "Temperatura da CPU: %1°%2"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214
msgid "Show temperature in Fahrenheit"
msgstr "Mostrar a temperatura em Fahrenheit"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88
msgid "Update interval:"
msgstr "Intervalo de atualização:"
#: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219
msgid " sec"
msgstr " seg"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:90
msgid "KSim Net Plugin"
msgstr "Plug-in de Rede do KSim"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:91
msgid "A net plugin for KSim"
msgstr "Um plug-in de rede para o KSim"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96
msgid "FreeBSD ports"
msgstr "Portes para FreeBSD"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397
#: monitors/net/ksimnet.cpp:405
msgid "in: %1k"
msgstr "entrada: %1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398
#: monitors/net/ksimnet.cpp:406
msgid "out: %1k"
msgstr "saída: %1k"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:409
msgid "offline"
msgstr "off-line"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: monitors/net/netconfig.cpp:40
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: monitors/net/netconfig.cpp:41
msgid "no"
msgstr "não"
#: monitors/net/netconfig.cpp:47
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87
msgid "Timer"
msgstr "Timer"
#: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151
msgid "&Add Net Device"
msgstr "&Adicionar dispositivo de rede"
#: monitors/net/netconfig.cpp:147
msgid "&Modify '%1'"
msgstr "&Modificar '%1'"
#: monitors/net/netconfig.cpp:148
msgid "&Remove '%1'"
msgstr "&Remover '%1'"
#: monitors/net/netconfig.cpp:152
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modificar..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:153
msgid "&Remove..."
msgstr "&Remover..."
#: monitors/net/netconfig.cpp:219
msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?"
msgstr "Você tem certeza de que quer remover a interface de rede '%1'?"
#: monitors/net/netconfig.cpp:270
msgid ""
"You already have a network interface by this name. Please select a different "
"interface"
msgstr ""
"Você já tem uma interface de rede com este nome. Por favor, selecione uma "
"interface diferente"
#: monitors/net/netdialog.cpp:56
msgid "Network Interface"
msgstr "Interface de Rede"
#: monitors/net/netdialog.cpp:64
msgid "Interface:"
msgstr "Interface:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:101
msgid "Show timer"
msgstr "Mostrar timer"
#: monitors/net/netdialog.cpp:108
msgid "hh - Total hours online"
msgstr "hh - Tempo on-line total, horas"
#: monitors/net/netdialog.cpp:112
msgid "mm - Total minutes online"
msgstr "mm - Tempo on-line total, minutos"
#: monitors/net/netdialog.cpp:116
msgid "ss - Total seconds online"
msgstr "ss - Tempo on-line total, segundos"
#: monitors/net/netdialog.cpp:131
msgid "Enable connect/disconnect"
msgstr "Habilitar conectar/desconectar"
#: monitors/net/netdialog.cpp:135
msgid "Connect command:"
msgstr "Comando de conexão:"
#: monitors/net/netdialog.cpp:146
msgid "Disconnect command:"
msgstr "Comando de desconexão:"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96
msgid "KSim Disk Plugin"
msgstr "Plug-in de Disco do KSim"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97
msgid "A disk monitor plugin for KSim"
msgstr "Um plug-in de monitoração de disco para o KSim "
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539
msgid "All Disks"
msgstr "Todos os Discos"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224
msgid "%1k"
msgstr "%1k"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482
msgid "Disks"
msgstr "Discos"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503
msgid "Disk Styles"
msgstr "Estilos de Disco"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507
msgid "Display the read and write data as one"
msgstr "Exibir os dados de leitura e escrita como um só"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509
msgid ""
"Display the read and write data\n"
"separately as in/out data"
msgstr ""
"Exibir os dados de leitura e escrita\n"
"separadamente como dados de entrada/saída"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Add Disk Device"
msgstr "Adicionar Dispositivo de Disco"
#: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553
msgid "Disk name:"
msgstr "Nome do disco:"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:61
msgid "KSim Mail Plugin"
msgstr "Plug-in de E-mail do KSim"
#: monitors/mail/ksimmail.cpp:62
msgid "A mail monitor plugin for KSim"
msgstr "Um plug-in de monitoração de e-mail para o KSim"
#: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33
msgid "Results of scanning host %1:"
msgstr "Resultados da varredura na máquina %1:"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:42
msgid "SNMP Host Probe"
msgstr "Máquina SNMP"
#: monitors/snmp/probedialog.cpp:45
msgid "Probing for common object identifiers..."
msgstr "Pesquisando por identificadores de objetos comuns ..."
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92
msgid "Please enter a name for this monitor"
msgstr "Por favor, digite um nome para este monitor"
#: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95
msgid "Please enter a valid name for the object identifier"
msgstr "Por favor, digite um nome válido para o identificador do objeto"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to "
"delete this host entry?\n"
"This host has the following %n monitors associated. Do you really want to "
"delete this host entry?"
msgstr ""
"Esta máquina possui o seguinte monitor associado a ela. Deseja realmente "
"remover esta entrada?\n"
"Esta máquina possui os monitores %n associados a ela. Deseja realmente remover "
"esta entrada?"
#: monitors/snmp/configpage.cpp:162
msgid "Delete Host Entry"
msgstr "Remover Entrada da máquina"
#: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62
msgid "No."
msgstr "Num."
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64
msgid "Sensors"
msgstr "Sensores"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84
msgid "Display Fahrenheit"
msgstr "Exibir Fahrenheit"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142
msgid "Unselect All"
msgstr "Anular Seleção de Todos"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143
msgid "Invert Selection"
msgstr "Inverter Seleção"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Modify Sensor Label"
msgstr "Modificar rótulo do Sensor"
#: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214
msgid "Sensor label:"
msgstr "Rótulo do sensor:"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64
msgid "KSim Sensors Plugin"
msgstr "Plug-in de Sensores do KSim"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65
msgid "An lm_sensors plugin for KSim"
msgstr "Um plug-in de lm_sensors para o KSim"
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179
#: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188
msgid "Sensor specified not found."
msgstr "O sensor especificado não foi encontrado."
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216
msgid ""
"_: Rounds per minute\n"
" RPM"
msgstr " RPM"
#: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225
msgid ""
"_: Volt\n"
"V"
msgstr "V"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56
msgid "Mounted Partition"
msgstr "Partição Montada"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62
msgid "Show percentage"
msgstr "Mostrar porcentagem"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66
msgid "Display short mount point names"
msgstr "Mostrar nomes curtos dos pontos de montagem"
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67
msgid ""
"This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount point "
"/home/myuser would become myuser."
msgstr ""
"Esta opção reduz o texto para um ponto de montagem. Exemplo: um ponto de "
"montagem /home/myuser se tornaria myuser."
#: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80
msgid "0 means no update"
msgstr "0 significa sem atualização"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70
msgid "KSim FileSystem Plugin"
msgstr "Plug-in de Sistema de Arquivos do KSim"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71
msgid "A filesystem plugin for KSim"
msgstr "Um plug-in de sistema de arquivos para o KSim"
#: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76
msgid "Some Fixes"
msgstr "Algumas Correções"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187
msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>"
msgstr "<qt>Ocorreram os seguintes erros:<ul>"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219
msgid "&Mount Device"
msgstr "&Montar Dispositivo"
#: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220
msgid "&Unmount Device"
msgstr "&Desmontar Dispositivo"
#: themeprefs.cpp:68
msgid ""
"GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the "
"folder below"
msgstr ""
"Suporte a temas do GKrellm. Para usar temas do GKrellm basta desempacotar os "
"temas na pasta abaixo"
#: themeprefs.cpp:78
msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder"
msgstr "Abrir Konqueror na pasta de temas do KSim"
#: themeprefs.cpp:90
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: themeprefs.cpp:100
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: themeprefs.cpp:107
msgid "Alternate themes:"
msgstr "Temas alternativos:"
#: themeprefs.cpp:115
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: themeprefs.cpp:122
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: themeprefs.cpp:123
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: themeprefs.cpp:124
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: themeprefs.cpp:125
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: themeprefs.cpp:238
msgid "None Specified"
msgstr "Nenhum Especificado"
#: themeprefs.cpp:239
msgid "None specified"
msgstr "Nenhum Especificado"
#: ksimview.cpp:119
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ksimview.cpp:198
msgid ""
"There was an error while trying to create the local folders. This could be "
"caused by permission problems."
msgstr ""
"Houve um erro ao tentar criar as pastas locais. Isto pode ser causado por "
"problemas de permissão."
#: ksim.cpp:58
msgid "KSim"
msgstr "KSim"
#: ksim.cpp:59
msgid "A plugin based system monitor for KDE"
msgstr "Um monitor de sistema baseado em plug-ins para o KDE"
#: ksim.cpp:60
msgid ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
msgstr ""
"(C) 2001-2003 Robbie Ward\n"
"(C) 2005 Reuben Sutton"
#: ksim.cpp:61
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: ksim.cpp:62
msgid "Original Author"
msgstr "Autor Originals"
#: ksim.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
#: ksim.cpp:66
msgid "Some FreeBSD ports"
msgstr "Alguns portes para FreeBSD "
#: ksim.cpp:68
msgid "Testing, Bug fixing and some help"
msgstr "Testes, correção de bugs e alguma ajuda"
#: generalprefs.cpp:50
msgid "Graph Size"
msgstr "Tamanho do Gráfico"
#: generalprefs.cpp:57
msgid "Graph height:"
msgstr "Altura do gráfico:"
#: generalprefs.cpp:73
msgid "Graph width:"
msgstr "Largura do gráfico:"
#: generalprefs.cpp:93
msgid "Display fully qualified domain name"
msgstr "Mostrar nome de domínio completamente qualificado"
#: generalprefs.cpp:97
msgid "Recolor themes to the current color scheme"
msgstr "Alterar cores dos temas para o esquema de cores corrente"
#: generalprefs.cpp:131
msgid "Show time"
msgstr "Mostrar hora"
#: generalprefs.cpp:135
msgid "Show date"
msgstr "Mostrar data"
#: generalprefs.cpp:173
msgid "%hh:%mm:%ss"
msgstr "%hh:%mm:%ss"
#: generalprefs.cpp:174
msgid "%dd %h:%m"
msgstr "%dd %h:%m"
#: generalprefs.cpp:175
msgid "Uptime: %h:%m:%s"
msgstr "Tempo ligado: %h:%m:%s"
#: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473
msgid "Insert item"
msgstr "Inserir item"
#: generalprefs.cpp:186
msgid "Show uptime"
msgstr "Mostrar tempo ligado"
#: generalprefs.cpp:198
msgid "Uptime format:"
msgstr "Formato do tempo ligado:"
#: generalprefs.cpp:206
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the uptime except the % items will be replaced with \n"
"the legend"
msgstr ""
"O texto na caixa de edição será aquele exibido como \n"
"tempo ligado exceto que os ítens % serão substituídos pela \n"
"legenda"
#: generalprefs.cpp:212
msgid "Uptime Legend"
msgstr "Legenda para Tempo ligado"
#: generalprefs.cpp:222
#, c-format
msgid "%d - Total days uptime"
msgstr "%d - Tempo ligado total, dias"
#: generalprefs.cpp:226
msgid "%h - Total hours uptime"
msgstr "%h - Tempo ligado total, horas"
#: generalprefs.cpp:230
#, c-format
msgid "%m - Total minutes uptime"
msgstr "%m - Tempo ligado total, minutos"
#: generalprefs.cpp:234
#, c-format
msgid "%s - Total seconds uptime"
msgstr "%s - Tempo ligado total, segundos"
#: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556
msgid "Insert Item"
msgstr "Inserir Ítem"
#: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557
msgid "Remove Item"
msgstr "Remover Ítem"
#: generalprefs.cpp:322
msgid "Show memory and free memory"
msgstr "Mostrar memória e memória livre"
#: generalprefs.cpp:334
msgid "Mem format:"
msgstr "Formato para memória:"
#: generalprefs.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the memory & free memory except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"O texto na caixa de edição será aquele exibido como \n"
"memória e memória livre, exceto que os ítens % serão \n"
"substituídos pela legenda"
#: generalprefs.cpp:348
msgid "Memory Legend"
msgstr "Legenda para Memória"
#: generalprefs.cpp:358
msgid "%t - Total memory"
msgstr "%t - Memória total"
#: generalprefs.cpp:362
msgid "%F - Total free memory including cached and buffered"
msgstr "%F - Memória livre total, incluindo memória em cache e em buffer"
#: generalprefs.cpp:366
#, c-format
msgid "%f - Total free memory"
msgstr "%f - Memória livre total"
#: generalprefs.cpp:370
#, c-format
msgid "%u - Total used memory"
msgstr "%u - Memória usada total"
#: generalprefs.cpp:374
#, c-format
msgid "%c - Total cached memory"
msgstr "%c - Memória em cache total"
#: generalprefs.cpp:378
msgid "%b - Total buffered memory"
msgstr "%b - Memória em buffer total"
#: generalprefs.cpp:382
#, c-format
msgid "%s - Total shared memory"
msgstr "%s - Memória compartilhada total"
#: generalprefs.cpp:455
msgid "Show swap and free swap"
msgstr "Mostrar swap e swap livre"
#: generalprefs.cpp:483
msgid "Swap format:"
msgstr "Formato para swap:"
#: generalprefs.cpp:491
#, c-format
msgid ""
"The text in the edit box will be what is displayed as \n"
"the swap & free swap except the % items will be \n"
"replaced with the legend"
msgstr ""
"O texto na caixa de edição será aquele exibido como \n"
"swap e swap livre, exceto que os ítens % serão \n"
"substituídos pela legenda"
#: generalprefs.cpp:497
msgid "Swap Legend"
msgstr "Legenda para Swap"
#: generalprefs.cpp:507
msgid "%t - Total swap"
msgstr "%t - Swap total"
#: generalprefs.cpp:511
#, c-format
msgid "%f - Total free swap"
msgstr "%f - Swap livre total"
#: generalprefs.cpp:515
#, c-format
msgid "%u - Total used swap"
msgstr "%u - Swap usado total"