You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeutils/kwalletmanager.po

412 lines
11 KiB

# tradução de kwalletmanager.po para Brazilian Portuguese
# translation of kwalletmanager.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Joao Emanuel <deathbird1981@brturbo.com>, 2003.
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003, 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 17:51-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "João Emanuel, Lisiane Sztoltz Teixeira"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "deathbird1981@brturbo.com, lisiane@kdemail.net"
#: allyourbase.cpp:197
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
msgstr "Uma entrada com o nome '%1' já existe. Você gostaria de continuar?"
#: allyourbase.cpp:220
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
msgstr "Uma pasta com o nome '%1' já existe. O que você gostaria de fazer?"
#: allyourbase.cpp:353
msgid "Folders"
msgstr "Pastas"
#: allyourbase.cpp:397
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
msgstr "Um erro inexperado ocorreu ao tentar liberar o item"
#: allyourbase.cpp:479
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
msgstr "Um erro inexperado ocorreu ao tentar liberar a entrada"
#: allyourbase.cpp:508
msgid ""
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
"folder has been copied successfully"
msgstr ""
"Um erro inexperado ocorreu ao tentar apagar a pasta original, mas a pasta foi "
"copiada com sucesso"
#: allyourbase.cpp:659
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
msgstr ""
"Este arquivo de carteira já existe. Você não pode sobrescrever carteiras."
#: kwalleteditor.cpp:81
msgid "&Show values"
msgstr "&Mostrar valores"
#: kwalleteditor.cpp:161
msgid "&New Folder..."
msgstr "&Nova Pasta..."
#: kwalleteditor.cpp:167
msgid "&Delete Folder"
msgstr "&Apagar Pasta"
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
msgid "Change &Password..."
msgstr "Alterar &Senha..."
#: kwalleteditor.cpp:181
msgid "&Merge Wallet..."
msgstr "&Mesclar Carteira..."
#: kwalleteditor.cpp:187
msgid "&Import XML..."
msgstr "&Importar XML..."
#: kwalleteditor.cpp:193
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportar ..."
#: kwalleteditor.cpp:219
msgid ""
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
msgstr ""
"Esta carteira foi forçada a fechar. Você pode reabri-lá para continuar "
"trabalhando com a mesma."
#: kwalleteditor.cpp:254
msgid "Passwords"
msgstr "Senhas"
#: kwalleteditor.cpp:255
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
#: kwalleteditor.cpp:256
msgid "Binary Data"
msgstr "Dados Binários"
#: kwalleteditor.cpp:257
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecida"
#: kwalleteditor.cpp:296
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
msgstr "Você tem certeza que quer apagar a pasta '%1' da carteira?"
#: kwalleteditor.cpp:300
msgid "Error deleting folder."
msgstr "Erro ao apagar a pasta."
#: kwalleteditor.cpp:319
msgid "New Folder"
msgstr "Nova Pasta"
#: kwalleteditor.cpp:320
msgid "Please choose a name for the new folder:"
msgstr "Por favor escolha um nome para a nova pasta:"
#: kwalleteditor.cpp:330
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
msgstr "Desculpe, este nome de pasta está em uso. Tentar de novo?"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
msgid "Try Again"
msgstr "Tentar Novamente"
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
msgid "Do Not Try"
msgstr "Não Tentar"
#: kwalleteditor.cpp:369
#, c-format
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
msgstr "Erro salvando entrada. Código do erro: %1"
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
#, c-format
msgid "Password: %1"
msgstr "Senha: %1"
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
#, c-format
msgid "Name-Value Map: %1"
msgstr "Nome-Mapa do Valor: %1"
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
#, c-format
msgid "Binary Data: %1"
msgstr "Dados Binários: %1"
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
msgid "&New..."
msgstr "&Nova ..."
#: kwalleteditor.cpp:589
msgid "&Rename"
msgstr "&Renomear"
#: kwalleteditor.cpp:650
msgid "New Entry"
msgstr "Nova Entrada"
#: kwalleteditor.cpp:651
msgid "Please choose a name for the new entry:"
msgstr "Por favor escolha um nome para a nova entrada:"
#: kwalleteditor.cpp:662
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
msgstr "Desculpe, esta entrada já existe. Tentar de novo?"
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
msgstr "Um erro inexperado ocorreu ao tentar adicionar a entrada"
#: kwalleteditor.cpp:733
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
msgstr "Um erro inexperado ocorreu ao tentar renomear a entrada"
#: kwalleteditor.cpp:753
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
msgstr "Você tem certeza que quer apagar o ítem '%1'?"
#: kwalleteditor.cpp:757
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
msgstr "Um erro inexperado ocorreu ao tentar apagar a entrada"
#: kwalleteditor.cpp:785
msgid "Unable to open the requested wallet."
msgstr "Impossível abrir a carteira requisitada."
#: kwalleteditor.cpp:821
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
msgstr "Não foi possível acessar a carteira <b>%1</b>."
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
#: kwalleteditor.cpp:1001
msgid ""
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
"'. Do you wish to replace it?"
msgstr ""
"A pasta <b>%1</b> já contém uma entrada '<b>%2</b>'. Você deseja substituí-la?"
#: kwalleteditor.cpp:949
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
msgstr "Não foi possível acessar o arquivo XML <b>%1</b>."
#: kwalleteditor.cpp:955
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Erro ao abrir o arquivo XML <b>%1</b>."
#: kwalleteditor.cpp:962
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
msgstr "Erro ao ler o arquivo XML <b>%1</b>."
#: kwalleteditor.cpp:969
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
msgstr "Erro: o arquivo XML não contém uma carteira."
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
msgstr "O arquivo '%1' já existe. Você gostaria de sobrescrever este arquivo?"
#: kwalleteditor.cpp:1109
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescrever"
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
msgstr "Carteira do KDE: Nenhuma carteira aberta."
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
msgstr "Carteira do KDE: a carteira está aberta."
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
msgid "&New Wallet..."
msgstr "&Nova Carteira..."
#: kwalletmanager.cpp:118
msgid "Configure &Wallet..."
msgstr "Configurar &Carteira..."
#: kwalletmanager.cpp:124
msgid "Close &All Wallets"
msgstr "Fechar &Todas as Carteiras"
#: kwalletmanager.cpp:223
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
msgstr "Você tem certeza que quer apagar a carteira '%1'?"
#: kwalletmanager.cpp:229
#, c-format
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
msgstr "Impossível apagar a carteira. Código do erro foi %1."
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid ""
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
"you wish to force it closed?"
msgstr ""
"Impossível fechar carteira limpamente. Esta está provavelmente em uso por "
"outros aplicativos. Você deseja forçar o fechamento da mesma?"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Force Closure"
msgstr "Forçar o Fechamento"
#: kwalletmanager.cpp:238
msgid "Do Not Force"
msgstr "Não Forçar"
#: kwalletmanager.cpp:242
#, c-format
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
msgstr "Impossível forçar o fechamento da carteira. Código do erro foi %1."
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
#, c-format
msgid "Error opening wallet %1."
msgstr "Erro abrindo carteira %1."
#: kwalletmanager.cpp:357
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
msgstr "Por favor escolha um nome para a nova carteira:"
#: kwalletmanager.cpp:365
msgid "New Wallet"
msgstr "Nova Carteira"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
msgstr "Desculpe, esta carteira já existe. Tentar um novo nome?"
#: kwalletmanager.cpp:376
msgid "Try New"
msgstr "Tentar um Novo Nome"
#: kwalletmanager.cpp:384
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
msgstr ""
"Por favor, escolha um nome que contenha somente caracteres alfanuméricos:"
#: kwalletpopup.cpp:60
msgid "Disconnec&t"
msgstr "Desconec&tar"
#: kwmapeditor.cpp:43
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: kwmapeditor.cpp:44
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: kwmapeditor.cpp:121
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nova Entrada"
#: main.cpp:45
msgid "Show window on startup"
msgstr "Mostrar janela na inicialização"
#: main.cpp:46
msgid "For use by kwalletd only"
msgstr "Para uso do kwalletd apenas"
#: main.cpp:47
msgid "A wallet name"
msgstr "Um nome para a carteira"
#: main.cpp:51 main.cpp:70
msgid "KDE Wallet Manager"
msgstr "Gerenciador de Carteira do KDE"
#: main.cpp:52
msgid "KDE Wallet Management Tool"
msgstr "Ferramenta de Gerenciamento da Carteira do KDE"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
#: main.cpp:57
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Autor principal e mantenedor"
#: main.cpp:58
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Substituir"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Su&bstituir Todos"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Ignorar"
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Skip A&ll"
msgstr "Ignorar &Todos"
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Hide &Contents"
msgstr "Ocultar &Conteúdo"
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
"application specific."
msgstr ""
"Esta é uma entrada de dados binários. Esta não pode ser editada como um formato "
"desconhecido e aplicação específica."
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Show &Contents"
msgstr "Mostrar &Conteúdo"