You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kcmaccess.po

382 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# KDE3 - kcmaccess.po Russian translation
# Copyright (C) 2005, KDE Team.
#
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2005.
# Ivan Kashukov <dolphin210@yandex.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-14 11:38+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGraph"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Нажатие %1, когда активны NumLock, CapsLock и ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Нажатие %1, когда активны CapsLock и ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Нажатие %1, когда активны NumLock и ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Нажатие %1, когда активен ScrollLock"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Нажатие %1, когда активны NumLock и CapsLock"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Нажатие %1, когда активен CapsLock"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Нажатие %1, когда активен NumLock"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Нажатие %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "Специальные возможности KDE"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Звуковой сигнал"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Использовать &системный динамик"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "С&обственный звуковой сигнал"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Если включена эта опция, то используется системный сигнал звукового динамика. "
"Вы можете настроить его параметры в модуле \"Системный звуковой сигнал\". "
"Обычно он звучит просто как \"пииип\"."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Выберите эту опцию, если хотите использовать собственный звуковой сигнал "
"(звуковой файл). При этом, возможно, вам придется отключить системный звонок."
"<p> Заметьте, что на медленных машинах между событием, вызвавшим звонок, и "
"началом звучания файла может возникать задержка."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Проигрывать &звук:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"В параметре \"Собственный звуковой сигнал\" вы можете выбрать звуковой файл. "
"Нажмите \"Обзор...\" для выбора файла."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Визуальный сигнал"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Видимый сигнал"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Эта опция включит показ \"видимого сигнала\", т.е. изображение, появляющееся "
"всякий раз, когда в обычных условиях звучит только звуковой сигнал. Это полезно "
"для глухих людей."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&Инвертировать экран"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Все цвета экрана будут инвертированы в течение указанного ниже промежутка "
"времени."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "&Мигание экрана"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Экран будет закрашен выбранным цветом на указанный ниже промежуток времени."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Нажмите здесь для выбора цвета, использующегося в визуальном сигнале в виде "
"\"Мигания экрана\"."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Длительность:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " мс"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr "Здесь вы сможете настроить длительность эффекта \"видимого сигнала\"."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Звуковой сигнал"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "&Залипающие клавиши"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Использовать \"&залипающие\" клавиши"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "За&блокировать залипающие клавиши"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Выключать залипающие клавиши при одновременном нажатии двух клавиш"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Подавать звуковой сигнал при активации, нажатии или отжатии "
"клавиш-модификаторов"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Клавиши индикаторов"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr "Подавать звуковой сигнал при включении и выключении клавиш индикаторов"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Выводить уведомление KDE при изменении состояния индикаторов клавиатуры и "
"клавиш-модификаторов"
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Настроить уведомления системы..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Клавиши-модификаторы"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "За&медленные клавиши"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "&Использовать замедленные клавиши"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "&Время ожидания:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Подавать системный сигнал при нажатии клавиши"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Подавать системный сигнал при использовании клавиши"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Подавать системный сигнал при отклонении клавиши"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "\"Прыгающие\" клавиши"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "И&спользовать \"прыгающие\" клавиши"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "О&тключение при задержке:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Подавать системный сигнал при отклонении ввода клавиши"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Фильтры клавиатуры"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Жесты активации"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Использовать жесты для активации залипающих и медленных клавиш"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Здесь вы можете активировать жесты клавиатуры, которые включают следующие "
"функции: \n"
"Залипающие клавиши: Нажатие клавиши Shift 5 раз подряд\n"
"Медленные клавиши: Удерживание клавиши Shift нажатой 8 секунд"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Здесь вы можете активировать жесты клавиатуры, которые включают следующие "
"функции: \n"
"Клавиши мыши: %1\n"
"Залипающие клавиши: Нажатие клавиши Shift 5 раз подряд\n"
"Медленные клавиши: Удерживание клавиши Shift нажатой 8 секунд"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr ""
"Отключать залипающие и замедленные клавиши через некоторое время бездействия"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " мин"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Время бездействия:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Уведомление"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"Подавать системный сигнал при использовании жеста, включающего или отключающего "
"специальные возможности клавиатуры"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"Запрашивать подтверждение при включении и выключении специальных возможностей "
"клавиатуры"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Если этот параметр включен, при включении или отключении дополнительной "
"возможности клавиатуры KDE покажет диалог подтверждения.\n"
"Будьте осторожны - если вы отключите этот параметр, дополнительные возможности "
"клавиатуры всегда будут применяться без подтверждения."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Показывать уведомление KDE при включении и отключении специальных возможностей "
"клавиатуры"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV-файлы"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Герман Жеболдов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Hermann.Zheboldov@shq.ru"