You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdewebdev/kxsldbg.po

2234 lines
70 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# KDE3 - tdewebdev/kxsldbg.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004-2005.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Omiron <faschist_de@list.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kxsldbg\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 18:07+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Николай Шафоростов,Сотников Илья"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "shafff@ukr.net,faschist_de@list.ru"
#: main.cpp:9
msgid "A KDE KPart Application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Компонент работы с xsldbg, отладчиком XSLT"
#: main.cpp:14 xsldbgmain.cpp:97
msgid "XSL script to run"
msgstr "Сценарий XSL"
#: main.cpp:15 xsldbgmain.cpp:98
msgid "XML data to be transformed"
msgstr "Данные для преобразования в XML"
#: main.cpp:16
msgid "File to save results to"
msgstr "Файл для сохранения результатов"
#: main.cpp:22
msgid "KXSLDbg"
msgstr "KXSLDbg"
#: kxsldbg.cpp:64
msgid "Could not find our part."
msgstr "Невозможно найти компонент."
#: kxsldbg.cpp:164
msgid "File: %1 Line: %2 Col: %3"
msgstr "Файл: %1 строка: %2 столбец: %3"
#: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:32
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:71
msgid "Local"
msgstr "Локальный"
#: kxsldbgpart/xsldbglocallistitem.cpp:34
#: kxsldbgpart/xsldbglocalvariablesimpl.cpp:73
msgid "Global"
msgstr "Глобальный"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:83
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:92
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:115
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:120
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:143
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:148
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:297 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:317
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:335 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:355
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:375 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:394
msgid "Operation Failed"
msgstr "Ошибка выполнения операции"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:84
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:116
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:144
msgid "A line number was provided without a file name."
msgstr "Номер строки передан без имени файла."
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:93
msgid "No details provided or an invalid line number was supplied."
msgstr "Нет переданных данных или был использован неправильный номер строки."
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:121
msgid "No details provided or an invalid line or ID was supplied."
msgstr "Нет переданных данных или был использован неправильный ID."
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointsimpl.cpp:149
msgid "No details provided."
msgstr "Нет переданных данных."
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:68
msgid "Xsldbg Inspector"
msgstr "Монитор Xsldbg"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:77
msgid "Breakpoints"
msgstr "Точки останова"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:83
msgid "Variables"
msgstr "Переменные"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:89
msgid "CallStack"
msgstr "Стек вызовов"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:95
msgid "Templates"
msgstr "Шаблоны"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:101
msgid "Sources"
msgstr "Таблицы стилей"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:107
msgid "Entities"
msgstr "Сущности"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:126
msgid "Apply changes to xsldbg after restarting execution"
msgstr "Применить изменения к xsldbg после перезапуска"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:133
msgid "&Refresh"
msgstr "&Обновить"
#: kxsldbgpart/xsldbginspector.cpp:134
msgid "Refresh values in inspectors from xsldbg"
msgstr "Обновить значения в мониторах xsldbg"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:192 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:215
msgid ""
"Error: Unable to open terminal %1.\n"
msgstr ""
"Ошибка: невозможно открыть консоль %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:195
msgid ""
"Error: Did not previously open terminal.\n"
msgstr ""
"Ошибка: консоль не была открыта ранее.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:497
msgid ""
"Error: The file name \"%1\" is too long.\n"
msgstr ""
"Ошибка: имя файла \"%1\" слишком длинное.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:521
msgid ""
"Error: Unable to change to directory %1.\n"
msgstr ""
"Ошибка: невозможно перейти в папку %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:524
msgid ""
"Changed to directory %1.\n"
msgstr ""
"Переход в папку %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:552
msgid ""
"Setting XML Data file name to %1.\n"
msgstr ""
"Установка имени файла XML: %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:564
msgid ""
"Setting stylesheet file name to %1.\n"
msgstr ""
"Установка имени таблицы стилей: %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:581
msgid ""
"Setting stylesheet base path to %1.\n"
msgstr ""
"Установка базового пути к таблице стилей: %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:598
msgid ""
"Missing file name.\n"
msgstr ""
"Пропущено имя файла.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1108 kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1143
msgid ""
"Encoding of text failed.\n"
msgstr ""
"Ошибка кодировки.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1179
#, c-format
msgid "Unable to initialize encoding %1."
msgstr "Невозможно инициализировать кодировку %1."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1184
msgid ""
"Invalid encoding %1.\n"
msgstr ""
"Недопустимая кодировка %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1245
msgid ""
" ----- more ---- \n"
msgstr ""
" ----- больше ---- \n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:223
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:318
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:1031
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:679
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:713
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1237
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1340
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1353
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:61
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:153
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:106 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1191
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1254 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1315
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1367 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1415
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1469 kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:1515
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:105
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:512 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1061
msgid ""
"Error: Out of memory.\n"
msgstr ""
"Ошибка: не хватает памяти.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files.cpp:1363
msgid ""
"Error: Unable to convert %1 to local file name.\n"
msgstr ""
"Ошибка: невозможно преобразовать %1 в локальное имя файла.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:48
msgid "Failed to add parameter"
msgstr "Невозможно добавить параметр"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1888
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1901
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2061
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:248
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:265
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:52
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:71
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:101
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:115
msgid ""
"Error: Invalid arguments for the command %1.\n"
msgstr ""
"Ошибка: недопустимые аргументы для команды %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:96
msgid "Failed to delete parameter"
msgstr "Невозможно удалить параметр"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:375
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:695
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:821
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:107
msgid ""
"Error: Unable to parse %1 as a line number.\n"
msgstr ""
"Ошибка: невозможно обработать %1 как номер строки.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:112
msgid ""
"Error: Unable to find parameter %1.\n"
msgstr ""
"Ошибка: невозможно найти параметр %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/param_cmds.cpp:146
msgid "Unable to print parameters"
msgstr "Невозможно вывести параметры"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:73
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:107
msgid ""
"Error: Unable to parse %1 as an option value.\n"
msgstr ""
"Ошибка: невозможно обработать %1 как значение параметра.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:110
msgid ""
"Error: Unknown option name %1.\n"
msgstr ""
"Ошибка: неизвестное имя параметра %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2012
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:213
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:269
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:113
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:116
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:48
msgid ""
"Error: Missing arguments for the command %1.\n"
msgstr ""
"Ошибка: пропущены аргументы для команды %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:146
msgid ""
"Option %1 = %2\n"
msgstr ""
"Параметр %1 = %2\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:157
msgid ""
"Option %1 = \"%2\"\n"
msgstr ""
"Параметр %1 = \"%2\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:159
msgid ""
"Option %1 = \"\"\n"
msgstr ""
"Параметр %1 = \"\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:230
msgid ""
"\tNo expression watches set.\n"
msgstr ""
"Нет выражений для наблюдения.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:237
msgid " WatchExpression %1 "
msgstr " WatchExpression %1 "
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:263
msgid ""
"Error: Unable to add watch expression \"%1\". It already has been added or it "
"cannot be watched.\n"
msgstr ""
"Ошибка: невозможно добавить выражение для наблюдения \"%1\". Либо оно уже "
"добавлено, либо не может быть использовано.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:287
msgid ""
"Error: Unable to parse %1 as a watchID.\n"
msgstr ""
"Ошибка: невозможно обработать %1 как watchID.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/option_cmds.cpp:292
msgid ""
"Error: Watch expression %1 does not exist.\n"
msgstr ""
"Ошибка: выражение для наблюдения %1 не существует.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:296 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:326
msgid ""
"Error: Option %1 is not a valid boolean/integer option.\n"
msgstr ""
"Ошибка: параметр %1 не целое число или логическое значение.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:368 kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:399
msgid ""
"Error: Option %1 is not a valid string xsldbg option.\n"
msgstr ""
"Ошибка: параметр %1 не является допустимым строковым параметром xsldbg.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:511
msgid ""
" Parameter %1 %2=\"%3\"\n"
msgstr ""
" Параметр %1 %2=\"%3\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/options.cpp:546
msgid ""
"\n"
"No parameters present.\n"
msgstr ""
"\n"
"Нет параметров.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:184
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:36
msgid ""
"Error: Stylesheet is not valid.\n"
msgstr ""
"Ошибка: недопустимая таблица стилей.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:99
msgid ""
"Error: Cannot change a variable that does not use the select attribute.\n"
msgstr ""
"Ошибка: невозможно изменить переменную, не использующую атрибут select.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:102
msgid ""
"Error: Variable %1 was not found.\n"
msgstr ""
"Ошибка: переменная %1 не найдена.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:425
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:484
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:68
#: kxsldbgpart/libxsldbg/variable_cmds.cpp:111
msgid ""
"Error: Invalid arguments to command %1.\n"
msgstr ""
"Ошибка: недопустимые аргументы команды %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:619
msgid "disabled"
msgstr "отключена"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:620
msgid "enabled"
msgstr "включена"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:639
msgid ""
"Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\" in file \"%5\" at line %6"
msgstr ""
"Точка останова %1 %2 для шаблона: \"%3\", режим: \"%4\" в файле %5 на строке %6"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint.cpp:641
msgid "Breakpoint %1 %2 for template: \"%3\" mode: \"%4\""
msgstr "Точка останова %1 %2 для шаблона: \"%3\", режим: \"%4\""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:51
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:56
msgid "xsldbg version"
msgstr "Версия xsldbg"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:52
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:57
msgid "Help document version"
msgstr "Версия справки"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:53
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:58
msgid "Help not found for command"
msgstr "Невозможно найти справку по команде"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:90
msgid ""
"Error: Unable to display help. Help files not found in %1 or xsldbg not found "
"in path.\n"
msgstr ""
"Ошибка: невозможно показать справку. Не найдено руководство в %1 или xslbdg.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:92
msgid ""
"Error: Unable to find xsldbg or help files.\n"
msgstr ""
"Ошибка: невозможно найти xsldbg или файлы справки.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:97
msgid ""
"Error: Unable to print help file.\n"
msgstr ""
"Ошибка: не удалось вывести справку.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/help_unix.cpp:102
msgid ""
"Error: No path to documentation; aborting help.\n"
msgstr ""
"Ошибка: нет пути к документации. Справка не будет показана.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/trace_cmds.cpp:69
msgid ""
"Warning: Assuming normal speed.\n"
msgstr ""
"Внимание: обычная скорость. \n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debug.cpp:135
msgid ""
"Error: XSLT source and XML data are empty. Cannot enter the debugger.\n"
msgstr ""
"Ошибка: таблица стилей XSLT и данные в XML пусты. Невозможно войти в отладчик.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:67
msgid ""
"Error: USER environment variable is not set.\n"
msgstr ""
"Ошибка: переменная среды окружения USER не установлена.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/files_unix.cpp:199
msgid ""
"Error: The value of the option docspath or searchresultspath is empty. See help "
"on setoption or options command for more information.\n"
msgstr ""
"Ошибка: параметр docspath или searchresultspath не указан. Обратитесь к справке "
"по параметрам запуска.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:71
msgid "Entity %1 "
msgstr "Сущность %1 "
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:78
msgid ""
"No external General Parsed entities present.\n"
msgstr ""
"Не определена ни одна внешняя сущность.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n entity found.\n"
"\tTotal of %n entities found."
msgstr ""
"Найдена %n сущность.\n"
"Найдено %n сущности.\n"
"Найдено %n сущностей."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:121
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:129
msgid ""
"SystemID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
msgstr ""
"SystemID \"%1\" не найден в текущей папке.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:125
msgid ""
"SystemID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
msgstr ""
"SystemID \"%1\" соответствует \"%2\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:168
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:176
msgid ""
"PublicID \"%1\" was not found in current catalog.\n"
msgstr ""
"PublicID \"%1\" не найден в текущей папке.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/file_cmds.cpp:172
msgid ""
"PublicID \"%1\" maps to: \"%2\"\n"
msgstr ""
"PublicID \"%1\" соответствует \"%2\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:135
msgid ""
" template: \"%1\" mode: \"%2\" in file \"%3\" at line %4\n"
msgstr ""
" шаблон: \"%1\", режим: \"%2\" в файле \"%3\" на строке %4\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:226
msgid ""
"\tNo XSLT templates found.\n"
msgstr ""
"Шаблоны XSLT не найдены.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:228
#, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n XSLT template found\n"
"\tTotal of %n XSLT templates found"
msgstr ""
"Найден %n шаблон XSLT\n"
"Найдено %n шаблона XSLT\n"
"Найдено %n шаблонов XSLT"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n XSLT template printed\n"
"\tTotal of %n XSLT templates printed"
msgstr ""
"Выведен %n шаблон XSLT\n"
"Выведено %n шаблона XSLT\n"
"Выведено %n шаблонов XSLT"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:261
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:290
msgid ""
" Stylesheet %1\n"
msgstr ""
" Таблица стиля %1\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n XSLT stylesheet found.\n"
"\tTotal of %n XSLT stylesheets found."
msgstr ""
"Найдена %n таблица стилей XSLT.\n"
"Найдено %n таблицы стилей XSLT.\n"
"Найдено %n таблиц стилей XSLT."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/template_cmds.cpp:328
msgid ""
"\tNo XSLT stylesheets found.\n"
msgstr ""
"Невозможно найти таблицы стилей XSLT.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:270 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:298
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:320
msgid ""
"%1 took %2 ms to complete.\n"
msgstr ""
"%1 выполнялась %2 мс.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:361
#, c-format
msgid "XInclude processing %1."
msgstr "XInclude обрабатывается %1."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:399 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:446
msgid ""
"Error: Unable to write temporary results to %1.\n"
msgstr ""
"Ошибка: невозможно сохранить временные данные в %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:409
#, c-format
msgid ""
"_n: Applying stylesheet %n time\n"
"Applying stylesheet %n times"
msgstr ""
"Применение таблицы стилей %n раз\n"
"Применение таблицы стилей %n раза\n"
"Применение таблицы стилей %n раз"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:412
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Применение таблицы стилей"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:473 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:491
msgid "Saving result"
msgstr "Сохранение результата"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:476
msgid ""
"Warning: Generating non-standard output XHTML.\n"
msgstr ""
"Предупреждение: генерирование нестандартного XHTML.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:493
msgid ""
"Warning: Unsupported, non-standard output method %1.\n"
msgstr ""
"Внимание: не поддерживается нестандартный метод вывода %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:509
msgid "Running stylesheet and saving result"
msgstr "Применение таблицы стилей и сохранение результата"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:516
msgid ""
"Error: Unable to save results of transformation to file %1.\n"
msgstr ""
"Ошибка: невозможно сохранить результаты преобразования в %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:558 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:887
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:919 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:993
msgid ""
"Fatal error: Aborting debugger due to an unrecoverable error.\n"
msgstr ""
"Критическая ошибка: остановка отладчика.\n"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:738 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:591
msgid ""
"Error: Too many file names supplied via command line.\n"
msgstr ""
"Ошибка: слишком много имён файлов передано через командную строку.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:683
msgid ""
"Warning: Too many libxslt parameters provided via the command line option "
"--param.\n"
msgstr ""
"Предупреждение: слишком много параметров libxslt передано через ключ --param.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:692
msgid ""
"Error: Argument \"%1\" to --param is not in the format <name>:<value>.\n"
msgstr ""
"Ошибка: значение ключа \"%1\" в аргументе --param не соответствует формату "
"<name>:<value>.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:744
msgid ""
"\n"
"Starting stylesheet\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Открытие таблицы стилей\n"
"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:755
msgid ""
"Error: No XSLT source file supplied.\n"
msgstr ""
"Ошибка: не указан файл XSLT.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:758
msgid ""
"Error: No XML data file supplied.\n"
msgstr ""
"Ошибка: не указан файл данных в XML.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:795
msgid ""
"\n"
"Debugger never received control.\n"
msgstr ""
"\n"
"Отладчику не передавалось управление.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:800
msgid ""
"\n"
"Finished stylesheet\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Обработка таблицы стилей завершена\n"
" \n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:857
msgid ""
"Going to the command shell; not all xsldbg commands will work as not all needed "
"have been loaded.\n"
msgstr ""
"Переход в терминал. Не все команды xsldbg будут работать, так как не все файлы "
"были загружены.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:914
#, c-format
msgid "Parsing stylesheet %1"
msgstr "Обработка таблицы стилей %1"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:916
msgid ""
"Error: Cannot parse file %1.\n"
msgstr ""
"Ошибка: невозможно обработать файл %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:991 kxsldbgpart/libxsldbg/xsldbg.cpp:1035
msgid ""
"Error: Unable to parse file %1.\n"
msgstr ""
"Ошибка: невозможно обработать файл %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:140
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:243
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:383
msgid ""
"Error: XPath %1 results in an empty Node Set.\n"
msgstr ""
"Ошибка: XPath %1 приводит к опустошению узла.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:175
msgid ""
"Information: Temporarily setting document's encoding to UTF-8. Previously was "
"%1.\n"
msgstr ""
"Сведения: временно устанавливается кодировка UTF-8 для документа. Начальное "
"значение - %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:229
msgid ""
"Error: Unable to save temporary results to %1.\n"
msgstr ""
"Ошибка: невозможно сохранить промежуточные результаты в %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:251
msgid "NULL string value supplied."
msgstr "Значение строкового параметра не определено."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:262
msgid "Unable to convert XPath to string."
msgstr "Невозможно преобразовать XPath в строку."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:358
msgid ""
"Warning: Unable to print expression. No stylesheet was properly loaded.\n"
msgstr ""
"Внимание: невозможно вывести выражение. Нет загруженной таблицы стилей.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:418
msgid ""
" Global %1\n"
msgstr ""
" Глобальный %1\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:421
msgid " Global "
msgstr " Глобальные"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:424
msgid ""
" Global = %1\n"
msgstr ""
" Глобальный = %1\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:427
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430
msgid ""
" Global = %1\n"
"%2"
msgstr ""
" Глобальный = %1\n"
"%2"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:430
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568
msgid ""
"Warning: No value assigned to variable.\n"
msgstr ""
"Предупреждение: переменной не присвоено значение.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:483
msgid ""
"Error: Debugger has no files loaded or libxslt has not reached a template.\n"
"Try reloading files or taking more steps.\n"
msgstr ""
"Ошибка: в отладчик не загружено ни одного файла либо libxslt не получил доступ "
"к шаблону.\n"
"Попытайтесь перезагрузить файлы или выполнить больше шагов.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:520
msgid ""
"Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping to a template.\n"
msgstr ""
"Ошибка: в библиотеке Libxslt ещё не инициализированы переменные; попробуйте "
"выполнить шаги до шаблона.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:556
#, c-format
msgid " Local %1"
msgstr " Локальный %1"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:559
msgid " Local "
msgstr " Локальные"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:562
msgid ""
" Local = %1\n"
msgstr ""
" Локальный = %1\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:565
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:568
msgid ""
" Local = %1\n"
"%2"
msgstr ""
" Локальный = %1\n"
"%2"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/nodeview_cmds.cpp:583
msgid ""
"Error: Libxslt has not initialized variables yet; try stepping past the "
"xsl:param elements in the template.\n"
msgstr ""
"Ошибка: не инициализированные переменные Libxslt, вставьте элемент xsl:param в "
"шаблон.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:407
msgid ""
"Error: Unable to write search Database to file %1. Try setting the "
"\"searchresultspath\" option to a writable path.\n"
msgstr ""
"Ошибка: невозможно сохранить базу данных поиска в файл %1. Укажите в параметре "
"\"searchresultspath\" путь, доступный для записи.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:482
msgid ""
"Information: Transformed %1 using %2 and saved to %3.\n"
msgstr ""
"Информация: файл %1 трансформирован с помощью %2 и сохранён в %3.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search.cpp:723
msgid ""
"Error: XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr ""
"Ошибка: шаблон XSLT \"%1\" не найден.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:72
msgid ""
"Error: No command processor available for shell command \"%1\".\n"
msgstr ""
"Ошибка: в командной строке \"%1\" не указан командный процессор.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:77
msgid ""
"Information: Starting shell command \"%1\".\n"
msgstr ""
"Информация: запущена команда оболочки \"%1\".\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:92
msgid ""
"Information: Finished shell command.\n"
msgstr ""
"Информация: команда оболочки завершила работу.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/os_cmds.cpp:96
msgid ""
"Error: Unable to run command. System error %1.\n"
msgstr ""
"Ошибка: невозможно запустить команду. Ошибка системы: %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:97
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:352
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:800
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:510
msgid ""
"Error: Debugger has no files loaded. Try reloading files.\n"
msgstr ""
"Ошибка: не загружены файлы в отладчик. Попробуйте перезагрузить файлы.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:532
msgid ""
"Error: The XSLT template named \"%1\" was not found.\n"
msgstr ""
"Ошибка: не найден шаблон XSLT \"%1\".\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:535
msgid ""
" template: \"%1\"\n"
msgstr ""
" шаблон: \"%1\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:560
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:566
msgid ""
"Error: Unable to cd. No stylesheet loaded.\n"
msgstr ""
"Ошибка: невозможно сменить папку. Таблица стилей не загружена.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:563
msgid ""
"Error: Unknown arguments to the command %1.\n"
msgstr ""
"Ошибка: неизвестные аргументы команды %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:585
msgid ""
"Error: Invalid arguments to the command %1.\n"
msgstr ""
"Ошибка: недопустимые аргументы команды %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:606
msgid ""
"_n: Warning: XPath %1 is a Node Set with %n child.\n"
"Warning: XPath %1 is a Node Set with %n children."
msgstr ""
"Внимание: XPath %1 указывает на узел с %n вложенным элементом.\n"
"Внимание: XPath %1 указывает на узел с %n вложенными элементами.\n"
"Внимание: XPath %1 указывает на узел с %n вложенными элементами."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:608
msgid ""
"Warning: XPath %1 is an empty Node Set.\n"
msgstr ""
"Внимание: XPath %1 указывает на пустой узел.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:617
msgid ""
"Error: XPath %1 was not found.\n"
msgstr ""
"Ошибка: XPath %1 не найден.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:672
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:675
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:706
msgid "#%1 template: \"%2\" mode: \"%3\""
msgstr "Шаблон #%1: \"%2\", режим: \"%3\""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:677
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:694
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:709
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:762
msgid ""
" in file \"%1\" at line %2\n"
msgstr ""
" в файле \"%1\" на строке %2\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:692
msgid "#%1 template: \"LIBXSLT_DEFAULT\" mode: \"\""
msgstr "Шаблон #%1: \"LIBXSLT_DEFAULT\", режим: \"\""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:735
msgid ""
"\tNo items in call stack.\n"
msgstr ""
"Стек вызовов пуст.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:758
msgid "#%1 template: \"%2\""
msgstr "Шаблон #%1: \"%2\""
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1025
msgid ""
"Information: Updating search database. This may take a while...\n"
msgstr ""
"Информация: обновление базы данных поиска. Это может занять несколько минут...\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1028
msgid ""
"Information: Looking for breakpoints.\n"
msgstr ""
"Информация: поиск контрольных точек.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1030
msgid ""
"Information: Looking for imports and top-level stylesheets.\n"
msgstr ""
"Информация: определение необходимости импорта и таблиц стилей верхнего уровня.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1032
msgid ""
"Information: Looking for xsl:includes.\n"
msgstr ""
"Информация: поиск xsl:includes.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1034
msgid ""
"Information: Looking for templates.\n"
msgstr ""
"Информация: поиск шаблонов.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1036
msgid ""
"Information: Looking for global variables.\n"
msgstr ""
"Информация: поиск глобальных переменных.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1038
msgid ""
"Information: Looking for local variables.\n"
msgstr ""
"Информация: поиск локальных переменных.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1040
msgid ""
"Information: Formatting output.\n"
msgstr ""
"Информация: форматирование выходных данных.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1108
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1118
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1136
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1138
msgid ""
"\n"
"Reached template: \"%1\" mode: \"%2\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Шаблон: \"%1\", режим: \"%2\"\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1295
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2091
msgid ""
"Breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
msgstr ""
"Точка останова в файле \"%1\" на строке %2.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1297
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2093
msgid ""
"Breakpoint at text node in file \"%1\".\n"
msgstr ""
"Точка останова на текстовом узле в файле \"%1\".\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1460
msgid ""
"Unable to print local help. Online help can be found at "
"http://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html.\n"
msgstr ""
"Невозможно открыть локальную справку. Справку в Интернете можно найти по адресу "
"http://xsldbg.sourceforge.net/docs/index.html.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1613
msgid ""
"\n"
"No breakpoints are set for the file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Для файла нет точек останова.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1615
#, c-format
msgid ""
"_n: \tTotal of %n breakpoint present.\n"
"\tTotal of %n breakpoints present."
msgstr ""
"Установлена %n точка останова.\n"
"Установлено %n точки останова.\n"
"Установлено %n точек останова."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1634
msgid ""
"Error: Unable to delete breakpoint.\n"
msgstr ""
"Ошибка: не удалось удалить точку останова.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1656
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1676
msgid ""
"Error: Unable to enable/disable breakpoint.\n"
msgstr ""
"Ошибка: не удалось установить или снять точку останова.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1709
msgid " in file \"%1\" at line %2"
msgstr " в файле \"%1\" на строке %2"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1717
msgid ""
"Error: Unable to print working directory.\n"
msgstr ""
"Ошибка: невозможно вывести текущую папку.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1737
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1759
msgid ""
"Error: Need to use the run command first.\n"
msgstr ""
"Ошибка: необходимо сначала запустить команду.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1794
msgid ""
"Load of source deferred. Use the run command.\n"
msgstr ""
"Отсрочена загрузка таблицы стилей. Используйте запуск команды.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1834
msgid ""
"Load of data file deferred. Use the run command.\n"
msgstr ""
"Отсрочена загрузка файла данных. Используйте запуск команды.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1911
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1932
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1940
msgid ""
"Warning: The %1 command is disabled.\n"
msgstr ""
"Внимание: команда %1 отключена.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:1996
msgid ""
"Opening terminal %1.\n"
msgstr ""
"Открытие терминала %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2016
msgid ""
"Warning: The %1 command is disabled\n"
msgstr ""
"Внимание: команда %1 недоступна.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/debugXSL.cpp:2080
msgid ""
"Error: Unknown command %1. Try help.\n"
msgstr ""
"Ошибка: неизвестная команда %1. Обратитесь к руководству.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:94
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:345
msgid "Failed to add breakpoint."
msgstr "Невозможно добавить точку останова."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:113
msgid ""
"Error: Unable to parse %1 as a number of frames.\n"
msgstr ""
"Ошибка: невозможно обработать %1 как множество кадров.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:151
msgid ""
"Error: Stylesheet is not valid or file is not loaded.\n"
msgstr ""
"Ошибка: ошибка в формате таблицы стилей или файл не загружен.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:191
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:215
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:302
msgid ""
"Warning: Breakpoint for file \"%1\" at line %2 does not seem to be valid.\n"
msgstr ""
"Внимание: точка останова для файла \"%1\" на строке %2 является "
"недействительной.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:213
msgid ""
"Error: Unable to find a stylesheet file whose name contains %1.\n"
msgstr ""
"Ошибка: невозможно найти таблицу стилей содержащую в имени файла %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:249
msgid ""
"Error: Data file is invalid. Try the run command first.\n"
msgstr ""
"Ошибка: ошибка формата файла данных. Вначале выполните команду.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:304
msgid ""
"Error: Unable to find a data file whose name contains %1.\n"
msgstr ""
"Ошибка: невозможно найти файл данных, содержащий в имени %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:419
msgid "Error: Unable to find the added breakpoint."
msgstr "Ошибка: невозможно найти точку останова."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:527
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:722
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:848
msgid ""
"Error: Invalid arguments for command %1.\n"
msgstr ""
"Ошибка: недопустимые аргументы команды %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:596
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:952
msgid ""
"Information: Breakpoint validation has caused breakpoint %1 to be re-created.\n"
msgstr ""
"Информация: пересоздание неверной точки останова %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:603
msgid ""
"Warning: Breakpoint exits for file \"%1\" at line %2.\n"
msgstr ""
"Предупреждение: точка останова уже добавлена для файла \"%1\" в строке %2.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:626
msgid ""
"Error: No templates found or unable to add breakpoint.\n"
msgstr ""
"Ошибка: невозможно найти шаблоны или добавить точку останова.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: Information: Added %n new breakpoint.\n"
"Information: Added %n new breakpoints."
msgstr ""
"Информация: добавлена %n точка останова.\n"
"Информация: добавлено %n точки останова.\n"
"Информация: добавлено %n точек останова."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:651
msgid ""
"Error: Failed to add breakpoint for file \"%1\" at line %2.\n"
msgstr ""
"Ошибка: невозможно добавить точку останова в файле \"%1\" в строке %2.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:653
msgid ""
"Error: Failed to add breakpoint.\n"
msgstr ""
"Ошибка: невозможно добавить точку останова.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:677
msgid "Failed to delete breakpoint."
msgstr "Невозможно удалить точку останова."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:714
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:842
msgid ""
"Error: Breakpoint does not exist for file \"%1\" at line %2.\n"
msgstr ""
"Ошибка: нет точки останова для файла \"%1\" в строке %2.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:735
msgid ""
"Error: Unable to delete breakpoint %1.\n"
msgstr ""
"Ошибка: невозможно удалить точку останова %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:738
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:864
msgid ""
"Error: Breakpoint %1 does not exist.\n"
msgstr ""
"Ошибка: точка останова %1 не существует.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:745
msgid ""
"Error: Unable to delete breakpoint at template %1.\n"
msgstr ""
"Ошибка: невозможно удалить точку останова в шаблоне %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:748
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:871
msgid ""
"Error: Breakpoint at template \"%1\" does not exist.\n"
msgstr ""
"Ошибка: точка останова в шаблоне \"%1\" не существует.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:797
msgid "Failed to enable/disable breakpoint."
msgstr "Невозможно установить или снять точку останова."
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:861
msgid ""
"Error: Unable to enable/disable breakpoint %1.\n"
msgstr ""
"Ошибка: невозможно установить или снять точку останова %1.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:956
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:995
msgid ""
"Warning: Validation of breakpoint %1 failed.\n"
msgstr ""
"Внимание: точка останова %1 неверна.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/breakpoint_cmds.cpp:984
msgid ""
"Information: Breakpoint validation has caused one or more breakpoints to be "
"re-created.\n"
msgstr ""
"Информация: проверка точек останова привело к пересозданию одной или нескольких "
"точек останова.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/utils.cpp:111
msgid ""
"Error: Unmatched quotes in input.\n"
msgstr ""
"Ошибка: нет открывающей или закрывающей кавычки.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:52
msgid ""
"Error: No path to documentation; aborting searching.\n"
msgstr ""
"Ошибка: нет пути к документации, поиск остановлен.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:54
msgid ""
"Error: Error in value of USE_DOCS_MACRO; look at Makefile.am.\n"
msgstr ""
"Ошибка: ошибка в значении переменной USE_DOCS_MACRO, проверьте Makefile.am.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:56
msgid ""
"Error: Required environment variable %1 not set to the directory of xsldbg "
"documentation.\n"
msgstr ""
"Ошибка: переменная среды окружения %1 не установлена для папки документации "
"xsldbg.\n"
#: kxsldbgpart/libxsldbg/search_cmds.cpp:62
msgid ""
"Error: Stylesheet not valid, files not loaded yet?\n"
msgstr ""
"Ошибка: неверная таблица стилей. Не загружен файл?\n"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 81
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:38 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: kxsldbgpart/xsldbgbreakpointlistitem.cpp:40
msgid "Disabled"
msgstr "Выключено"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:191
msgid ""
"\t\"XSL source\" \n"
msgstr ""
"- Таблица стилей XSL\n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:193
msgid ""
"\t\"XML data\" \n"
msgstr ""
"- Данные в XML\n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:195
msgid ""
"\t\"Output file\" \n"
msgstr ""
"- Файл вывода\n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:197
msgid ""
"Missing values for \n"
msgstr ""
"Не указаны параметры:\n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:201
msgid ""
"Output file is the same as either XSL Source or XML Data file\n"
msgstr ""
"Файл вывода имеет такое же имя, как и таблица стилей или файл данных\n"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:220
msgid ""
"The following libxslt parameters are empty\n"
"\t"
msgstr ""
"Следующие параметры libxslt пустые:\n"
" "
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:370
msgid "Choose XSL Source to Debug"
msgstr "Выберите таблицу стилей XSL для отладки"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:382
msgid "Choose XML Data to Debug"
msgstr "Выберите файл данных в XML для отладки"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:393
msgid "Choose Output File for XSL Transformation"
msgstr "Выберите файл для преобразованного XSL вывода"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:484
msgid "Suspect Configuration"
msgstr "Возможно, неверная конфигурация"
#: kxsldbgpart/xsldbgconfigimpl.cpp:488
msgid "Incomplete or Invalid Configuration"
msgstr "Неполная или неверная конфигурация"
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:298 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:318
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:336 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:356
#: kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:376 kxsldbgpart/xsldbgdebugger.cpp:395
msgid "Cannot set/edit breakpoints on the output file."
msgstr "Невозможно установить или снять точки останова в файле вывода."
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:71 kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:88
msgid "xsldbg Output"
msgstr "Вывод xsldbg"
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:72 kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:89
msgid ""
"\t\txsldbg output capture ready\n"
"\n"
msgstr ""
"Подключен xsldbg\n"
"\n"
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:103
msgid "Result of evaluation"
msgstr "Результат проверки"
#: kxsldbgpart/xsldbgoutputview.cpp:120
msgid "Request Failed "
msgstr "Ошибка при выполнении запроса"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:87 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636
msgid "Goto XPath"
msgstr "Перейти по XPath"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 185
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:95 rc.cpp:33 rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "Evaluate"
msgstr "Проверить"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:109
msgid "Configure Editor..."
msgstr "Настроить редактор..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:113
msgid "Configure..."
msgstr "Параметры..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:118
msgid "Inspect..."
msgstr "Мониторинг..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:125
msgid "Run"
msgstr "Выполнить"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:135
msgid "Step"
msgstr "Пошаговое выполнение"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 261
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:140 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Next"
msgstr "Далее"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:145
msgid "Step Up"
msgstr "Шаг вверх"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:150
msgid "Step Down"
msgstr "Шаг вниз"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:156
msgid "Break"
msgstr "Стоп"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:161
msgid "Enable/Disable"
msgstr "Установить или снять точку останова"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:171
msgid "&Source"
msgstr "&Таблица стилей"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:176
msgid "&Data"
msgstr "&Данные"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:181
msgid "&Output"
msgstr "&Вывод"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:186
msgid "Reload Current File From Disk"
msgstr "Перезагрузить текущий файл с диска"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:192
msgid "Walk Through Stylesheet..."
msgstr "Проход по таблице стилей..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:196
msgid "Stop Wal&king Through Stylesheet"
msgstr "Остановить &проход по таблице стилей"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:200
msgid "Tr&ace Execution of Stylesheet"
msgstr "&Трассировать обработку таблицы стилей"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:204
msgid "Stop Tracing of Stylesheet"
msgstr "Остановить трассировку таблицы стилей"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:209
msgid "&Evaluate Expression..."
msgstr "&Проверить выражение..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:214
msgid "Goto &XPath..."
msgstr "Перейти по &XPath..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:219
msgid "Lookup SystemID..."
msgstr "Поиск SystemID..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:224
msgid "Lookup PublicID..."
msgstr "Поиск PublicID..."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:277
msgid "KXsldbgPart"
msgstr "KXsldbgPart"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:358
msgid "Debugger Not Ready"
msgstr "Отладчик не готов"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:359
msgid "Configure and start the debugger first."
msgstr "Настройте и запустите отладчик."
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:376 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:382
msgid "Lookup SystemID"
msgstr "Поиск SystemID"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:377 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:383
msgid "Please enter SystemID to find:"
msgstr "Введите SystemID для поиска:"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:408 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:413
msgid "Lookup PublicID"
msgstr "Поиск PublicID"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:409 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:414
msgid "Please enter PublicID to find:"
msgstr "Введите PublicID для поиска:"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624
msgid "Evalute Expression"
msgstr "Проверить выражение"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:622 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:624
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:634 kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:636
msgid "XPath:"
msgstr "XPath:"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:802
msgid "SystemID or PublicID Resolution Result"
msgstr "Результат поиска SystemID или PublicID"
#: kxsldbgpart/kxsldbg_part.cpp:803
#, c-format
msgid ""
"SystemID or PublicID has been resolved to\n"
".%1"
msgstr ""
"SystemID или PublicID найдены в\n"
".%1"
#. i18n: file kxsldbg_shell.rc line 9
#: rc.cpp:6 rc.cpp:312 rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Debug"
msgstr "Отладка"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 25
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Global Variables"
msgstr "Глобальные переменные Xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 40
#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:201 rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 51
#: rc.cpp:21 rc.cpp:78 rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "Source File"
msgstr "Таблица стилей"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 62
#: rc.cpp:24 rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "Source Line Number"
msgstr "Номер строки в таблице стилей"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 150
#: rc.cpp:27 rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Expression:"
msgstr "Выражение:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 158
#: rc.cpp:30 rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "Enter a valid XPath expression"
msgstr "Введите правильное выражение XPath"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 188
#: rc.cpp:36 rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Result of evaluation will appear in message window"
msgstr "Результат проверки будет показан в окне сообщений"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgglobalvariables.ui line 229
#: rc.cpp:39 rc.cpp:57 rc.cpp:87 rc.cpp:282 rc.cpp:327 rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 17
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Callstack"
msgstr "Стек вызовов Xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 32
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Frame# Template Name"
msgstr "Номер кадра"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 43
#: rc.cpp:48 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Source File Name"
msgstr "Таблица стилей"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 54
#: rc.cpp:51 rc.cpp:72 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Line Number"
msgstr "Номер строки"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgcallstack.ui line 75
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Oldest Frame # is 0, Frame # has been added to the first column"
msgstr "Самый старый номер кадра: 0. Номер кадра добавлен в первый столбец"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 17
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Templates"
msgstr "Шаблоны Xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgtemplates.ui line 43
#: rc.cpp:66 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 17
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Source Files"
msgstr "Таблицы стилей Xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 43
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Parent File"
msgstr "Родительский файл"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgsources.ui line 54
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Parent Line Number"
msgstr "Номер строки в родительском файле"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 31
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "KXsldbg Configuration"
msgstr "Настройка Xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 75
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "LibXSLT Parameters"
msgstr "Параметры LibXSLT"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 108
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Parameter value:"
msgstr "Значение:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 148
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Parameter name:"
msgstr "Имя:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 229
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Prev"
msgstr "Предыдущий"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 464
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Output file:"
msgstr "Файл вывода:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 488
#: rc.cpp:123 rc.cpp:129 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 512
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "XML data:"
msgstr "Данные в XML:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 560
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "XSL source:"
msgstr "Таблица стилей XSL:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 621
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "catalogs"
msgstr "Каталоги SGML"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 624
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "use catalogs from $SGML_CATALOGS_FILES"
msgstr "Использовать каталоги из $SGML_CATALOGS_FILES"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 632
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "novalid"
msgstr "Без проверки DTD"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 635
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "skip the DTD loading phase"
msgstr "Пропустить фазу загрузки DTD"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 643
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "html"
msgstr "Данные в HTML"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 646
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "the input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Файл с данными имеет формат HTML"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 654
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "docbook"
msgstr "Данные в Docbook"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 657
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "the input document is SGML docbook"
msgstr "Файл с данными имеет формат SGML Docbook"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 665
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "debug"
msgstr "Отладка"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 668
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "dump the tree of the result instead"
msgstr "Показать дерево результата вместо вывода в файл"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 676
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "noout"
msgstr "Без вывода"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 679
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "do not dump the result"
msgstr "Не сохранять результат"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 687
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "profile"
msgstr "Профилирование"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 690
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "print profiling information"
msgstr "Показывать информацию профилирования"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 698
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "timing"
msgstr "Затраченное время"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 701
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "display the time used"
msgstr "Показать затраченное время"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 709
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "nonet"
msgstr "Без сети"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgconfig.ui line 712
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "refuse to fetch DTDs or entities over network"
msgstr "Запретить загрузку DTD через сеть"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 17
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Breakpoints"
msgstr "Точки останова Xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 26
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 59
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 102
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Click breakpoint in list to modify or delete it"
msgstr "Нажмите на точке останова в списке чтобы изменить или удалить её"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 138
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 146
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Line number:"
msgstr "Номер строки:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 154
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "You don't need to specify directory for file name"
msgstr "Не нужно указывать полный путь в имени файла"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 162
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Template name or match name to look for"
msgstr "Имя шаблона или часть имени для поиска"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 198
#: rc.cpp:231 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Must be positive"
msgstr "Должно быть положительным"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 285
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 293
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 301
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Имя файла:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 375
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Delete breakpoint using ID"
msgstr "Удалить точку останова используя ID"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 386
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "Clear entered text"
msgstr "Очистить введённый текст"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 394
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Add All"
msgstr "Добавить все"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 397
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Add breakpoint on all templates found"
msgstr "Добавить точки останова на все найденные шаблоны"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 408
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Delete all breakpoints"
msgstr "Удалить все точки останова"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 416
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 419
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Enable breakpoint using ID"
msgstr "Включить точку останова используя ID"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgbreakpoints.ui line 430
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Add breakpoint using file name with line number or a template name"
msgstr "Добавить точку останова через имя файла и номер строки или имя шаблона"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 17
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Configure xsldbg's Walk Speed"
msgstr "Настроить скорость прохода xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 51
#: rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid ""
"Change the speed at which xsldbg walks through execution of the stylesheet."
msgstr "Изменить скорость, с которой xsldbg будет проходить по таблице стилей."
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 95
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Медленно"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgwalkspeed.ui line 117
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Быстро"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 26
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "qxsldbg Message"
msgstr "Сообщение qxsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgmsgdialog.ui line 71
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "TextLabel1"
msgstr "TextLabel1"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 25
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Entities"
msgstr "Сущности Xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 40
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "PublicID"
msgstr "PublicID"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbgentities.ui line 51
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "SystemID"
msgstr "SystemID"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 25
#: rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid "Xsldbg Local Variables"
msgstr "Локальные переменные Xsldbg"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 161
#: rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Template Context"
msgstr "Контекст шаблона"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 172
#: rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 228
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Variable expression:"
msgstr "Выражение переменной:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 249
#: rc.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Variable type:"
msgstr "Тип переменной:"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 270
#: rc.cpp:366
#, no-c-format
msgid "Set Expression"
msgstr "Выражение"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 273
#: rc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "Set the selection for variable "
msgstr "Укажите значение переменной"
#. i18n: file ./kxsldbgpart/xsldbglocalvariables.ui line 283
#: rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "Variable name:"
msgstr "Имя переменной:"
#: xsldbgmain.cpp:51
msgid "A KDE console application for xsldbg, an XSLT debugger"
msgstr "Консоль для xsldbg, отладчика XSLT"
#: xsldbgmain.cpp:57
msgid "Start a shell"
msgstr "Запустить консоль"
#: xsldbgmain.cpp:58
msgid "Path to change into before loading files"
msgstr "Папка, в которую нужно перейти перед открытием файлов"
#: xsldbgmain.cpp:59
msgid "Add a parameter named <name> and value <value> to XSL environment"
msgstr "Добавить параметр <name> со значением <value> в окружение XSL"
#: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Use ISO 639 language code specified; for example en_US"
msgstr "Код языка по ISO 639 (например, en_US)"
#: xsldbgmain.cpp:60
msgid "Save to a given file. See output command documentation"
msgstr "Сохранение в указанный файл. Прочитайте документацию по команде вывода"
#: xsldbgmain.cpp:61
msgid "Show the version of libxml and libxslt used"
msgstr "Версии libxml и libxslt"
#: xsldbgmain.cpp:62
msgid "Show logs of what is happening"
msgstr "Просмотр журнала выполнения"
#: xsldbgmain.cpp:63
msgid "Display the time used"
msgstr "Показывать затраченное время"
#: xsldbgmain.cpp:64
msgid "Run the transformation 20 times"
msgstr "Выполнить преобразование 20 раз"
#: xsldbgmain.cpp:66
msgid "Dump the tree of the result instead"
msgstr "Показать дерево результата вместо вывода в файл"
#: xsldbgmain.cpp:68
msgid "Disable the DTD loading phase"
msgstr "Пропустить фазу загрузки DTD"
#: xsldbgmain.cpp:69
msgid "Disable the output of the result"
msgstr "Не сохранять результат"
#: xsldbgmain.cpp:70
msgid "Increase the maximum depth"
msgstr "Увеличить максимальную глубину"
#: xsldbgmain.cpp:73
msgid "The input document is(are) an HTML file(s)"
msgstr "Файл с данными имеет формат HTML"
#: xsldbgmain.cpp:77
msgid "The input document is SGML docbook"
msgstr "Файл с данными имеет формат SGML Docbook"
#: xsldbgmain.cpp:80
msgid "Disable the fetching DTDs or entities over network"
msgstr "Запретить загрузку DTD через сеть"
#: xsldbgmain.cpp:83
msgid "Use the catalogs from $SGML_CATALOG_FILES"
msgstr "Использовать каталоги из $SGML_CATALOGS_FILES"
#: xsldbgmain.cpp:87
msgid "Disable XInclude processing on document input"
msgstr "Отключить обработку XInclude"
#: xsldbgmain.cpp:90
msgid "Print profiling informations"
msgstr "Показывать информацию профилирования"
#: xsldbgmain.cpp:91
msgid "Do not run gdb compatability mode and print less information"
msgstr "Отключить режим совместимости с gdb и выводить меньше информации"
#: xsldbgmain.cpp:92
msgid "Detect and use encodings in the stylesheet"
msgstr "Определять кодировки таблицы стилей"
#: xsldbgmain.cpp:93
msgid "Treat command line input as encoded in UTF-8"
msgstr "Кодировка данных в командной строке: UTF-8"
#: xsldbgmain.cpp:94
msgid "Use HTML output when generating search reports"
msgstr "Показывать результаты поиска в HTML"
#: xsldbgmain.cpp:95
msgid ""
"Print all error messages to stdout, normally error messages go to stderr"
msgstr ""
"Выводить сообщения об ошибках в стандартный поток вывода, а не в поток ошибок"
#: xsldbgmain.cpp:96
msgid ""
"Disable the automatic restarting of execution when current processing pass is "
"complete"
msgstr "Отключить автоматический перезапуск для успешно завершённых процессов"
#: xsldbgmain.cpp:124
msgid ""
"Using libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr ""
"Используется libxml %1, libxslt %2 и libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:125
msgid ""
"xsldbg was compiled against libxml %1, libxslt %2 and libexslt %3\n"
msgstr ""
"xsldbg скомпонован с libxml %1, libxslt %2 и libexslt %3\n"
#: xsldbgmain.cpp:126
msgid ""
"libxslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr ""
"libxslt %1 скомпонован с libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:127
msgid ""
"libexslt %1 was compiled against libxml %2\n"
msgstr ""
"libexslt %1 скомпонован с libxml %2\n"
#: xsldbgmain.cpp:130
msgid "Xsldbg"
msgstr "Xsldbg"