You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdenetwork/krdc.po

1087 lines
27 KiB

# translation of krdc to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the krdc package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:37-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: keycapturedialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Ivanga"
#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156
#, fuzzy
msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Inturo: OYA i Bya ngombwa Ifishi %S: . "
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Cyangwa "
#: krdc.cpp:163
#, fuzzy
msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "Ihuza ry'Igerageza"
#: krdc.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does "
"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. "
"To end the connection, just close the window."
msgstr ""
"i &Bya kure: Ibiro . i Ikindi Kuri Igenzura , Himura i Imbeba , Kanda Cyangwa "
"Injiza . i Ibirimo: OYA Mugaragaza , Kanda ku i Cyuzuye Mugaragaza Akabuto "
"Cyangwa Gupima Akabuto . Impera i Ukwihuza , Gufunga i Idirishya . "
#: krdc.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Establishing connection..."
msgstr "Ukwihuza ... "
#: krdc.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr ""
"Guhamya...\n"
"\n"
#: krdc.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Ibiro ... "
#: krdc.cpp:383
#, fuzzy
msgid "View Only"
msgstr "Imirongo gusa"
#: krdc.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Kwerekana Inyoborayandika y'Inzira"
#: krdc.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Autohide on/off"
msgstr "ku /Bidakora "
#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Fullscreen"
msgstr "Mugaragazayuzuye"
#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Amahitamo yo mu rwego rwo hejuru"
#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Scale view"
msgstr "Reba "
#: krdc.cpp:508
msgid "Minimize"
msgstr "Kugabanya ingano"
#: krdc.cpp:576
#, fuzzy
msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest "
"resolution."
msgstr ""
"Kuri Cyuzuye Mugaragaza . i &Bya kure: Ibiro A Mugaragaza Imikemurire , mu "
"buryo bwikora: Hindura Kuri i Imikemurire . "
#: krdc.cpp:582
msgid "Scale"
msgstr "Gupima"
#: krdc.cpp:585
#, fuzzy
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "Ihitamo Ibipimo i &Bya kure: Mugaragaza Kuri Idirishya Ingano: . "
#: krdc.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Special Keys"
msgstr "Bidasanzwe"
#: krdc.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Enter special keys."
msgstr "Bidasanzwe Utubuto . "
#: krdc.cpp:594
#, fuzzy
msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host."
msgstr ""
"Ihitamo Kuri Kohereza Bidasanzwe Urufunguzo nka - - Kuri i &Bya kure: Inturo: . "
#: krdc.cpp:603
msgid "Advanced"
msgstr "Urwego rwo hejuru"
#: main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Remote desktop connection"
msgstr "Ibiro Ukwihuza "
#: main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Gutangira in &Mugaragazayuzuye Ubwoko "
#: main.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Start in regular window"
msgstr "Gutangira in Ibisanzwe Idirishya "
#: main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)"
msgstr "Ubwiza Ubwoko ( , 8 Ibara: ) "
#: main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)"
msgstr "Hagati Ubwiza Ubwoko ( , ) "
#: main.cpp:59
#, fuzzy
msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)"
msgstr "Byohejuru Ubwiza Ubwoko , Mburabuzi ( ) "
#: main.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Start VNC in scaled mode"
msgstr "Gutangira in Yapimwe (%S%%) Ubwoko "
#: main.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Show local cursor (VNC only)"
msgstr "Bya hafi indanga ( ) "
#: main.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')"
msgstr "G."
#: main.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Provide the password in a file"
msgstr "i Ijambobanga in A Idosiye "
#: main.cpp:68
#, fuzzy
msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'"
msgstr "G."
#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Remote Desktop Connection"
msgstr "Ihuza ry'Igerageza"
#: main.cpp:86
#, fuzzy
msgid "RDP backend"
msgstr "Impera y'inyuma "
#: main.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Original VNC viewer and protocol design"
msgstr "na Porotokole Ihangagishusho "
#: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "TightVNC encoding"
msgstr "Imisobekere: "
#: main.cpp:92
#, fuzzy
msgid "ZLib encoding"
msgstr "Imisobekere: "
#: main.cpp:136
#, fuzzy
msgid "The password file '%1' does not exist."
msgstr "Ijambobanga Idosiye ' %1 ' OYA . "
#: main.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight"
msgstr "Iyigamashusho Imiterere , "
#: maindialog.cpp:30
msgid "&Preferences"
msgstr "&Ibijyanye"
#: maindialog.cpp:36
msgid "Connect"
msgstr "Kwihuza"
#: maindialogwidget.cpp:44
msgid "unknown"
msgstr "ntibizwi"
#: maindialogwidget.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Shared Desktop"
msgstr "Name=Ibiro"
#: maindialogwidget.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Standalone Desktop"
msgstr "Idirishya Ibiro Bimwe Hejuru"
#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349
msgid "default"
msgstr "mburabuzi"
#: maindialogwidget.cpp:255
#, fuzzy
msgid ""
"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support "
"correctly."
msgstr "i urusobe ni OYA . OYA Kwinjiza porogaramu Gushigikira . "
#: maindialogwidget.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Browsing Not Possible"
msgstr "Ishyira mu itsinda ntirishoboka"
#: maindialogwidget.cpp:274
#, fuzzy
msgid "An error occurred while scanning the network."
msgstr "Ikosa i urusobe . "
#: maindialogwidget.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Error While Scanning"
msgstr "Ikosa "
#: preferencesdialog.cpp:36
msgid "Preferences"
msgstr "Ibyahisemo"
#: preferencesdialog.cpp:42
#, fuzzy
msgid "&Host Profiles"
msgstr "Koresha ikiranga"
#: preferencesdialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "&VNC Defaults"
msgstr "Imburabuzi"
#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections"
msgstr "OYA Herekana %S i Ibya&hiswemo Ikiganiro ku Gishya Ukwihuza "
#: preferencesdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "RD&P Defaults"
msgstr "Imburabuzi"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 25
#: rc.cpp:3 rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Ubuturo"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 36
#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Ubwoko"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 47
#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Amagenamiterere"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 72
#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings "
"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using "
"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them."
msgstr ""
"Urutonde Byose na A Incamake Bya Igenamiterere ya: . Kuri Kugarura i "
"Igenamiterere ya: A Inturo: , Gusiba ikoresha i Utubuto munsi . Kwihuza Nanone "
"Hanyuma - Kugena Imiterere . "
#. i18n: file hostprofiles.ui line 97
#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Remove Selected Host"
msgstr "&Kubika Ibyatoranyijwe"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 100
#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
msgstr "i Byahiswemo in i Urutonde hejuru . "
#. i18n: file hostprofiles.ui line 108
#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remove &All Hosts"
msgstr "Gukuraho ama paji ya webu yose"
#. i18n: file hostprofiles.ui line 111
#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Removes all hosts from the list."
msgstr "Byose Kuva: i Urutonde . "
#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27
#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
msgstr ""
"A Bidasanzwe Urufunguzo Cyangwa Urufunguzo Ivanga Kuri Kohereza Kuri i &Bya "
"kure: : "
#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92
#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
"remote side. Press Esc to cancel."
msgstr ""
"Umumaro Kuri Kohereza A Urufunguzo Ivanga nka + + Kuri i &Bya kure: . Kuri "
"Kureka . "
#. i18n: file maindialogbase.ui line 41
#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remote &desktop:"
msgstr "Ibiro : "
#. i18n: file maindialogbase.ui line 64
#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the hostname and display number"
msgstr "i Izina ry'inturo: na Kugaragaza: Umubare "
#. i18n: file maindialogbase.ui line 68
#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, "
"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a "
"display number, try 0 or 1.\n"
"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
msgstr "G."
#. i18n: file maindialogbase.ui line 84
#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Browse <<"
msgstr "Gushakisha..."
#. i18n: file maindialogbase.ui line 87
#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Turn on/off the network browsing panel."
msgstr "ku /Bidakora i urusobe Gushakisha Umwanya . "
#. i18n: file maindialogbase.ui line 103
#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a "
"href=\"whatsthis:"
"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
"<p>"
"<table>"
"<tr>"
"<td>megan:1</td>"
"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
"<tr>"
"<td>vnc:/megan:1</td>"
"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
"<tr>"
"<td>rdp:/megan</td>"
"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
msgstr ""
"i Aderesi: Bya i Kuri Kwihuza Kuri , Cyangwa Gushakisha i urusobe na Guhitamo "
"Rimwe . na Amaseriveri . <a href=\"whatsthis:"
"<h3> </h3> ya: A ' : "
"<p> < Imbonerahamwe > "
"<tr> "
"<td> : 1 </td> "
"<td> Kwihuza Kuri i Seriveri: ku ' Na: Kugaragaza: Umubare 1 </td> </tr> "
"<tr> "
"<td> : /: 1 </td> "
"<td> Ifishi %S: ya: i </td> </tr> "
"<tr> "
"<td> : /</td> "
"<td> Kwihuza Kuri i Seriveri: ku ' </td> </tr> </table> \" > </a> "
#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Rescan"
msgstr "Soma"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 139
#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few "
"seconds until all systems have responded."
msgstr ""
"i urusobe . ku i urusobe Iboneza iyi Gicurasi A amasogonda &Kugeza Byose . "
#. i18n: file maindialogbase.ui line 164
#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Shakisha:"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 175
#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter a search term"
msgstr "Injiza ijambo ryo gushaka:"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 178
#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search "
"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the "
"field empty all systems will be displayed."
msgstr ""
"A Shakisha Ijambo NIBA Kuri Shakisha ya: A Sisitemu , Hanyuma Kanda Cyangwa "
"Kanda . , Umwirondoro: i Shakisha Ijambo , . Shakisha ni OYA . i Umwanya ubusa "
"Byose . "
#. i18n: file maindialogbase.ui line 211
#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scop&e:"
msgstr "Ingano:"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 236
#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is "
"the case, you can select the scope to scan here."
msgstr ""
"umuyobozi/uyobora Kugena Imiterere i urusobe Kuri . iyi ni i , Guhitamo i "
"Ingano: Kuri Gusikana . "
#. i18n: file maindialogbase.ui line 242
#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Izina"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 264
#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Aderesi"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 275
#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Porotokole"
#. i18n: file maindialogbase.ui line 297
#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. "
"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
msgstr ""
"i ku i urusobe Emera Kuri Kwihuza . icyitonderwa umuyobozi/uyobora Gushisha , i "
"Urutonde ni OYA Buri gihe Byuzuye . ku Ikintu Kuri Guhitamo , MAHARAKUBIRI - "
"Kanda Kuri Kwihuza Ako kanya . "
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27
#: rc.cpp:173 rc.cpp:335
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Ukwihuza"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53
#: rc.cpp:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Small (640x480)"
msgstr "Gito (%1x%2)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58
#: rc.cpp:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Medium (800x600)"
msgstr "Hagati ( ) "
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63
#: rc.cpp:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Big (1024x768)"
msgstr "1024x768"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68
#: rc.cpp:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom (...)"
msgstr "Guhanga"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92
#: rc.cpp:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
msgstr ""
"Kugaragaza i Imikemurire Bya i &Bya kure: Ibiro . Imikemurire i Ingano: Bya i "
"Ibiro Kuri . "
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109
#: rc.cpp:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
"ni i Ubugari: Bya i &Bya kure: Ibiro . Guhindura... iyi Agaciro: N'intoki NIBA "
"Guhitamo Kunozaidosiyeya Nka Ibiro Imikemurire hejuru . "
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120
#: rc.cpp:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "H&eight:"
msgstr "Ubuhagarike:"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143
#: rc.cpp:197
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
"ni i Ubuhagarike: Bya i &Bya kure: Ibiro . Guhindura... iyi Agaciro: N'intoki "
"NIBA Guhitamo Kunozaidosiyeya Nka Ibiro Imikemurire hejuru . "
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149
#: rc.cpp:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Icyarabu (Katari)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Czech (cs)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159
#: rc.cpp:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Danish (da)"
msgstr "Akanyerezo (Bitsindagiye)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164
#: rc.cpp:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "German (de)"
msgstr "ikidage("
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169
#: rc.cpp:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Swiss German (de-ch)"
msgstr "ikidage("
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174
#: rc.cpp:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "British English (en-gb)"
msgstr "( - GB ) "
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179
#: rc.cpp:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "US English (en-us)"
msgstr "( - RW ) "
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184
#: rc.cpp:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Icyesipanyoro (Peru)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189
#: rc.cpp:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Ikirituwaniya"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194
#: rc.cpp:227
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Ikinyafinirande"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199
#: rc.cpp:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "French (fr)"
msgstr "Igifaransa (ch)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204
#: rc.cpp:233
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Belgium (fr-be)"
msgstr "Ububirigi"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209
#: rc.cpp:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "French Canadian (fr-ca)"
msgstr "Igifaransa (ch)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214
#: rc.cpp:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Swiss French (fr-ch)"
msgstr "Igifaransa (ch)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219
#: rc.cpp:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Umunyekorowasiya (Amerika)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224
#: rc.cpp:245
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Nyahongiriya"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229
#: rc.cpp:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icelandic (is)"
msgstr "Yintariyani"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234
#: rc.cpp:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Italian (it)"
msgstr "Yintariyani"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239
#: rc.cpp:254
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Ikiyapani"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244
#: rc.cpp:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Ikirituwaniya"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249
#: rc.cpp:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Nyarativiya"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254
#: rc.cpp:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Nyamasedoniya"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259
#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Dutch (nl)"
msgstr ""
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264
#: rc.cpp:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
msgstr "Ububirigi"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269
#: rc.cpp:272
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Norwegian (no)"
msgstr "( Oya ) "
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274
#: rc.cpp:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Polish (pl)"
msgstr "( pl ) "
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279
#: rc.cpp:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "( pt ) "
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284
#: rc.cpp:281
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Brazilian (pt-br)"
msgstr "( pt - ) "
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289
#: rc.cpp:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Ikirusi"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294
#: rc.cpp:287
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Ikinyasiloveniya"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299
#: rc.cpp:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Igisuwedi"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304
#: rc.cpp:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Thai (th)"
msgstr "Igitayi (Patashote)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309
#: rc.cpp:296
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Umuturukiya (F)"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336
#: rc.cpp:299
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send "
"the correct keyboard codes to the server."
msgstr ""
"iyi Kuri Kugaragaza Mwandikisho Imigaragarire . Imigaragarire Igenamiterere ni "
"Byakoreshejwe Kuri Kohereza i Mwandikisho Kuri i Seriveri: . "
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352
#: rc.cpp:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Keyboard layout:"
msgstr "Imigaragarire : "
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366
#: rc.cpp:305 rc.cpp:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use K&Wallet for passwords"
msgstr "ya: Amagambo banga "
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369
#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet."
msgstr "iyi Ihitamo Kuri Amagambo banga Na: . "
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385
#: rc.cpp:311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Desktop &resolution:"
msgstr "Imikemurire : "
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404
#: rc.cpp:314
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color &depth:"
msgstr "ubugari bw'ibara"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418
#: rc.cpp:317
#, no-c-format
msgid "&Width:"
msgstr "Ubugari:"
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430
#: rc.cpp:320
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Low Color (8 Bit)"
msgstr "( 8 ) "
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435
#: rc.cpp:323
#, fuzzy, no-c-format
msgid "High Color (16 Bit)"
msgstr "Byohejuru ( 16 ) "
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440
#: rc.cpp:326
#, fuzzy, no-c-format
msgid "True Color (24 Bit)"
msgstr "( 24 ) "
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454
#: rc.cpp:329 rc.cpp:365
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show this dialog again for this host"
msgstr "iyi Ikiganiro Nanone ya: iyi Inturo: "
#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457
#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be "
"taken. New hosts will be configured with the defaults."
msgstr ""
"iyi Ihitamo NIBA OYA Kuri ya: i Igenamiterere Ryari: Kwihuza... Kuri A Inturo: "
". Na: . Na: i Mburabuzi . "
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41
#: rc.cpp:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
msgstr "Bishunzwe: ( Gitekaanye: , Buhoro na OYA Buri gihe ) "
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44
#: rc.cpp:341
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this "
"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the "
"connection considerably."
msgstr ""
"iyi Ihitamo Kuri Shyiraho Umutekano i Ukwihuza . Amaseriveri Gushigikira iyi "
"Ihitamo . Ibindi: Kuva: , Buhoro Hasi i Ukwihuza . "
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74
#: rc.cpp:350
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection &type:"
msgstr "Ubwoko bw'ihuza"
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83
#: rc.cpp:353
#, fuzzy, no-c-format
msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
msgstr "Byohejuru ( , Ukwihuza ) "
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88
#: rc.cpp:356
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
msgstr "Hagati ( , , Byihuta ) "
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93
#: rc.cpp:359
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
msgstr "( , , Buhoro ) "
#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114
#: rc.cpp:362
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower "
"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed "
"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' "
"mode."
msgstr ""
"iyi Kuri Kugaragaza i Bya Ukwihuza . icyitonderwa Guhitamo i Umuvuduko Bya i "
"Ihuza - ATARIIGIHARWE NIBA A ejuru Umuvuduko Ukwihuza , OYA Ifashayobora NIBA i "
"&Bya kure: A Buhoro Modemu . A urwego Bya Ubwiza ni ejuru ku A Buhoro Ihuza "
"Times . A Ntoya Ubwiza Kwongeraho in ejuru Umuvuduko Ukwihuza na ibisubizo in "
"Ntoya Ishusho Ubwiza , in ' Ubwoko . "
#: rdp/krdpview.cpp:170
#, fuzzy, c-format
msgid "RDP Host Preferences for %1"
msgstr "ya: %1 "
#: rdp/krdpview.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Please enter the password."
msgstr "Injiza i Ijambobanga . "
#: rdp/krdpview.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
msgstr ""
"OYA Tangira &vendorShortName; ; Ubwoko ni yakorewe iyinjizaporogaramu . "
#: rdp/krdpview.cpp:285
#, fuzzy
msgid "rdesktop Failure"
msgstr "Gushiraho umutekano byanze"
#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Connection attempt to host failed."
msgstr "Kuri Inturo: Byanze . "
#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459
#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474
#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Connection Failure"
msgstr "ukunanirana k'umwinjiro"
#: rdp/rdphostpref.cpp:112
msgid ""
"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: "
"%6"
msgstr ""
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
msgid "yes"
msgstr "Yego"
#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Oya"
#: vnc/kvncview.cpp:222
#, fuzzy
msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
msgstr "ni OYA Kuri Kwihuza Kuri A Bya hafi Ibiro Bisangiwe Serivisi . "
#: vnc/kvncview.cpp:237
#, fuzzy, c-format
msgid "VNC Host Preferences for %1"
msgstr "ya: %1 "
#: vnc/kvncview.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Access to the system requires a password."
msgstr "Kuri i Sisitemu A Ijambobanga . "
#: vnc/kvncview.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
msgstr "Inturo: ni ikoresha %S Itakorana Porotokole . "
#: vnc/kvncview.cpp:468
#, fuzzy
msgid "The connection to the host has been interrupted."
msgstr "Ukwihuza Kuri i Inturo: . "
#: vnc/kvncview.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
msgstr "Byanze . Seriveri: OYA Kwemera Gishya Ukwihuza . "
#: vnc/kvncview.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
msgstr "Byanze . A Seriveri: Na: i Izina: Byabonetse . "
#: vnc/kvncview.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Connection failed. No server running at the given address and port."
msgstr "Byanze . Seriveri: Ku i Aderesi: na Umuyoboro: . "
#: vnc/kvncview.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Authentication failed. Connection aborted."
msgstr "Byanze . Byahagaritswe . "
#: vnc/kvncview.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Imenyekanisha Ryononekaye."
#: vnc/kvncview.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Unknown error."
msgstr "Ikosa itazwi"
#: vnc/kvncview.cpp:498
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ikosa itazwi"
#: vnc/vnchostpref.cpp:87
msgid "High"
msgstr "kirekire"
#: vnc/vnchostpref.cpp:90
msgid "Medium"
msgstr "Hagati"
#: vnc/vnchostpref.cpp:93
msgid "Low"
msgstr "Byo hasi"
#: vnc/vnchostpref.cpp:98
msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The version of rdesktop you are using (%1) is too old:\n"
#~ "rdesktop 1.3.2 or greater is required. A working patch for rdesktop 1.3.1 can be found in KDE SVN."
#~ msgstr "3. 3."