|
|
# translation of kjumpingcube.po to Serbian
|
|
|
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003.
|
|
|
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kjumpingcube\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 10:26+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Милош Пузовић, Часлав Илић"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:63
|
|
|
msgid "Current player:"
|
|
|
msgstr "Текући играч:"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:86
|
|
|
msgid "Stop &Thinking"
|
|
|
msgstr "Прекини &размишљање"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 exists.\n"
|
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фајл %1 већ постоји.\n"
|
|
|
"Желите ли да га пребришете?"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:127
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Пребриши"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:149
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "game saved as %1"
|
|
|
msgstr "игра је снимљена као %1"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:155
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error in saving file\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дошло је до грешке при снимању фајла\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:171
|
|
|
msgid "The file %1 does not exist!"
|
|
|
msgstr "Фајл %1 не постоји!"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:185
|
|
|
msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!"
|
|
|
msgstr "Фајл %1 није у формату KJumpingCube-а!"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:200
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error loading file\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дошло је до грешке при учитавању фајла\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:211
|
|
|
msgid "stopped activity"
|
|
|
msgstr "заустављена активност"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:230
|
|
|
msgid "Winner is Player %1!"
|
|
|
msgstr "Победник је играч %1!"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:231
|
|
|
msgid "Winner"
|
|
|
msgstr "Победник"
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:255
|
|
|
msgid "Performing move."
|
|
|
msgstr "Повлачим потез."
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:261
|
|
|
msgid "Computing next move."
|
|
|
msgstr "Рачунам следећи потез."
|
|
|
|
|
|
#: kjumpingcube.cpp:272
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Опште"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid "Tactical one or two player game"
|
|
|
msgstr "Тактичка игра за једног или два играча"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Menu title\n"
|
|
|
"&Move"
|
|
|
msgstr "&Потез"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
msgid "KJumpingCube"
|
|
|
msgstr "KJumpingCube"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "Various improvements"
|
|
|
msgstr "Разна побољшања"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 53
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Board Size"
|
|
|
msgstr "Величина табле"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 87
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "5x5"
|
|
|
msgstr "5x5"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "10x10"
|
|
|
msgstr "10x10"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Board Color"
|
|
|
msgstr "Боја табле"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 144
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
|
msgstr "Играч 1:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 152
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
|
msgstr "Играч 2:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 170
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Computer Skill"
|
|
|
msgstr "Вештина рачунара"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 181
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
msgstr "Просечан"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 192
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Beginner"
|
|
|
msgstr "Почетник"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 200
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expert"
|
|
|
msgstr "Стручњак"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 233
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Computer Plays As"
|
|
|
msgstr "Рачунар игра као"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 244
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 1"
|
|
|
msgstr "Играч 1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file settings.ui line 252
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Player 2"
|
|
|
msgstr "Играч 2"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 9
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color of player 1."
|
|
|
msgstr "Боја првог играча."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 13
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color of player 2."
|
|
|
msgstr "Боја другог играча."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 17
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size of the playing field."
|
|
|
msgstr "Величина поља за игру."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 26
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Skill of the computer player."
|
|
|
msgstr "Вештина рачунарског играча."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 30
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether player 1 is played by the computer."
|
|
|
msgstr "Да ли рачунар игра као први играч."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 34
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether player 2 is played by the computer."
|
|
|
msgstr "Да ли рачунар игра као други играч."
|