|
|
# translation of ksnake.po to Serbian
|
|
|
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003.
|
|
|
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
|
|
|
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004.
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ksnake\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 14:37+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Страхиња Радић, Марко Росић, Милош Пузовић, Часлав Илић"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ",,m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:60
|
|
|
msgid "Score: 0"
|
|
|
msgstr "Резултат: 0"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:61
|
|
|
msgid "Lives: 0"
|
|
|
msgstr "Живота: 0"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:91
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Score: %1"
|
|
|
msgstr "Резултат: %1"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:95
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Lives: %1"
|
|
|
msgstr "Живота: %1"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:116
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "Иди горе"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:117
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "Иди доле"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:118
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
msgstr "Иди десно"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:119
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
msgstr "Иди лево"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:151
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Опште"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:159
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "ништа"
|
|
|
|
|
|
#: game.cpp:175
|
|
|
msgid "First Level"
|
|
|
msgstr "Први ниво"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
msgid "KDE Snake Race Game"
|
|
|
msgstr "КДЕ-ова игра змијске трке"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
msgid "KSnakeRace"
|
|
|
msgstr "KSnakeRace"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers"
|
|
|
msgstr "© 1997-2000, ваш пријатељски развојни тим KSnake-а"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "AI stuff"
|
|
|
msgstr "AI ствари"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "Improvements"
|
|
|
msgstr "Побољшања"
|
|
|
|
|
|
#: pixServer.cpp:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"error loading %1, aborting\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"грешка код учитавања %1, прекидам\n"
|
|
|
|
|
|
#: rattler.cpp:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Game Paused\n"
|
|
|
" Press %1 to resume\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Игра је заустављена\n"
|
|
|
" Притисните %1 за наставак\n"
|
|
|
|
|
|
#: rattler.cpp:392
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A game is already started.\n"
|
|
|
"Start a new one?\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Игра је већ покренута.\n"
|
|
|
"Желите ли да започнете нову?\n"
|
|
|
|
|
|
#: rattler.cpp:393
|
|
|
msgid "Snake Race"
|
|
|
msgstr "Змијска трка"
|
|
|
|
|
|
#: rattler.cpp:393
|
|
|
msgid "Start New"
|
|
|
msgstr "Почни нову"
|
|
|
|
|
|
#: rattler.cpp:393
|
|
|
msgid "Keep Playing"
|
|
|
msgstr "Настави играње"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Позадина"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color:"
|
|
|
msgstr "Боја:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file appearance.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image:"
|
|
|
msgstr "Слика:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
msgstr "Брзина"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
msgstr "Споро"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 60
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
msgstr "Брзо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 73
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snakes"
|
|
|
msgstr "Змије"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snake behavior:"
|
|
|
msgstr "Понашање змије:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
msgstr "Случајна"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 95
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Eater"
|
|
|
msgstr "Једач"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 100
|
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Killer"
|
|
|
msgstr "Убилачке"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 120
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of snakes:"
|
|
|
msgstr "Број змија:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 130
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Balls"
|
|
|
msgstr "Лопте"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 141
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of balls:"
|
|
|
msgstr "Број лопти:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 155
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dumb"
|
|
|
msgstr "Глупе"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 160
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Average"
|
|
|
msgstr "Просечно"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 177
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ball behavior:"
|
|
|
msgstr "Понашање лопте:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 12
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The background color of the game."
|
|
|
msgstr "Позадинска боја игре."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 19
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background Image"
|
|
|
msgstr "Позадинска слика"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 24
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snake speed"
|
|
|
msgstr "Брзина змије"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 28
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of Snakes in the game"
|
|
|
msgstr "Број змија у игри"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 32
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snake Behavior"
|
|
|
msgstr "Понашање змије"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 37
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of Balls in the game"
|
|
|
msgstr "Број лопти у игри"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ksnake.kcfg line 41
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ball Behavior"
|
|
|
msgstr "Понашање лопте"
|
|
|
|
|
|
#: startroom.cpp:61
|
|
|
msgid "First level:"
|
|
|
msgstr "Први ниво:"
|