You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdemultimedia/audiocd_encoder_vorbis.po

397 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of audiocd_encoder_vorbis.po to Serbian
# translation of audiocd_encoder_lame.po to Serbian
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audiocd_encoder_vorbis\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-09 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-13 20:49+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Encoding Method"
msgstr "Метод &кодирања"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 35
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Quality based"
msgstr "На основу квалитета"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 46
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Bitrate based"
msgstr "На основу битног протока"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 59
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Vorbis Bitrate Settings"
msgstr "Vorbis-ова подешавања битног протока"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 74
#: rc.cpp:15 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "32 kbs"
msgstr "32 kb/s"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 79
#: rc.cpp:18 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "40 kbs"
msgstr "40 kb/s"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 84
#: rc.cpp:21 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "48 kbs"
msgstr "48 kb/s"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 89
#: rc.cpp:24 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "56 kbs"
msgstr "56 kb/s"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 94
#: rc.cpp:27 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "64 kbs"
msgstr "64 kb/s"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 99
#: rc.cpp:30 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "80 kbs"
msgstr "80 kb/s"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 104
#: rc.cpp:33 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "96 kbs"
msgstr "96 kb/s"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 109
#: rc.cpp:36 rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "112 kbs"
msgstr "112 kb/s"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 114
#: rc.cpp:39 rc.cpp:81 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "128 kbs"
msgstr "128 kb/s"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 119
#: rc.cpp:42 rc.cpp:84 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "160 kbs"
msgstr "160 kb/s"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 124
#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "192 kbs"
msgstr "192 kb/s"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 129
#: rc.cpp:48 rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "224 kbs"
msgstr "224 kb/s"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 134
#: rc.cpp:51 rc.cpp:93 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "256 kbs"
msgstr "256 kb/s"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 139
#: rc.cpp:54 rc.cpp:96 rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "350 kbs"
msgstr "350 kb/s"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 241
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "M&inimal bitrate:"
msgstr "М&инималан битни проток:"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 252
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Ma&ximal bitrate:"
msgstr "М&аксималан битни проток:"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 293
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "A&verage bitrate:"
msgstr "&Просечан битни проток:"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 306
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Vorbis &Quality Setting"
msgstr "Vorbis-ова подешавања &квалитета"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 309
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid ""
"You can set the quality of the encoded stream here. A higher value implies a "
"higher quality but encodes slower."
msgstr ""
"Овде можете поставити квалитет кодираног тока. Већа вредност повлачи виши "
"квалитет, али и спорије кодирање."
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 338
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Higher is better but slower"
msgstr "Веће је боље, али спорије"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 368
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Add &track information"
msgstr "Додај информације о &нумерама"
#. i18n: file encodervorbisconfig.ui line 371
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid ""
"Add a description of the song to the file header. This makes it easy for the "
"user to get advanced song information shown by his media player. You can get "
"this information automatically via the Internet. Look at the <i>"
"\"CDDB Retrieval\"</i> control module for details."
msgstr ""
"Додаје опис песме заглављу фајла. Тиме корисник може лакше добити напредне "
"информације о песми приказане у свом медија плејеру. Те информације можете "
"добавити аутоматски преко Интернета. Погледајте контролни модул <i>"
"Добављање из CDDB-а</i> за детаље."
#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 10
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Vorbis Encoding Quality or Bitrate"
msgstr "Vorbis-ов квалитет кодирања или битни проток"
#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 15
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Minimal bitrate specified"
msgstr "Минималан битни проток наведен"
#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 19
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Maximal bitrate specified"
msgstr "Максималан битни проток наведен"
#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 23
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Average bitrate specified"
msgstr "Просечан битни проток наведен"
#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 28
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Add Comments"
msgstr "Додај коментаре"
#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 32
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Quality"
msgstr "Квалитет"
#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 39
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Minimal bitrate"
msgstr "Минималан битни проток"
#. i18n: file audiocd_vorbis_encoder.kcfg line 46
#: rc.cpp:162 rc.cpp:165 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "maximal bitrate"
msgstr "Максималан битни проток"
#~ msgid "Cop&yrighted"
#~ msgstr "Под &ауторским правом"
#~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted"
#~ msgstr "Означи да је MP3 фајл под ауторским правом"
#~ msgid "Mark MP3 file as copyrighted."
#~ msgstr "Означи да је MP3 фајл под ауторским правом."
#~ msgid "Origi&nal"
#~ msgstr "&Оригинал"
#~ msgid "Mark MP3 file as an original"
#~ msgstr "Означи MP3 фајл као оригинал"
#~ msgid "Mark MP3 file as an original."
#~ msgstr "Означи MP3 фајл као оригинал."
#~ msgid "&ISO encoding"
#~ msgstr "ISO &кодирање"
#~ msgid "Try to use strict ISO encoding"
#~ msgstr "Покушај да користиш строго ISO кодирање"
#~ msgid "This selects the maximal bitrate used for encoding."
#~ msgstr "Овим се бира максимални битни проток при кодирању."
#~ msgid "&Error protection"
#~ msgstr "Заштита од &грешака"
#~ msgid "&Write ID3 tag"
#~ msgstr "&Упиши ID3 ознаку"
#~ msgid "If checked and if cddb support is available, an id3 tag will be appended"
#~ msgstr "Ако је попуњено и ако је подршка за CDDB доступна, биће прикачена ID3 ознака"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "Низак"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Висок"
#~ msgid "&Quality:"
#~ msgstr "&Квалитет:"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Стерео"
#~ msgid "Joint Stereo"
#~ msgstr "Удружени стерео"
#~ msgid "Dual Channel"
#~ msgstr "Двоканални"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Моно"
#~ msgid "This option controls whether MP3 files are recorded with one or two channels. Note that choosing <i>\"Mono\"</i> reduces file size, but also kills the stereo signal."
#~ msgstr "Ова опција контролише да ли се MP3 фајлови снимају са једним или два канала. Избор <i>Моно</i> смањује величину фајла, али и убија стерео сигнал."
#~ msgid "Constant bitrate"
#~ msgstr "Константан битни проток"
#~ msgid "Variable bitrate"
#~ msgstr "Променљив битни проток"
#~ msgid "Specify avera&ge bitrate:"
#~ msgstr "Наведите &просечан битни проток:"
#~ msgid "Write &Xing VBR tag"
#~ msgstr "Уп&иши Xing-ову VBR ознаку"
#~ msgid "This writes additional information related to VBR as introduced by Xing."
#~ msgstr "Ово уписује додатне информације у вези са VBR-ом, које је увео Xing."
#~ msgid "Minimal &value is a hard limit"
#~ msgstr "Минимална &вредност је строго ограничење"
#~ msgid "This selects the minimal bitrate used for encoding."
#~ msgstr "Овим се бира минималан битни проток за кодирање."
#~ msgid "Constant Bitrate Settings"
#~ msgstr "Подешавања константног битног протока"
#~ msgid "The higher the bitrate, the better the quality and the larger the file."
#~ msgstr "Што је битни проток већи, бољи је квалитет и већи је фајл."
#~ msgid "Filter Settings"
#~ msgstr "Подешавања филтера"
#~ msgid "&Lowpass filter cutoff above"
#~ msgstr "&Нископролазни филтер одсеца изнад"
#~ msgid " Hz"
#~ msgstr " Hz"
#~ msgid "&Highpass filter cutoff below"
#~ msgstr "&Високопролазни филтер одсеца испод"
#~ msgid "Low&pass filter width"
#~ msgstr "Ширина н&ископролазног филтера"
#~ msgid "Highpa&ss filter width"
#~ msgstr "Ширина ви&сокопролазног филтера"
#~ msgid "Constant Bitrate"
#~ msgstr "Константан битни проток"
#~ msgid "Variable Bitrate"
#~ msgstr "Променљив битни проток"
#~ msgid "Stereo Mode"
#~ msgstr "Стерео режим"
#~ msgid "Copyrighted"
#~ msgstr "Под ауторским правима"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Оригинал"
#~ msgid "ISO Encoding"
#~ msgstr "ISO кодирање"
#~ msgid "Error protection"
#~ msgstr "Заштита од грешака"
#~ msgid "Write ID3 Tag"
#~ msgstr "Упиши ID3 ознаку"
#~ msgid "Minimal Value is a hard limit"
#~ msgstr "Минимална вредност је строго ограничење"
#~ msgid "Write Xing VBR tag"
#~ msgstr "Упиши Xing-ову VBR ознаку"
#~ msgid "Minimal bitrate value"
#~ msgstr "Минимална вредност битног протока"
#~ msgid "Maximal bitrate value"
#~ msgstr "Максимална вредност битног протока"
#~ msgid "Average bitrate value"
#~ msgstr "Просечна вредност битног протока"
#~ msgid "Lowpass filter cutoff above"
#~ msgstr "Нископролазни филтер одсеца изнад"
#~ msgid "Lowpass filter cutoff above Value"
#~ msgstr "Нископролазни филтер одсеца изнад ове вредности"
#~ msgid "Highpass filter cutoff above"
#~ msgstr "Високопролазни филтер одсеца испод"
#~ msgid "Highpass filter cutoff above Value"
#~ msgstr "Високопролазни филтер одсеца испод ове вредности"
#~ msgid "Lowpass filter width"
#~ msgstr "Ширина нископролазног филтера"
#~ msgid "Lowpass filter width value"
#~ msgstr "Вредност за ширину нископролазног филтера"
#~ msgid "Highpass filter width"
#~ msgstr "Ширина високопролазног филтера"