You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdemultimedia/kmid.po

864 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmid.po to Srpski
# translation of kmid.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# KDE Serbian Translation Team <tde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmid\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-07 22:16+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Золтан Чала,Јован Н. Поповић,Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "zolika@sezampro.yu,jpopovic@pakom.co.yu,chaslav@sezampro.yu"
#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "Канал %1"
#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "Подеси приказ канала"
#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "Изабери режим изгледа"
#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "3D изглед"
#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "3D, попуњен"
#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "Приказ канала"
#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "Менаџер збирки"
#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "Расположиве збирке:"
#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "Песме у изабраној збирки:"
#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "&Нова..."
#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "&Копирај..."
#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "&Додај..."
#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "Нова збирка"
#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "Унесите име нове збирке:"
#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "Име „%1“ је већ у употреби"
#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "Копирај збирку"
#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "Унесите име копије збирке:"
#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "Промени име збирке"
#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "Унесите ново име за одабрану збирку:"
#: kmid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "Пуштач MIDI/караоке фајлова"
#: kmid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "© 1997-2000, Антонио Лароса Хименез (Antonio Larrosa Jimenez)"
#: kmid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "Првобитни програмер/одржавалац"
#: kmid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "Пусти"
#: kmid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "Уназад"
#: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "Унапред"
#: kmidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr "Темпо:"
#: kmidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "Фајл %1 не постоји или се не може отворити."
#: kmidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "Фајл %1 није MIDI фајл."
#: kmidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr ""
"Број тактова по четвртини ноте је негативан. Ако вам није тешко, пошаљите овај "
"фајл на адресу larrosa@kde.org"
#: kmidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "Нема довољно меморије."
#: kmidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "Овај фајл је оштећен или није добро направљен."
#: kmidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "Фајл %1 није уобичајен фајл."
#: kmidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "Непозната порука о грешци"
#: kmidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "Морате да учитате фајл пре него што га можете пустити."
#: kmidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "Песма се већ пушта."
#: kmidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Нисам могао да отворим уређај /dev/sequencer.\n"
"Вероватно га користи неки други програм."
#: kmidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "&Сними стихове..."
#: kmidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "&Пусти"
#: kmidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "П&аузирај"
#: kmidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "&Заустави"
#: kmidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "П&ретходна песма"
#: kmidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "&Наредна песма"
#: kmidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "По&нављање"
#: kmidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "Премотај"
#: kmidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "&Организуј ..."
#: kmidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "По редоследу"
#: kmidframe.cpp:121
msgid "Shuffle"
msgstr "Измешано"
#: kmidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "Редослед пуштања"
#: kmidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "Аутоматско додавање у збирку"
#: kmidframe.cpp:132
msgid "&General MIDI"
msgstr "Опш&ти MIDI"
#: kmidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr "MT-&32"
#: kmidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "Тип фајла"
#: kmidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "Догађаји &текста"
#: kmidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "Догађаји &стихова"
#: kmidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "Прикажи догађаје"
#: kmidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "Аутоматски бирач текста"
#: kmidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "Прикажи траку за &јачину звука"
#: kmidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "Сакриј траку за &јачину звука"
#: kmidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "Прикажи приказ &канала"
#: kmidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "Сакриј приказ &канала"
#: kmidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "&Опције приказа канала..."
#: kmidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "Промена &фонта ..."
#: kmidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr "MIDI по&дешавања..."
#: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Тренутно су подржани само локални фајлови."
#: kmidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Нисам могао да отворим уређај /dev/sequencer ради добијања информација.\n"
"Вероватно га користи неки други програм."
#: kmidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Фајл %1 већ постоји.\n"
"Желите ли да га пребришете?"
#: kmidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr "Пребриши"
#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "Фајл који треба отворити"
#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "Подеси MIDI уређаје"
#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "Изаберите MIDI уређај који желите да користите:"
#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr "Користи MIDI мапу:"
#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "Ниједна"
#. i18n: file kmidui.rc line 7
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "&Песма"
#. i18n: file kmidui.rc line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "&Збирке"
#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "Привремена збирка"
#: instrname.i18n:6
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "Акустични велики клавир"
#: instrname.i18n:7
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "Акустични светли клавир"
#: instrname.i18n:8
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "Електрични велики клавир"
#: instrname.i18n:9
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "Хонки-тонк"
#: instrname.i18n:10
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "Родес клавир"
#: instrname.i18n:11
msgid "Chorused Piano"
msgstr "Хорски клавир"
#: instrname.i18n:12
msgid "Harpsichord"
msgstr "Харпсикорд"
#: instrname.i18n:13
msgid "Clavinet"
msgstr "Клавинет"
#: instrname.i18n:14
msgid "Celesta"
msgstr "Челеста"
#: instrname.i18n:15
msgid "Glockenspiel"
msgstr "Глокеншпил"
#: instrname.i18n:16
msgid "Music Box"
msgstr "Музичка кутија"
#: instrname.i18n:17
msgid "Vibraphone"
msgstr "Вибрафон"
#: instrname.i18n:18
msgid "Marimba"
msgstr "Маримба"
#: instrname.i18n:19
msgid "Xylophone"
msgstr "Ксилофон"
#: instrname.i18n:20
msgid "Tubular Bells"
msgstr "Цеваста звона"
#: instrname.i18n:21
msgid "Dulcimer"
msgstr "Чимбала"
#: instrname.i18n:22
msgid "Hammond Organ"
msgstr "Хемонд оргуље"
#: instrname.i18n:23
msgid "Percussive Organ"
msgstr "Удараљке-оргуље"
#: instrname.i18n:24
msgid "Rock Organ"
msgstr "Рок оргуље"
#: instrname.i18n:25
msgid "Church Organ"
msgstr "Црквене оргуље"
#: instrname.i18n:26
msgid "Reed Organ"
msgstr "Рид оргуље"
#: instrname.i18n:27
msgid "Accordion"
msgstr "Хармоника"
#: instrname.i18n:28
msgid "Harmonica"
msgstr "Усна хармоника"
#: instrname.i18n:29
msgid "Tango Accordion"
msgstr "Танго-хармоника"
#: instrname.i18n:30
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "Акустична гитара (најлон)"
#: instrname.i18n:31
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "Акустична гитара (челик)"
#: instrname.i18n:32
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "Електрична гитара (џез)"
#: instrname.i18n:33
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "Електрична гитара (чиста)"
#: instrname.i18n:34
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "Електрична гитара (пригушена)"
#: instrname.i18n:35
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "Овердрајв гитара"
#: instrname.i18n:36
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "Гитара са дисторзијом"
#: instrname.i18n:37
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "Гитара-хармоника"
#: instrname.i18n:38
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Акустични бас"
#: instrname.i18n:39
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "Електрични бас (фингер)"
#: instrname.i18n:40
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr "Електрични бас (пик)"
#: instrname.i18n:41
msgid "Fretless Bass"
msgstr "Фретлес бас"
#: instrname.i18n:42
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "Слап бас 1"
#: instrname.i18n:43
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "Слап бас 2"
#: instrname.i18n:44
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Синт. бас 1"
#: instrname.i18n:45
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Синт. бас 2"
#: instrname.i18n:46
msgid "Violin"
msgstr "Виолина"
#: instrname.i18n:47
msgid "Viola"
msgstr "Виола"
#: instrname.i18n:48
msgid "Cello"
msgstr "Чело"
#: instrname.i18n:49
msgid "Contrabass"
msgstr "Контрабас"
#: instrname.i18n:50
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Тремоло гудачи"
#: instrname.i18n:51
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "Пицикато гудачи"
#: instrname.i18n:52
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "Оркестарска харфа"
#: instrname.i18n:53
msgid "Timpani"
msgstr "Тимпани"
#: instrname.i18n:54
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "Гудачки ансамбл 1"
#: instrname.i18n:55
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "Гудачки ансамбл 2"
#: instrname.i18n:56
msgid "Synth Strings 1"
msgstr "Синтисајзерски гудачи 1"
#: instrname.i18n:57
msgid "Synth Strings 2"
msgstr "Синтисајзерски гудачи 2"
#: instrname.i18n:58
msgid "Choir Aahs"
msgstr "Хор: Ах"
#: instrname.i18n:59
msgid "Voice Oohs"
msgstr "Глас: Ох"
#: instrname.i18n:60
msgid "Synth Voice"
msgstr "Синтисајзерски глас"
#: instrname.i18n:61
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "Оркестарски звук"
#: instrname.i18n:62
msgid "Trumpet"
msgstr "Труба"
#: instrname.i18n:63
msgid "Trombone"
msgstr "Тромбон"
#: instrname.i18n:64
msgid "Tuba"
msgstr "Туба"
#: instrname.i18n:65
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Пригушена труба"
#: instrname.i18n:66
msgid "French Horn"
msgstr "Француски рог"
#: instrname.i18n:67
msgid "Brass Section"
msgstr "Дувачка секција"
#: instrname.i18n:68
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "Синтисајзерски дувачи 1"
#: instrname.i18n:69
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "Синтисајзерски дувачи 2"
#: instrname.i18n:70
msgid "Soprano Sax"
msgstr "Сопрански саксофон"
#: instrname.i18n:71
msgid "Alto Sax"
msgstr "Алт саксофон"
#: instrname.i18n:72
msgid "Tenor Sax"
msgstr "Тенорски саксофон"
#: instrname.i18n:73
msgid "Baritone Sax"
msgstr "Баритонски саксофон"
#: instrname.i18n:74
msgid "Oboe"
msgstr "Обоа"
#: instrname.i18n:75
msgid "English Horn"
msgstr "Енглески рог"
#: instrname.i18n:76
msgid "Bassoon"
msgstr "Фагот"
#: instrname.i18n:77
msgid "Clarinet"
msgstr "Кларинет"
#: instrname.i18n:78
msgid "Piccolo"
msgstr "Пиколо"
#: instrname.i18n:79
msgid "Flute"
msgstr "Флаута"
#: instrname.i18n:80
msgid "Recorder"
msgstr "Снимач"
#: instrname.i18n:81
msgid "Pan Flute"
msgstr "Панова фрула"
#: instrname.i18n:82
msgid "Blown Bottle"
msgstr "Дување у флашу"
#: instrname.i18n:83
msgid "Shakuhachi"
msgstr "Шакухачи"
#: instrname.i18n:84
msgid "Whistle"
msgstr "Пиштаљка"
#: instrname.i18n:85
msgid "Ocarina"
msgstr "Окарина"
#: instrname.i18n:86
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "Водећи 1 - Четвртасти талас"
#: instrname.i18n:87
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "Водећи 2 - Тестерасти зубац"
#: instrname.i18n:88
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "Водећи 3 - Калиопи"
#: instrname.i18n:89
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "Водећи 4 - Кифлид"
#: instrname.i18n:90
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "Водећи 5 - Каранг"
#: instrname.i18n:91
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "Водећи 6 - Глас"
#: instrname.i18n:92
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "Водећи 7 - 50-те"
#: instrname.i18n:93
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "Водећи 8 - Бас+вокал"
#: instrname.i18n:94
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "Основа 1 - Њуејџ"
#: instrname.i18n:95
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "Основа 2 - Топло"
#: instrname.i18n:96
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "Основа 3 - Полисинтисајзер"
#: instrname.i18n:97
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "Основа 4 - Хор"
#: instrname.i18n:98
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "Основа 5 - Гудити"
#: instrname.i18n:99
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "Основа 6 - Метално"
#: instrname.i18n:100
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "Основа 7 - Хало"
#: instrname.i18n:101
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "Основа 8 - Хук"
#: instrname.i18n:102
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "FX 1 - Киша"
#: instrname.i18n:103
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "FX 2 - Саундтрек"
#: instrname.i18n:104
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "FX 3 - Кристал"
#: instrname.i18n:105
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "FX 4 - Атмосфера"
#: instrname.i18n:106
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "FX 5 - Осветљај"
#: instrname.i18n:107
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "FX 6 - Гоблини"
#: instrname.i18n:108
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "FX 7 - Одјеци"
#: instrname.i18n:109
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr "FX 8 - Науч.фан."
#: instrname.i18n:110
msgid "Sitar"
msgstr "Ситар"
#: instrname.i18n:111
msgid "Banjo"
msgstr "Бенџо"
#: instrname.i18n:112
msgid "Shamisen"
msgstr "Шамисен"
#: instrname.i18n:113
msgid "Koto"
msgstr "Кото"
#: instrname.i18n:114
msgid "Kalimba"
msgstr "Калимба"
#: instrname.i18n:115
msgid "Bagpipe"
msgstr "Гајде"
#: instrname.i18n:116
msgid "Fiddle"
msgstr "Гусле"
#: instrname.i18n:117
msgid "Shannai"
msgstr "Шанаји"
#: instrname.i18n:118
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Звонце"
#: instrname.i18n:119
msgid "Agogo"
msgstr "Агого"
#: instrname.i18n:120
msgid "Steel Drum"
msgstr "Лимени добош"
#: instrname.i18n:121
msgid "Wook Block"
msgstr "Вук блок"
#: instrname.i18n:122
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Таико добош"
#: instrname.i18n:123
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Мелодични Том"
#: instrname.i18n:124
msgid "Synth Drum"
msgstr "Синтисајзерски добош"
#: instrname.i18n:125
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "Обрнути цимбало"
#: instrname.i18n:126
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "Флажолет"
#: instrname.i18n:127
msgid "Breath Noise"
msgstr "Дисање"
#: instrname.i18n:128
msgid "Seashore"
msgstr "Морска обала"
#: instrname.i18n:129
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Цвркут птице"
#: instrname.i18n:130
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
#: instrname.i18n:131
msgid "Helicopter"
msgstr "Хеликоптер"
#: instrname.i18n:132
msgid "Applause"
msgstr "Аплауз"
#: instrname.i18n:133
msgid "Gunshot"
msgstr "Пуцањ"