You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdebase/kcmscreensaver.po

337 lines
8.8 KiB

# translation of kcmscreensaver.po to Serbian
# translation of kcmscreensaver.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:33+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Napredne opcije"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other "
"programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Navedite prioritet pod kojim će čuvar ekrana raditi. Viši prioritet može "
"ubrzati čuvar ekrana, ali time može i smanjiti brzinu drugih programa dok je "
"čuvar ekrana aktivan."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Akcija koju treba preduzeti kada se pokazivač miša nalazi u gornjem levom uglu "
"ekrana duže od 15 sekundi."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of "
"the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Akcija koju treba preduzeti kada se pokazivač miša nalazi u gornjem desnom uglu "
"ekrana duže od 15 sekundi."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Akcija koju treba preduzeti kada se pokazivač miša nalazi u donjem levom uglu "
"ekrana duže od 15 sekundi."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Akcija koju treba preduzeti kada se pokazivač miša nalazi u donjem desnom uglu "
"ekrana duže od 15 sekundi."
#: category_list.cpp:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Barjaci i slike"
#: category_list.cpp:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Izobličenja radne površine"
#: category_list.cpp:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Leteće stvari"
#: category_list.cpp:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Fraktali"
#: category_list.cpp:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Drangulije i simulacije"
#: category_list.cpp:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Iluzije dubine"
#: category_list.cpp:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Ostalo"
#: category_list.cpp:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "OpenGL čuvari ekrana"
#: category_list.cpp:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Ubrzano kretanje"
#: category_list.cpp:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Poseta Ravnodođiji"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Prioritet čuvara ekrana"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Nizak"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Srednji"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Visok"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Akcije za ugao ekrana"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Gornji levi:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127
#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Bez akcije"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132
#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Zaključaj ekran"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137
#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Spreči zaključavanje"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Gornji desni:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Donji levi:"
#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Donji desni:"
#: scrnsave.cpp:89
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen "
"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving "
"features enabled for your display."
"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing "
"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your "
"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the "
"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" "
"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the "
"session using the desktop's \"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Čuvar ekrana</h1> Ovaj modul vam omogućava da aktivirate i podesite čuvar "
"ekrana. Čuvar ekrana možete aktivirati čak i kada je čuvanje energije "
"aktivirano na vašem računaru."
"<p>Osim omogućavanja različitih vidova zabave i sprečavanja da se monitor "
"istroši, čuvar ekrana vam omogućava da na jednostavan način zaključate ekran "
"ako izlazite negde i ostavljate računar bez nadzora. Ako želite da čuvar ekrana "
"zaključa ekran, morate aktivirati opciju „Zahtevaj lozinku“. Ako to ne uradite, "
"onda i dalje možete zaključati sesiju korišćenjem opcije „Zaključaj sesiju“ iz "
"menija radne površine."
#: scrnsave.cpp:132
msgid "Screen Saver"
msgstr "Čuvar ekrana"
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Izaberite koji se čuvar ekrana koristi."
#: scrnsave.cpp:150
msgid "&Setup..."
msgstr "&Podešavanje..."
#: scrnsave.cpp:154
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Podesite opcije čuvara ekrana, ako ih ima."
#: scrnsave.cpp:156
msgid "&Test"
msgstr "&Probaj"
#: scrnsave.cpp:160
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Prikaži celoekranski pregled čuvara ekrana."
#: scrnsave.cpp:162
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
#: scrnsave.cpp:169
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Pokreni a&utomatski"
#: scrnsave.cpp:172
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr "Automatski pokreni čuvar ekrana posle perioda neaktivnosti."
#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213
msgid "After:"
msgstr "Posle:"
#: scrnsave.cpp:186
msgid " min"
msgstr " min"
#: scrnsave.cpp:195
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr "Period neaktivnosti posle koga se pokreće čuvar ekrana."
#: scrnsave.cpp:201
msgid "&Require password to stop"
msgstr "&Zahtevaj lozinku za zaustavljanje"
#: scrnsave.cpp:208
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen "
"saver."
msgstr ""
"Sprečite moguću neodobrenu upotrebu zahtevanjem lozinke za zaustavljanje čuvara "
"ekrana."
#: scrnsave.cpp:216
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock "
"password."
msgstr ""
"Vreme posle koga se, po pokretanju čuvara ekrana, za otključavanje traži "
"lozinka."
#: scrnsave.cpp:221
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: scrnsave.cpp:239
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Odaberite period nakon koga će ekran biti zaključan. "
#: scrnsave.cpp:253
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Pregled izabranog čuvara ekrana."
#: scrnsave.cpp:258
msgid "Advanced &Options"
msgstr "&Napredne opcije"
#: scrnsave.cpp:285
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:285
msgid "KDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Kontrolni modul KDE-a za čuvar ekrana"
#: scrnsave.cpp:287
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"© 1997-2002, Martin R. Džons (Martin R. Jones)\n"
"© 2003-2004, Kris Hauels (Chris Howells)"
#: scrnsave.cpp:470
msgid "Loading..."
msgstr "Učitavam..."