You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
305 lines
8.4 KiB
305 lines
8.4 KiB
# translation of ksnapshot.po to Srpski
|
|
# translation of ksnapshot.po to Serbian
|
|
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# KDE Serbian Translation Team <tde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
|
|
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-09 13:52+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is a preview of the current snapshot.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
|
|
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo je pregled tekućeg snimka.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Slika može biti prevučena u drugi program ili dokument da bi se tamo kopirao "
|
|
"ceo snimak ekrana. Pokušajte sa Konqueror-om, menadžerom fajlova.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Takođe, sliku možete kopirati i u klipbord pritiskom na Ctrl+C."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sekundi"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No delay"
|
|
msgstr "Bez odgađanja"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot delay in seconds"
|
|
msgstr "Odgađanje snimanja u sekundama"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
|
|
"button before taking the snapshot.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
|
|
"set up just the way you want.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
|
|
"taking a snapshot.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Ovo je broj sekundi koji će proći posle klika na dugme <i>Novi snimak</i> "
|
|
"pre nego što se snimak napravi.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Ovo je vrlo korisno za postavljanje prozora, menija i drugih stavki na ekranu u "
|
|
"položaj koji želite.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Ako je postavljeno <i>bez odgađanja</i>, program će čekati na klik mišem da bi "
|
|
"napravio snimak.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snapshot &delay:"
|
|
msgstr "&Odgađanje snimka:"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cap&ture mode:"
|
|
msgstr "&Režim snimanja:"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Include &window decorations"
|
|
msgstr "Uključi &dekoraciju prozora"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je ovo uključeno, snimak prozora će uključivati i dekoraciju prozora"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
msgstr "Ceo ekran"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Window Under Cursor"
|
|
msgstr "Prozor ispod kursora"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Region"
|
|
msgstr "Oblast"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Section of Window"
|
|
msgstr "Deo prozora"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under "
|
|
"the mouse cursor when the snapshot is taken."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When "
|
|
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the "
|
|
"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
|
|
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a "
|
|
"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving "
|
|
"the mouse over it.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Koristeći ovaj meni, možete odabrati jedan od tri režima snimanja:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<b>Ceo ekran</b> — snima se cela radna površina."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Prozor ispod kursora</b> — snima se samo prozor (ili meni) koji se nalazi "
|
|
"ispod kursora u trenutku kada se pravi snimak."
|
|
"<br>\n"
|
|
"<b>Oblast</b> — snima se samo oblast radne površine koju navedete. Kada snimate "
|
|
"u ovom režimu, moćićete da izaberete bilo koju oblast ekrana klikom i "
|
|
"povlačenjem miša.</p>\n"
|
|
"<b>Deo prozora</b> — snima samo deo prozora. Kada snimate u ovom režimu, "
|
|
"moćićete da izaberete bilo koji podprozor pomeranjem pokazivača miša preko "
|
|
"njega.</p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Snapshot"
|
|
msgstr "&Novi snimak"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to take a new snapshot."
|
|
msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste napravili novi snimak."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "&Snimi kao..."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
|
|
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
|
|
"automatically incremented after each save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikom na ovo dugme snimiće se tekući ekran. Da biste brzo snimili ekran, bez "
|
|
"prikazivanja dijaloga za fajlove, pritisnite Control+Shift+S. Ime fajla će "
|
|
"automatski dobiti uvećan broj posle svakog snimanja."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "&Kopiraj u klipbord"
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite na ovo dugme da biste tekući snimak ekrana iskopirali u klipbord."
|
|
|
|
#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242
|
|
#: rc.cpp:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click this button to print the current screenshot."
|
|
msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste odštampali tekući snimak ekrana."
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:102
|
|
msgid "snapshot"
|
|
msgstr "snimak"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:120
|
|
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "Brzo snimi snimak &kao..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Snimak se snima u fajl koji je korisnik naveo, bez prikazivanja dijaloga za "
|
|
"fajlove."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:125
|
|
msgid "Save Snapshot &As..."
|
|
msgstr "Snimi snimak k&ao..."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:126
|
|
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
|
|
msgstr "Snimak se snima u fajl koji je korisnik naveo."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:164
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Fajl već postoji"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:165
|
|
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Želite li zaista da prebrišete <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:166
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Prebriši"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:200
|
|
msgid "Unable to save image"
|
|
msgstr "Ne mogu da snimim sliku"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
|
|
"%1."
|
|
msgstr ""
|
|
"KSnapshot nije mogao da snimi sliku u\n"
|
|
"%1."
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:284
|
|
msgid "Print Screenshot"
|
|
msgstr "Štampaj snimak ekrana"
|
|
|
|
#: ksnapshot.cpp:439
|
|
msgid "The screen has been successfully grabbed."
|
|
msgstr "Ekran je uspešno snimljen."
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "KDE Screenshot Utility"
|
|
msgstr "KDE-ov alat za snimanje ekrana"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
|
|
msgstr "Snima prozor ispod miša pri pokretanju (umesto cele radne površine)"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "KSnapshot"
|
|
msgstr "KSnapshot"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Region Grabbing\n"
|
|
"Reworked GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Snimanje oblasti\n"
|
|
"Preradio GUI"
|