You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po

622 lines
21 KiB

# translation of kcmlanbrowser.po to Srpski
# translation of kcmlanbrowser.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# KDE Serbian Translation Team <tde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 17:16+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "Podešavanje LISa mrežne okoline"
#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Napredne postavke"
#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt>"
"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
"and NFS resources exactly the same way.</p> "
"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
"one LISa server can run on one machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Ovaj čarobnjak će vam postaviti nekoliko pitanja o vašoj mreži.</p> "
"<p>Uglavnom možete jednostavno zadržati predložene postavke.</p> "
"<p>Pošto prođete kroz ovaj postupak, moćićete da pretražujete vašu LAN mrežu i "
"koristite njene deljene resurse, i to ne samo Samba/Windows deljenja, već i "
"FTP, HTTP i NFS resurse na isti način.</p> "
"<p>Zato treba da podesite <i>LAN informacioni server</i> "
"(LISa) na vašoj mašini. Zamislite LISa server kao FTP ili HTTP server; mora da "
"radi pod administratorskim nalogom, pokreće se u toku podizanja sistema i samo "
"jedan LISa server može da se izvršava u isto vreme na istoj mašini.</qt>"
#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt>"
"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Na vašem sistemu je pronađeno više od jedne mrežne kartice.</p>"
"<p>Izaberite onu na koju je povezana vaša LAN mreža.</p></qt>"
#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Mrežna kartica nije nađena na vašem sistemu.</b></p>"
"<p>Mogući razlog: mrežna kartica nije ni instalirana. Verovatno sada želite da "
"otkažete podešavanje ili ručno unesete vašu i mrežnu IP adresu.</p>"
"Primer: <code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "Postoje dva načina na koja LISa može da traži domaćine na vašoj mreži."
#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "Pošalji pingove"
#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,"
"<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"Svi domaćini sa TCP/IP-om će odgovoriti,"
"<br>bez obzira da li su Samba serveri ili ne."
"<br>Nemojte koristiti ovo ako je vaša mreža vrlo velika, npr. sa više od 1000 "
"domaćina."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "Pošalji NetBIOS transmisije"
#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
"<br>Only samba/windows servers will respond."
"<br>This method is not very reliable."
"<br>You should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"Morate da imate instaliran Samba paket (nmblookup)."
"<br>Samo Samba/Windows serveri će odgovoriti."
"<br>Ovaj metod nije mnogo pouzdan."
"<br>Upotrebite ga ako ste deo velike mreže."
#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>Ako niste sigurni, ne dirajte ovo.</b>"
#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
"<br>use your IP address/network mask."
"<br>"
msgstr ""
"Sve IP adrese sadržane u navedenom opsegu biće pingovane."
"<br>Ako ste deo male mreže, npr. sa mrežnom maskom 255.255.255.0,"
"<br>koristite vašu IP adresu/mrežnu masku."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:"
"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"<br>Adresni opseg se može navesti na četiri načina:"
"<br>1. IP adresa/mrežna maska, kao <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. Pojedinačne IP adrese, kao <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>3. neprekidni opseg, kao <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>4. opsezi za svaki deo adrese, kao <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
"<br>Takođe možete uneti kombinacije ovih načine, razdvojene sa „;“, kao"
"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting."
"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
"fit into this scheme."
"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"Ova postavka ima veze sa sigurnošću."
"<br>Pruža jednostavan način, baziran na IP adresi, da se navedu domaćini "
"poverenja."
"<br>LISa će prihvatiti kao klijente samo domaćine koji se uklapaju u date "
"adrese. Lista domaćina koju LISa objavi će takođe sadržati samo domaćine koji "
"se uklapaju u ovu šemu."
"<br>Ovde uglavnom možete uneti svoju IP adresu/mrežnu masku."
#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>Ovde unesite svoju IP adresu i mrežnu masku, kao <code>"
"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
"<br>one of the broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>Da bi smanjili opterećenje mreže, LISa serveri u okviru jedne mreže"
"<br>međusobno sarađuju. Zato ovde morate da unesete transmisionu adresu."
"<br>Ako ste povezani na više od jedne mreže, izaberite jednu od "
"<br>transmisionih adresa."
#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>Unesite period posle koga će LISa, ako je zauzeta, osvežiti svoju listu "
"domaćina."
#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " sek."
#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
msgstr ""
"<br>Imajte u vidu da će period osvežavanja automatski rasti i do 16 puta u "
"odnosu na vrednost koju unesete, ako niko ne pristupa LISa serveru. Ako unesete "
"npr. 300 sek. = 5 min., to ne znači da će LISa pingovati celu mrežu svakih 5 "
"minuta. Period će se povećavati i do 16 x 5 min. = 80 min."
#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only"
"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
msgstr ""
"Ova strana sadrži nekoliko postavki koje su vam obično"
"<br>potrebne ako LISa ne nađe sve domaćine u vašoj mreži."
#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "&Prijavi neimenovane domaćine"
#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?"
"<br>"
msgstr ""
"Da li uključiti u listu domaćine čije ime LISa ne može da rastumači?"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "Sačekaj na odgovore posle prve pretrage"
#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " ms"
#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
"<br>"
msgstr ""
"Koliko dugo će LISa čekati odgovore na pingove?"
"<br>Ako LISa ne pronađe sve domaćine, pokušajte da povećate ovu vrednost."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "Maks. broj pingova koji se šalju odjednom"
#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?"
"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
"<br>"
msgstr ""
"Koliko ping paketa LISa može da pošalje odjednom?"
"<br>Ako LISa ne pronađe sve domaćine, pokušajte da smanjite ovu vrednost."
"<br>"
#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "U&vek skeniraj dvaput"
#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "Čekaj na odgovore posle drugog skeniranja"
#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "Ako LISa ne pronađe sve domaćine, uključite ovu opciju."
#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
"<br>"
"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
"<br>"
"<br>If you have problems or suggestions, visit "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>Pretraživanje vašeg LAN-a je uspešno podešeno."
"<br>"
"<br>Uverite se da se LISa server pokreće u toku podizanja sistema. Način na "
"koji se to radi zavisi od vašeg operativnog sistema i distrubcije. Obično treba "
"da se izmeni neka skripta u direktorijumu <code>/etc</code>."
"<br>Pokrenite LISa server pod administratorskim nalogom i bez opcija u "
"komandnoj liniji."
"<br>Podešavanja će će tada biti snimljena u fajl <code>/etc/lisarc</code>."
"<br>Da biste testirali server, isprobajte adresu <code>lan:/</code> "
"u Konqueror-u."
"<br>"
"<br>Ako imate nekih problema ili primedbi, posetite "
"http://lisa-home.sourceforge.net."
#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "Čestitamo!"
#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "Možete da koristite istu sintaksu kao na prethodnoj strani.<br>"
#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:"
"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
msgstr ""
"IP adrese se mogu navesti na tri načina:"
"<br>1. IP adresa/mrežna maska, kao <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
"<br>2. neprekidni opseg, kao <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
"<br>3. pojedinačne IP adrese, kao <code>10.0.0.23;</code>"
"<br>Takođe možete kombinovati ove načine, razdvojene sa „;“,"
"<br>kao <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
"<br>"
#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "Pronađeni su višestruki mrežni interfejsi"
#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "Mrežni interfejs nije pronađen"
#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "Navedite metod pretrage"
#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "Navedite adresni opseg koji će LISa pingovati"
#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "Domaćini od poverenja"
#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Vaša transmisiona adresa"
#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "LISa-in period osvežavanja"
#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Recite LISa demonu kako da traži domaćine"
#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "Šalji NetBIOS tra&nsmisije koristeći nmblookup"
#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "Odgovoriće samo domaćini na kojima je SMB server"
#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "Pošalji &pingove (ICMP eho paketi)"
#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "Odgovoriće svi domaćini na kojima je TCP/IP server"
#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "Na ove IP &adrese:"
#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"Unesite sve opsege za pretragu, koristeći format "
"„192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0“"
#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "Transmi&tuj mrežne adrese:"
#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "Vaša mrežna adresa/maska podmreže (npr. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "IP adrese od po&verenja:"
#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"Uglavnom vaša mrežna adresa/maska podmreže (npr. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "Čarobnjak za postavljanje..."
#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "Predloži po&stavke"
#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "Napredne posta&vke..."
#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "Napredne postavke LISa-e"
#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "Dod&atno proveri ove domaćine"
#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "Ovde navedeni domaćini će biti pingovani"
#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "Prikaži domaćine &bez DNS imena"
#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Period osvežavanja liste domaćina:"
#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Traži domaćine posle ovoga broja sekundi"
#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "Pri pretrazi, uvek dvaput proveri ima li domaćina"
#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "Čekaj na odgovore domaćina posle prvog skeniranja:"
#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "Koliko dugo čekati odgovore domaćina na ICMP eho zahteve"
#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Čekaj na odgovore domaćina posle drugog skeniranja:"
#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "Maks. broj ping paketa koji se šalju odjednom:"
#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "Snimanje rezultata u %1 nije uspelo."
#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "Mrežna kartica nije nađena."
#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed."
"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
"<br>"
"<br>The following interfaces were found:"
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"Instalirano je više od jednog mrežnog interfejsa."
"<br>Uverite se da su predložene postavke tačne."
"<br>"
"<br>Pronađeni su sledeći interfejsi:"
"<br>"
"<br>"
#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Podešavanja su snimljena u /etc/lisarc.\n"
"Uverite se da je pokrenut LISa demon, npr.\n"
"upotrebom inicijalizacionog skripta u toku\n"
"podizanja sistema.\n"
"Primere i dokumentaciju možete naći na http://lisa-home.sourceforge.net ."
#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Recite ResLISa demonu kako da traži domaćine"
#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "Šalji NetBIOS tra&nsmisije koristeći nmblookup"
#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "&Dodatno proveri ove domaćine"
#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "Ovde navedeni domaćini će biti pingovani."
#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "Adrese od &poverenja:"
#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "Ko&risti rlan:/ umesto lan:/ u Konqueror-ovom navigacionom panelu"
#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "Napredne posta&vke"
#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "Napredne postavke ResLISa-e"
#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "Izgleda da nijedan mrežni interfejs nije instaliran na vašem sistemu."
#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"ResLISa demon je sada pravilno podešen, nadajmo se."
"<br>Uverite se da je reslisa binarni fajl instaliran sa <i>suid root</i>."
#: kcmkiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "Prikaži veze za sledeće servise"
#: kcmkiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP, port 21): "
#: kcmkiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP, port 80): "
#: kcmkiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP, port 2049): "
#: kcmkiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "Windows-ova deljenja (TCP, portovi 445 i 139):"
#: kcmkiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
#: kcmkiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "Prikaži &kratka imena domaćina (bez domenskog sufiksa)"
#: kcmkiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "Podrazumevani domaćin LISa servera: "
#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "Proveri dostupnost"
#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Uvek"
#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "Nikad"
#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "Gore"
#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "Dole"
#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "Otvorena transmisija"
#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "Tačka do tačke"
#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "Ka više tačaka"
#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "Povratna petlja"
#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"