You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdepim/kaddressbook.po

3954 lines
91 KiB

# translation of kaddressbook.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Toplica Tansakovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-05 09:50+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: customfieldswidget.h:156
msgid "Custom Fields"
msgstr "Posebna polja"
#: kaddressbook_options.h:33
msgid "Shows contact editor with given email address"
msgstr "Prikazuje se uređivač kontakata sa datom e-adresom"
#: kaddressbook_options.h:34
msgid "Shows contact editor with given uid"
msgstr "Prikazuje se uređivač kontakata sa datim uid-om"
#: kaddressbook_options.h:35
msgid "Launches in editor only mode"
msgstr "Pokreće se u režimu samo za uređivač"
#: kaddressbook_options.h:36
msgid "Launches editor for the new contact"
msgstr "Pokreće se uređivač radi novog kontakta"
#: kaddressbook_options.h:37
msgid "Work on given file"
msgstr "Radi na datom fajlu"
#: kaddressbook_options.h:38
msgid "Import the given vCard"
msgstr "Uvezi datu vCard"
#: typecombo.h:94
msgid ""
"_: label (number)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Slobodan Marković,Časlav Ilić,Nikola Kotur"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "twiddle@eunet.yu,chaslav@sezampro.yu,kotnik@ns-linux.org"
#: addresseditwidget.cpp:100
msgid ""
"_: street/postal\n"
"&Edit Addresses..."
msgstr "Ur&edi adrese..."
#: addresseditwidget.cpp:262
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Edit Address"
msgstr "Uredi adresu"
#: addresseditwidget.cpp:276
msgid ""
"_: <streetLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:287
msgid ""
"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:293
msgid ""
"_: <localityLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:299
msgid ""
"_: <regionLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:305
msgid ""
"_: <postalCodeLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:311
msgid ""
"_: <countryLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseditwidget.cpp:318
msgid "Edit Label..."
msgstr "Uredi oznaku..."
#: addresseditwidget.cpp:327
msgid ""
"_: street/postal\n"
"This is the preferred address"
msgstr "Ovo je poželjna adresa"
#: addresseditwidget.cpp:337
msgid "New..."
msgstr "Nova..."
#: addresseditwidget.cpp:343
msgid "Change Type..."
msgstr "Promeni vrstu..."
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Afghanistan"
msgstr "Avganistan"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Albania"
msgstr "Albanija"
#: addresseditwidget.cpp:508
msgid "Algeria"
msgstr "Alžir"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "American Samoa"
msgstr "Američka Samoa"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: addresseditwidget.cpp:509
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Anguilla"
msgstr "Angila"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktik"
#: addresseditwidget.cpp:510
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigva i Barbuda"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Armenia"
msgstr "Jermenija"
#: addresseditwidget.cpp:511
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Ashmore and Cartier Islands"
msgstr "Ešmorova i Kartijeova ostrva"
#: addresseditwidget.cpp:512
msgid "Australia"
msgstr "Australija"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Austria"
msgstr "Austrija"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbejdžan"
#: addresseditwidget.cpp:513
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahami"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeš"
#: addresseditwidget.cpp:514
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belarus"
msgstr "Belorusija"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"
#: addresseditwidget.cpp:515
msgid "Belize"
msgstr "Beliz"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: addresseditwidget.cpp:516
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivija"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna i Hercegovina"
#: addresseditwidget.cpp:517
msgid "Botswana"
msgstr "Bocvana"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Brunei"
msgstr "Bruneji"
#: addresseditwidget.cpp:518
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bugarska"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: addresseditwidget.cpp:519
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodža"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addresseditwidget.cpp:520
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kejp Verde"
#: addresseditwidget.cpp:521
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmanska ostrva"
#: addresseditwidget.cpp:521
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centralnoafrička republika"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Chad"
msgstr "Čad"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Chile"
msgstr "Čile"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: addresseditwidget.cpp:522
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Comoros"
msgstr "Komori"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: addresseditwidget.cpp:523
msgid "Congo, Dem. Rep."
msgstr "Kongo, Dem. rep."
#: addresseditwidget.cpp:524
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"
#: addresseditwidget.cpp:524
msgid "Croatia"
msgstr "Hrvatska"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Cyprus"
msgstr "Kipar"
#: addresseditwidget.cpp:525
msgid "Czech Republic"
msgstr "Češka republika"
#: addresseditwidget.cpp:526
msgid "Denmark"
msgstr "Danska"
#: addresseditwidget.cpp:526
msgid "Djibouti"
msgstr "Džibuti"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska republika"
#: addresseditwidget.cpp:527
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvador"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "Egypt"
msgstr "Egipat"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: addresseditwidget.cpp:528
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorijalna Gvineja"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritreja"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "Estonia"
msgstr "Estonija"
#: addresseditwidget.cpp:529
msgid "England"
msgstr "Engleska"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "European Union"
msgstr "Evropska unija"
#: addresseditwidget.cpp:530
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Farska ostrva"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "Fiji"
msgstr "Fidži"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "Finland"
msgstr "Finska"
#: addresseditwidget.cpp:531
msgid "France"
msgstr "Francuska"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francuska Polinezija"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: addresseditwidget.cpp:532
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzija"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Germany"
msgstr "Nemačka"
#: addresseditwidget.cpp:533
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Greece"
msgstr "Grčka"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Greenland"
msgstr "Grenland"
#: addresseditwidget.cpp:534
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"
#: addresseditwidget.cpp:535
msgid "Guinea"
msgstr "Gvineja"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gvineja-Bisao"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Guyana"
msgstr "Gvajana"
#: addresseditwidget.cpp:536
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: addresseditwidget.cpp:537
msgid "Hungary"
msgstr "Mađarska"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "India"
msgstr "Indija"
#: addresseditwidget.cpp:538
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezija"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: addresseditwidget.cpp:539
msgid "Ireland"
msgstr "Irska"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Italy"
msgstr "Italija"
#: addresseditwidget.cpp:540
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Obala slonovače"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: addresseditwidget.cpp:541
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazahstan"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"
#: addresseditwidget.cpp:542
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: addresseditwidget.cpp:543
msgid "Korea, North"
msgstr "Severna Koreja"
#: addresseditwidget.cpp:543
msgid "Korea, South"
msgstr "Južna Koreja"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
#: addresseditwidget.cpp:544
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Lebanon"
msgstr "Liban"
#: addresseditwidget.cpp:545
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Liberia"
msgstr "Liberija"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Libya"
msgstr "Libija"
#: addresseditwidget.cpp:546
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lihtenštajn"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Lithuania"
msgstr "Litvanija"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
#: addresseditwidget.cpp:547
msgid "Macau"
msgstr "Makao"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Malawi"
msgstr "Malavi"
#: addresseditwidget.cpp:548
msgid "Malaysia"
msgstr "Malezija"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivi"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: addresseditwidget.cpp:549
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Maršalska ostrva"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Martinique"
msgstr "Martinik"
#: addresseditwidget.cpp:550
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanija"
#: addresseditwidget.cpp:551
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricijus"
#: addresseditwidget.cpp:551
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
#: addresseditwidget.cpp:552
msgid "Micronesia, Federated States Of"
msgstr "Mikronezija, Ujedinjene države"
#: addresseditwidget.cpp:552
msgid "Moldova"
msgstr "Moldavija"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolija"
#: addresseditwidget.cpp:553
msgid "Montserrat"
msgstr "Monserat"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: addresseditwidget.cpp:554
msgid "Myanmar"
msgstr "Mjanmar"
#: addresseditwidget.cpp:555
msgid "Namibia"
msgstr "Namibija"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: addresseditwidget.cpp:556
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandija"
#: addresseditwidget.cpp:557
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holandski Antili"
#: addresseditwidget.cpp:557
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nova Kaledonija"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "New Zealand"
msgstr "Novi Zeland"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"
#: addresseditwidget.cpp:558
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigerija"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "Niue"
msgstr "Niui"
#: addresseditwidget.cpp:559
msgid "North Korea"
msgstr "Severna Koreja"
#: addresseditwidget.cpp:560
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Severna Irska"
#: addresseditwidget.cpp:560
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Severna Marijanska ostrva"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Norway"
msgstr "Norveška"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: addresseditwidget.cpp:561
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Palestinian"
msgstr "Palestina"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: addresseditwidget.cpp:562
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua nova Gvineja"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvaj"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: addresseditwidget.cpp:563
msgid "Philippines"
msgstr "Filipini"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Poland"
msgstr "Poljska"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: addresseditwidget.cpp:564
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoriko"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Romania"
msgstr "Rumunija"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Russia"
msgstr "Rusija"
#: addresseditwidget.cpp:565
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "Sv. Kit i Nevis"
#: addresseditwidget.cpp:566
msgid "St. Lucia"
msgstr "Sv. Lucija"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sv. Vinsent i Grenadini"
#: addresseditwidget.cpp:567
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "Sao Tome i Principe"
#: addresseditwidget.cpp:568
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudijska Arabija"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Serbia & Montenegro"
msgstr "Srbija i Crna Gora"
#: addresseditwidget.cpp:569
msgid "Seychelles"
msgstr "Sejšeli"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sijera Leone"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: addresseditwidget.cpp:570
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovačka"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenija"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomonska ostrva"
#: addresseditwidget.cpp:571
msgid "Somalia"
msgstr "Somalija"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "South Africa"
msgstr "Južnoafrička republika"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "South Korea"
msgstr "Južna Koreja"
#: addresseditwidget.cpp:572
msgid "Spain"
msgstr "Španija"
#: addresseditwidget.cpp:573
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Šri Lanka"
#: addresseditwidget.cpp:573
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazilend"
#: addresseditwidget.cpp:574
msgid "Sweden"
msgstr "Švedska"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Switzerland"
msgstr "Švajcarska"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Syria"
msgstr "Sirija"
#: addresseditwidget.cpp:575
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadžikistan"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzanija"
#: addresseditwidget.cpp:576
msgid "Thailand"
msgstr "Tajland"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Tibet"
msgstr "Tibet"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: addresseditwidget.cpp:577
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad i Tobago"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunis"
#: addresseditwidget.cpp:578
msgid "Turkey"
msgstr "Turska"
#: addresseditwidget.cpp:579
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: addresseditwidget.cpp:579
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turkska i Kajkaska ostrva"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda "
#: addresseditwidget.cpp:580
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
#: addresseditwidget.cpp:581
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Ujedinjeni arapski emirati"
#: addresseditwidget.cpp:581
msgid "United Kingdom"
msgstr "Ujedinjeno kraljevstvo"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "United States"
msgstr "Sjedinjene države"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvaj"
#: addresseditwidget.cpp:582
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Vatican City"
msgstr "Vatikan"
#: addresseditwidget.cpp:583
msgid "Venezuela"
msgstr "Venecuela"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Vietnam"
msgstr "Vijetnam"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Western Samoa"
msgstr "Zapadna Samoa"
#: addresseditwidget.cpp:584
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavija"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Zaire"
msgstr "Zair"
#: addresseditwidget.cpp:585
msgid "Zambia"
msgstr "Zambija"
#: addresseditwidget.cpp:586
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabve"
#: addresseditwidget.cpp:603
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Edit Address Type"
msgstr "Uredi vrstu adrese"
#: addresseditwidget.cpp:609
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address Types"
msgstr "Vrste adresa"
#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197
msgid "Edit Contact"
msgstr "Uredi kontakt"
#: addresseeeditordialog.cpp:150
msgid "Edit Contact '%1'"
msgstr "Uredi kontakt „%1“"
#: addresseeeditorextension.cpp:68
msgid "Contact Editor"
msgstr "Uređivač kontakata"
#: addresseeeditorwidget.cpp:165
msgid "Edit Name..."
msgstr "Uredi ime..."
#: addresseeeditorwidget.cpp:166
msgid "Edit the contact's name"
msgstr "Uredi ime kontakta"
#: addresseeeditorwidget.cpp:184
msgid ""
"_: <roleLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:193
msgid ""
"_: <organizationLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
msgid "Formatted name:"
msgstr "Formatirano ime:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:259
msgid ""
"_: <urlLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:269
msgid "Blog feed:"
msgstr "Dovod blogova:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356
msgid "Select Categories..."
msgstr "Odaberite kategorije..."
#: addresseeeditorwidget.cpp:308
msgid "&General"
msgstr "&Opšte"
#: addresseeeditorwidget.cpp:332
msgid "Department:"
msgstr "Odeljenje:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:340
msgid "Office:"
msgstr "Kancelarija:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:348
msgid "Profession:"
msgstr "Profesija:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:356
msgid "Manager's name:"
msgstr "Ime menadžera:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:364
msgid "Assistant's name:"
msgstr "Ime pomoćnika:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:372
msgid ""
"_: <titleLabel>:\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:391
msgid "Nickname:"
msgstr "Nadimak:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:399
msgid "Partner's name:"
msgstr "Ime partnera:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:407
msgid "Birthdate:"
msgstr "Rođendan:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:417
msgid "Anniversary:"
msgstr "Godišnjica:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:432
msgid "Note:"
msgstr "Napomena:"
#: addresseeeditorwidget.cpp:445
msgid "&Details"
msgstr "&Detalji"
#: addresseeeditorwidget.cpp:458
msgid "Misc"
msgstr "Razno"
#: addresseeeditorwidget.cpp:844
msgid "You must specify a valid date"
msgstr "Morate navesti ispravan datum"
#: addresseeeditorwidget.cpp:864
msgid "You have to enter a valid birthdate."
msgstr "Morate uneti ispravan datum rođenja."
#: addresseeeditorwidget.cpp:870
msgid "You have to enter a valid anniversary."
msgstr "Morate uneti ispravnu godišnjicu."
#: addviewdialog.cpp:38
msgid "Add View"
msgstr "Dodaj pogled"
#: addviewdialog.cpp:52
msgid "View name:"
msgstr "Ime pogleda:"
#: addviewdialog.cpp:60
msgid "View Type"
msgstr "Vrsta pogleda"
#: customfieldswidget.cpp:46
msgid "Add Field"
msgstr "Dodaj polje"
#: customfieldswidget.cpp:53
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: customfieldswidget.cpp:61
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: customfieldswidget.cpp:68
msgid "Is available for all contacts"
msgstr "Dostupno svim kontaktima"
#: customfieldswidget.cpp:78
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: customfieldswidget.cpp:80
msgid "Numeric Value"
msgstr "Numerička vrednost"
#: customfieldswidget.cpp:82
msgid "Boolean"
msgstr "Bulov"
#: customfieldswidget.cpp:84
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: customfieldswidget.cpp:86
msgid "Time"
msgstr "Vreme"
#: customfieldswidget.cpp:88
msgid "Date & Time"
msgstr "Datum i vreme"
#: customfieldswidget.cpp:405
msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
msgstr "Polje sa istim imenom već postoji, izaberite drugačije."
#: customfieldswidget.cpp:434
msgid "Remove Field"
msgstr "Ukloni polje"
#: customfieldswidget.cpp:435
msgid "Select the field you want to remove:"
msgstr "Izaberite polje koje želite da uklonite:"
#: customfieldswidget.cpp:466
msgid "Add Field..."
msgstr "Dodaj polje..."
#: customfieldswidget.cpp:469
msgid "Remove Field..."
msgstr "Ukloni polje..."
#: distributionlisteditor.cpp:161
msgid "Edit Distribution List"
msgstr "Uredi distribucionu listu"
#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: distributionlisteditor.cpp:180
msgid "Distribution list members:"
msgstr "Članovi distribucione liste:"
#: distributionlisteditor.cpp:259
msgid ""
"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
"name."
msgstr "Distribuciona lista po imenu %1 već postoji, izaberite drugo ime."
#: distributionlisteditor.cpp:259
msgid "Name in Use"
msgstr "Ime u upotrebi"
#: distributionlistentryview.cpp:46
msgid "<b>Distribution list:</b>"
msgstr "<b>Distribuciona lista:</b>"
#: distributionlistentryview.cpp:59
msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
msgstr "<b>Adrese e-pošte za ovu listu:</b>"
#: distributionlistentryview.cpp:109
msgid ""
"_: Formatted name, role, organization\n"
"<qt>"
"<h2>%1</h2>"
"<p>%2"
"<br/>%3</p></qt>"
msgstr "<qt><h2>%1</h2><p>%2<br/>%3</p></qt>"
#: distributionlistentryview.cpp:112
#, c-format
msgid "<b>Address book:</b> %1"
msgstr "<b>Adresar:</b> %1"
#: distributionlistpicker.cpp:49
msgid "Add New Distribution List"
msgstr "Dodaj novu distribucionu listu"
#: distributionlistpicker.cpp:96
msgid "Enter Name"
msgstr "Unesite ime"
#: distributionlistpicker.cpp:96
msgid "Enter a name for the new distribution list:"
msgstr "Unesite ime nove distribucione liste:"
#: distributionlistpicker.cpp:115
msgid ""
"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
"name"
msgstr "Distribuciona lista po imenu %1 već postoji, izaberite drugo ime."
#: distributionlistpicker.cpp:115
msgid "Name Exists"
msgstr "Ime postoji"
#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
msgid "Email:"
msgstr "E-adresa:"
#: emaileditwidget.cpp:107
msgid "Edit Email Addresses..."
msgstr "Uredi e-adrese..."
#: emaileditwidget.cpp:176
msgid "Edit Email Addresses"
msgstr "Uredi e-adrese"
#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: emaileditwidget.cpp:206
msgid "Set Standard"
msgstr "Postavi standard"
#: emaileditwidget.cpp:256
msgid "Add Email"
msgstr "Dodaj e-adresu"
#: emaileditwidget.cpp:256
msgid "New Email:"
msgstr "Nova e-adresa:"
#: emaileditwidget.cpp:281
msgid "Edit Email"
msgstr "Uredi e-adresu"
#: emaileditwidget.cpp:305
msgid ""
"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Želite li zaista da uklonite e-adresu <b>%1</b>?</qt>"
#: emaileditwidget.cpp:306
msgid "Confirm Remove"
msgstr "Potvrdi uklanjanje"
#: filtereditdialog.cpp:49
msgid "Edit Address Book Filter"
msgstr "Uredi filter adresara"
#: filtereditdialog.cpp:131
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: filtereditdialog.cpp:142
msgid "Show only contacts matching the selected categories"
msgstr "Prikaži samo kontakte koji odgovaraju izabranim kategorijama"
#: filtereditdialog.cpp:147
msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
msgstr "Prikaži sve kontakte osim onih koji odgovaraju izabranim kategorijama"
#: filtereditdialog.cpp:165
msgid "Edit Address Book Filters"
msgstr "Uredi filtere adresara"
#: filtereditdialog.cpp:269
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#: filtereditdialog.cpp:270
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi..."
#: filterselectionwidget.cpp:37
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: freebusywidget.cpp:41
msgid "Location of Free/Busy information:"
msgstr "Lokacija slobodno-zauzeto informacije:"
#: geowidget.cpp:62
msgid "Use geo data"
msgstr "Koristi geopodatke"
#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
msgid "Latitude:"
msgstr "Geografska širina:"
#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
msgid "Longitude:"
msgstr "Geografska dužina:"
#: geowidget.cpp:83
msgid "Edit Geo Data..."
msgstr "Uredi geopodatke..."
#: geowidget.cpp:161
msgid "Geo Data Input"
msgstr "Unos geopodataka"
#: geowidget.cpp:177
msgid "Sexagesimal"
msgstr "Seksagesimalno"
#: geowidget.cpp:199
msgid "North"
msgstr "Sever"
#: geowidget.cpp:200
msgid "South"
msgstr "Jug"
#: geowidget.cpp:220
msgid "East"
msgstr "Istok"
#: geowidget.cpp:221
msgid "West"
msgstr "Zapad"
#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinisano"
#: imagewidget.cpp:79
msgid "This contact's image cannot be found."
msgstr "Slika ovog kontakta ne može biti pronađena."
#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
#: imagewidget.cpp:258
msgid "Picture"
msgstr "Slika"
#: imeditwidget.cpp:52
msgid "IM address:"
msgstr "IM adresa:"
#: imeditwidget.cpp:63
msgid "Edit IM Addresses..."
msgstr "Uredi IM adrese..."
#: incsearchwidget.cpp:53
msgid "Search:"
msgstr "Traži:"
#: incsearchwidget.cpp:59
msgid ""
"The incremental search"
"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
"matching, depends on the field selection."
msgstr ""
"Inkrementalna pretraga"
"<p> Unošenjem teksta ovde, počeće pretraga za kontaktom koji najbliže odgovara "
"tom tekstu. Deo kontakta koji će se upoređivati zavisi od izbora polja."
#: incsearchwidget.cpp:63
msgid ""
"_: as in 'Search in:'\n"
"&in:"
msgstr "&u:"
#: incsearchwidget.cpp:71
msgid "Select incremental search field"
msgstr "Izaberite polje za inkrementalnu pretragu"
#: incsearchwidget.cpp:72
msgid ""
"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
msgstr "Ovde birate polje koje će se koristiti u inkrementalnoj pretrazi."
#: incsearchwidget.cpp:118
msgid "Visible Fields"
msgstr "Vidljiva polja"
#: incsearchwidget.cpp:119
msgid "All Fields"
msgstr "Sva polja"
#: kabcore.cpp:115
msgid "Unable to load '%1'."
msgstr "Ne mogu da učitam „%1“."
#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
msgid "Department"
msgstr "Odeljenje"
#: kabcore.cpp:124
msgid "Profession"
msgstr "Profesija"
#: kabcore.cpp:126
msgid "Assistant's Name"
msgstr "Ime pomoćnika"
#: kabcore.cpp:128
msgid "Manager's Name"
msgstr "Ime menadžera"
#: kabcore.cpp:130
msgid "Partner's Name"
msgstr "Ime partnera"
#: kabcore.cpp:132
msgid "Office"
msgstr "Kancelarija"
#: kabcore.cpp:134
msgid "IM Address"
msgstr "IM adresa"
#: kabcore.cpp:136
msgid "Anniversary"
msgstr "Godišnjica"
#: kabcore.cpp:138
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
#: kabcore.cpp:297
msgid "KAddressBook"
msgstr "KAddressBook"
#: kabcore.cpp:298
msgid "The KDE Address Book"
msgstr "KDE adresar (KAddressBook)"
#: kabcore.cpp:300
msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
msgstr "© 1997-2005, tim KDE PIM-a"
#: kabcore.cpp:301
msgid "Current maintainer"
msgstr "Tekući održavalac"
#: kabcore.cpp:302
msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor"
#: kabcore.cpp:304
msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
msgstr "Koodržavalac, port na libkabc, CSV uvoz/izvoz"
#: kabcore.cpp:306
msgid "GUI and framework redesign"
msgstr "Redizajniranje GUI-ja i framework-a"
#: kabcore.cpp:308
msgid "DCOP interface"
msgstr "DCOP interfejs"
#: kabcore.cpp:309
msgid "Contact pinning"
msgstr "Priključci oko rukovanja kontaktima"
#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
msgid "LDAP Lookup"
msgstr "LDAP pretraga"
#: kabcore.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
msgstr ""
"Želite li zaista da obrišete ovu %n distribucionu listu?\n"
"Želite li zaista da obrišete ove %n distribucione liste?\n"
"Želite li zaista da obrišete ovih %n distribucionih lista?"
#: kabcore.cpp:493
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
"Do you really want to delete these %n contacts?"
msgstr ""
"Želite li zaista da obrišete ovaj %n kontakt?\n"
"Želite li zaista da obrišete ova %n kontakta?\n"
"Želite li zaista da obrišete ovih %n kontakata?"
#: kabcore.cpp:589
msgid "Please select only one contact."
msgstr "Izaberite samo jedan kontakt."
#: kabcore.cpp:593
msgid ""
"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Želite li zaista da koristite <b>%1</b> kao vaš novi lični kontakt?</qt>"
#: kabcore.cpp:594
msgid "Use"
msgstr "Koristi"
#: kabcore.cpp:594
msgid "Do Not Use"
msgstr "Ne koristi"
#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
msgid "New Distribution List"
msgstr "Nova distribuciona lista"
#: kabcore.cpp:670
msgid "New Distribution List (%1)"
msgstr "Nova distribuciona lista (%1)"
#: kabcore.cpp:859
msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da snimim adresar <b>%1</b>.</qt>"
#: kabcore.cpp:866
msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da dobijem pristup za snimanje adresara <b>%1</b></qt>."
#: kabcore.cpp:970
msgid ""
"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
"distributor for more information."
msgstr ""
"Vaša instalacija KDE-a ne poseduje podršku za LDAP, pitajte vašeg "
"administratora ili distributera za više informacija."
#: kabcore.cpp:972
msgid "No LDAP IO Slave Available"
msgstr "Nijedan LDAP IOslave nije dostupan"
#: kabcore.cpp:1008
msgid "Address Book"
msgstr "Adresar"
#: kabcore.cpp:1011
msgid "Print Addresses"
msgstr "Štampaj adrese"
#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
#: kabcore.cpp:1258
msgid "&Send Email to Contact..."
msgstr "&Pošalji pismo kontaktu..."
#: kabcore.cpp:1261
msgid "Send a mail to all selected contacts."
msgstr "Pošalji pismo svim izabranim kontaktima."
#: kabcore.cpp:1262
msgid "Print a special number of contacts."
msgstr "Odštampaj poseban broj kontakata."
#: kabcore.cpp:1266
msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
msgstr "Snimi sve izmene adresara u pozadinski sistem za skladištenje."
#: kabcore.cpp:1268
msgid "&New Contact..."
msgstr "&Novi kontakt..."
#: kabcore.cpp:1270
msgid ""
"Create a new contact"
"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
"person, including addresses and phone numbers."
msgstr ""
"Napravi novi kontakt"
"<p>U dijalogu koji će se pojaviti možete upisati sve podatke o osobi, "
"uključujući adrese i brojeve telefona."
#: kabcore.cpp:1272
msgid "&New Distribution List..."
msgstr "&Nova distribuciona lista..."
#: kabcore.cpp:1274
msgid ""
"Create a new distribution list"
"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
"list."
msgstr ""
"Napravi novu distribucionu listu"
"<p>Pojaviće se dijalog u kome možete sastaviti novu distribucionu listu."
#: kabcore.cpp:1276
msgid "Send &Contact..."
msgstr "&Pošalji kontakt..."
#: kabcore.cpp:1279
msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
msgstr "Pošalji poruku sa izabranim kontaktom u prilogu."
#: kabcore.cpp:1281
msgid "Chat &With..."
msgstr "Ćaskaj &sa..."
#: kabcore.cpp:1284
msgid "Start a chat with the selected contact."
msgstr "Počnite ćaskanje sa izabranim kontaktom."
#: kabcore.cpp:1286
msgid "&Edit Contact..."
msgstr "&Uredi kontakt..."
#: kabcore.cpp:1289
msgid ""
"Edit a contact"
"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
"person, including addresses and phone numbers."
msgstr ""
"Uredi kontakt"
"<p>U dijalogu koji će se pojaviti možete izmeniti sve podatke o osobi, "
"uključujući adrese i brojeve telefona."
#: kabcore.cpp:1291
msgid "&Merge Contacts"
msgstr "&Spoji kontakte"
#: kabcore.cpp:1300
msgid ""
"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
msgstr ""
"Kopira trenutno izabrane kontakte u sistemski klipbord u vCard formatu."
#: kabcore.cpp:1301
msgid ""
"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
msgstr "Iseca trenutno izabrane kontakte u sistemski klipbord u vCard formatu."
#: kabcore.cpp:1302
msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
msgstr "Prenosi prethodno isečene ili kopirane kontakte iz klipborda."
#: kabcore.cpp:1303
msgid "Selects all visible contacts from current view."
msgstr "Izabira sve vidljive kontakte iz trenutnog pogleda."
#: kabcore.cpp:1307
msgid "&Delete Contact"
msgstr "&Obriši kontakt"
#: kabcore.cpp:1310
msgid "Delete all selected contacts."
msgstr "Brišu se svi izabrani kontakti."
#: kabcore.cpp:1313
msgid "&Copy Contact To..."
msgstr "&Kopiraj kontakt u..."
#: kabcore.cpp:1316
msgid ""
"Store a contact in a different Addressbook"
"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
"for this contact."
msgstr ""
"Skladišti kontakt u drugi adresar"
"<p>Pojaviće se dijalog u kome možete izabrati novo skladišno mesto za ovaj "
"kontakt."
#: kabcore.cpp:1319
msgid "M&ove Contact To..."
msgstr "&Premesti kontakt u..."
#: kabcore.cpp:1325
msgid "Show Jump Bar"
msgstr "Prikaži skok-traku"
#: kabcore.cpp:1327
msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
msgstr "Birate da li će traka sa skok-dugmadima biti vidljiva."
#: kabcore.cpp:1328
msgid "Hide Jump Bar"
msgstr "Sakrij skok-traku"
#: kabcore.cpp:1331
msgid "Show Details"
msgstr "Prikaži detalje"
#: kabcore.cpp:1333
msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
msgstr "Birate da li će strana sa detaljima biti vidljiva."
#: kabcore.cpp:1334
msgid "Hide Details"
msgstr "Sakrij detalje"
#: kabcore.cpp:1338
msgid "&Configure Address Book..."
msgstr "&Podesi Adresar..."
#: kabcore.cpp:1344
msgid ""
"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
"configure KAddressBook."
msgstr ""
"Pojaviće se dijalog koji će vam ponuditi sve mogućnosti za podešavanje "
"KAddressBook-a."
#: kabcore.cpp:1347
msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
msgstr "Potraži &adrese u LDAP direktorijumu..."
#: kabcore.cpp:1349
msgid ""
"Search for contacts on a LDAP server"
"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
"select the ones you want to add to your local address book."
msgstr ""
"Potraži kontakte na LDAP serveru"
"<p>Pojaviće se dijalog u kome možete da tražite kontakte i izaberete one koje "
"biste hteli da dodate u vaš lokalni adresar."
#: kabcore.cpp:1351
msgid "Set as Personal Contact Data"
msgstr "Postavi kao lični podatak o kontaktu"
#: kabcore.cpp:1354
msgid ""
"Set the personal contact"
"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
"do not have to input your personal data several times."
msgstr ""
"Postavite lični kontakt"
"<p>Podaci iz ovog kontakta biće korišćeni u mnogim drugim KDE programima, tako "
"da ne morate više puta unositi svoje lične podatke."
#: kabcore.cpp:1359
msgid "Set the categories for all selected contacts."
msgstr "Postavi kategorije za sve izabrane kontakte."
#: kabcore.cpp:1361
msgid "Clear Search Bar"
msgstr "Očisti pretraživačku traku"
#: kabcore.cpp:1364
msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
msgstr "Očisti pretraživačku traku<p>Čisti sadržaj trake za brzu pretragu."
#: kabcore.cpp:1438
msgid "Merge with existing categories?"
msgstr "Stopi sa postojećim kategorijama?"
#: kabcore.cpp:1439
msgid "Merge"
msgstr "Stopi"
#: kabcore.cpp:1439
msgid "Do Not Merge"
msgstr "Ne stapaj"
#: kabcore.cpp:1490
#, c-format
msgid ""
"_n: %n contact matches\n"
"%n contacts matching"
msgstr ""
"%n kontakt se poklapa\n"
"%n kontakta se poklapa\n"
"%n kontakata se poklapa"
#: kabcore.cpp:1630
#, c-format
msgid "Distribution List: %1"
msgstr "Distribuciona lista: %1"
#: kaddressbookmain.cpp:44
msgid "Address Book Browser"
msgstr "Pregledač adresara"
#: kaddressbookmain.cpp:151
msgid ""
"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
"wide shortcuts."
msgstr ""
"Pojaviće se dijalog u kome možete da podesite prečice u okviru programa."
#: keywidget.cpp:47
msgid "Keys:"
msgstr "Ključevi:"
#: keywidget.cpp:60
msgid "Export..."
msgstr "Izvezi..."
#: keywidget.cpp:108
msgid "Key Type"
msgstr "Vrsta ključa"
#: keywidget.cpp:108
msgid "Select the key type:"
msgstr "Izaberite vrstu ključa:"
#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim fajl <b>%1</b>.</qt>"
#: keywidget.cpp:156
msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Želite li zaista da uklonite ključ <b>%1</b>?</qt>"
#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
msgid "Title"
msgstr "Titula"
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
msgid "Full Name"
msgstr "Ime i prezime"
#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
msgid "Email"
msgstr "E-adresa"
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
#: ldapsearchdialog.cpp:369
msgid "Home Number"
msgstr "Kućni broj"
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
#: ldapsearchdialog.cpp:371
msgid "Work Number"
msgstr "Broj na poslu"
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
msgid "Mobile Number"
msgstr "Mobilni telefon"
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
msgid "Fax Number"
msgstr "Faks"
#: ldapsearchdialog.cpp:88
msgid "Pager"
msgstr "Pejdžer"
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
msgid "Street"
msgstr "Ulica"
#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
msgid "State"
msgstr "Savezna jedinica"
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
msgid "Country"
msgstr "Država"
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
msgid "City"
msgstr "Grad"
#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
msgid "Company"
msgstr "Kompanija"
#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
msgid "Zip Code"
msgstr "Poštanski broj"
#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
#: printing/kabentrypainter.cpp:386
msgid "Postal Address"
msgstr "Poštanska adresa"
#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
msgid "User ID"
msgstr "Id. korisnika"
#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
msgid "Search for Addresses in Directory"
msgstr "Potraži adrese u direktorijumu"
#: ldapsearchdialog.cpp:160
msgid "Search for:"
msgstr "Traži:"
#: ldapsearchdialog.cpp:167
msgid ""
"_: In LDAP attribute\n"
"in"
msgstr "u"
#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
#: ldapsearchdialog.cpp:362
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
msgid "&Search"
msgstr "&Traži"
#: ldapsearchdialog.cpp:188
msgid "Recursive search"
msgstr "Rekurzivna pretraga"
#: ldapsearchdialog.cpp:193
msgid "Contains"
msgstr "Sadrži"
#: ldapsearchdialog.cpp:194
msgid "Starts With"
msgstr "Počinje sa"
#: ldapsearchdialog.cpp:207
msgid "Unselect All"
msgstr "Poništi sav izbor"
#: ldapsearchdialog.cpp:213
msgid "Add Selected"
msgstr "Dodaj izabrano"
#: ldapsearchdialog.cpp:219
msgid "Add to Distribution List..."
msgstr "Dodaj na distribucionu listu..."
#: ldapsearchdialog.cpp:262
msgid ""
"You must select a LDAP server before searching.\n"
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
msgstr ""
"Morate izabrati LDAP server pre pretrage.\n"
"Ovo možete uraditi iz menija Postavke/Podesi KAddressBook."
#: ldapsearchdialog.cpp:550
msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
msgstr "Izaberite distribucionu listu za dodavanje izabranih kontakata."
#: ldapsearchdialog.cpp:551
msgid "Select Distribution List"
msgstr "Izaberite distribucionu listu"
#: ldapsearchdialog.cpp:576
msgid ""
"_: arguments are host name, datetime\n"
"Imported from LDAP directory %1 on %2"
msgstr "Uvezeno iz LDAP imenika %1 dana %2"
#: ldapsearchdialog.cpp:588
#, c-format
msgid ""
"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
"The following %n contacts were imported into your address book:"
msgstr ""
"Sledeći %n kontakt uvezen je u adresar:\n"
"Sledeća %n kontakta uvezena su u adresar:\n"
"Sledećih %n kontakata uvezeno je u adresar:"
#: ldapsearchdialog.cpp:603
msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
msgstr "Izaberite kontakte koje želite da dodate na distribucionu listu."
#: ldapsearchdialog.cpp:603
msgid "No Contacts Selected"
msgstr "Nema izabranih kontakata"
#: nameeditdialog.cpp:50
msgid "Edit Contact Name"
msgstr "Uredi ime kontakta"
#: nameeditdialog.cpp:59
msgid "Honorific prefixes:"
msgstr "Počasni prefiksi:"
#: nameeditdialog.cpp:68
msgid ""
"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
msgstr ""
"Predefinisani počasni prefiksi mogu biti prošireni u dijalogu za podešavanje."
#: nameeditdialog.cpp:70
msgid "Given name:"
msgstr "Ime:"
#: nameeditdialog.cpp:77
msgid "Additional names:"
msgstr "Dodatna imena:"
#: nameeditdialog.cpp:84
msgid "Family names:"
msgstr "Prezimena:"
#: nameeditdialog.cpp:91
msgid "Honorific suffixes:"
msgstr "Počasni sufiksi:"
#: nameeditdialog.cpp:100
msgid ""
"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
msgstr ""
"Predefinisani počasni sufiksi mogu biti prošireni u dijalogu za podešavanje."
#: nameeditdialog.cpp:114
msgid "Parse name automatically"
msgstr "Automatski raščlani ime"
#: nameeditdialog.cpp:132
msgid "Dr."
msgstr "Dr"
#: nameeditdialog.cpp:133
msgid "Miss"
msgstr "Gospođica"
#: nameeditdialog.cpp:134
msgid "Mr."
msgstr "Gdin"
#: nameeditdialog.cpp:135
msgid "Mrs."
msgstr "Gđa"
#: nameeditdialog.cpp:136
msgid "Ms."
msgstr "Gđica"
#: nameeditdialog.cpp:137
msgid "Prof."
msgstr "Prof."
#: nameeditdialog.cpp:143
msgid "I"
msgstr "I"
#: nameeditdialog.cpp:144
msgid "II"
msgstr "II"
#: nameeditdialog.cpp:145
msgid "III"
msgstr "III"
#: nameeditdialog.cpp:146
msgid "Jr."
msgstr "Ml."
#: nameeditdialog.cpp:147
msgid "Sr."
msgstr "St."
#: nameeditdialog.cpp:306
msgid "Custom"
msgstr "Posebno"
#: nameeditdialog.cpp:307
msgid "Simple Name"
msgstr "Jednostavno ime"
#: nameeditdialog.cpp:309
msgid "Reverse Name with Comma"
msgstr "Obrnuto ime sa zarezom"
#: nameeditdialog.cpp:310
msgid "Reverse Name"
msgstr "Obrnuto ime"
#: phoneeditwidget.cpp:92
msgid "Other..."
msgstr "Ostalo..."
#: phoneeditwidget.cpp:295
msgid "Edit Phone Number"
msgstr "Uredi broj telefona"
#: phoneeditwidget.cpp:303
msgid "This is the preferred phone number"
msgstr "Ovo je poželjni broj telefona"
#: phoneeditwidget.cpp:306
msgid "Types"
msgstr "Vrsta"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Uvezi"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Izvezi"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Contact Toolbar"
msgstr "Traka sa kontaktima"
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Edit Address"
msgstr "Uredi adresu"
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Protocol:"
msgstr "&Protokol:"
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Address:"
msgstr "&Adresa:"
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Network:"
msgstr "&Mreža:"
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"IM Addresses"
msgstr "IM adrese"
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Set Standard"
msgstr "&Postavi standarnu"
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
"editor window."
msgstr ""
"IM adresa koja je postavljena kao standardna jeste adresa koja se prikazuje u "
"glavnom prozoru uređivača."
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Samo jedna IM adresa može biti postavljena kao standardna."
"<br>Standardna IM adresa prikazuje se u glavnom prozoru uređivača, i drugi "
"programi mogu koristiti ovo kao nagoveštaj za odlučivanje koju IM adresu će "
"prikazati.</qt>"
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Remove"
msgstr "&Ukloni"
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Edit..."
msgstr "&Uredi..."
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Protocol"
msgstr "Protokol"
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Address"
msgstr "Adresa"
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
"Messenging Addresses here."
msgstr ""
"<em>Napomena:</em> Pročitajte stranu pomoći pre nego što krenete da ovde "
"dodajete ili uređujete brzoglasničke adrese."
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Appearance Page"
msgstr "Izgledna strana"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
msgstr "Detaljan stil štampanja — izgled"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Postavke fontova"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Use standard KDE fonts"
msgstr "Koristi standardne KDE fontove"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Details font:"
msgstr "Font detalja:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "Body font:"
msgstr "Font tela:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Fixed font:"
msgstr "Fiksni font:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Contact header font:"
msgstr "Font zaglavlja kontakta:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Headlines:"
msgstr "Naslovi:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "Contact Headers"
msgstr "Zaglavlja kontakata"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Use colored contact headers"
msgstr "Koristi zaglavlja u boji"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Headline background color:"
msgstr "Boja pozadine naslova:"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Headline text color:"
msgstr "Boja teksta u naslovu:"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
msgstr "Automatsko raščlanjivanje imena za nove adrese"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
msgstr ""
"Skripta koja se koristi za slanje GSM SMS tekstualnih poruka na mobilni telefon"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Honor KDE single click"
msgstr "Poštuj KDE-ov jednostruki klik"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid ""
"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
msgstr ""
"Ako je potvrđeno, lista kontakata će biti smeštena iznad proširenja na levoj "
"strani (uređivač distributivne liste itd.) umesto u sredini glavnog prozora"
#: soundwidget.cpp:54
msgid "Play"
msgstr "Pusti"
#: soundwidget.cpp:61
msgid "Store as URL"
msgstr "Sačuvaj kao URL"
#: soundwidget.cpp:80
msgid ""
"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
"clarify the pronunciation."
msgstr ""
"Ovo polje skladišti zvučni fajl koji sadrži ime kontakta, radi pojašnjavanja "
"izgovora."
#: soundwidget.cpp:81
msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
msgstr "Snimi samo URL u zvučni fajl, umesto celog objekta."
#: undocmds.cpp:46
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete Contact\n"
"Delete %n Contacts"
msgstr ""
"Izbriši %n kontakt\n"
"Izbriši %n kontakta\n"
"Izbriši %n kontakata"
#: undocmds.cpp:97
#, c-format
msgid ""
"_n: Paste Contact\n"
"Paste %n Contacts"
msgstr ""
"Prenesi %n kontakt\n"
"Prenesi %n kontakta\n"
"Prenesi %n kontakata"
#: undocmds.cpp:153
#, c-format
msgid ""
"_n: New Contact\n"
"New %n Contacts"
msgstr ""
"%n novi kontakt\n"
"%n nova kontakta\n"
"%n novih kontakata"
#: undocmds.cpp:222
#, c-format
msgid ""
"_n: Cut Contact\n"
"Cut %n Contacts"
msgstr ""
"Iseci %n kontakt\n"
"Iseci %n kontakta\n"
"Iseci %n kontakata"
#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
msgid "Select Fields to Display"
msgstr "Izaberite polja za prikaz"
#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
msgid "&Selected fields:"
msgstr "&Izabrana polja:"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
msgid ""
"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
"changed at anytime."
msgstr ""
"Podrazumevani filter biće aktiviran kad god se prikaže ovaj pogled. Ova "
"mogućnost vam dozvoljava da podesite poglede koji samo interaguju sa određenim "
"vrstama informacija bazirano na filteru. Jednom kada je pogled aktiviran, "
"filter može da se promeni bilo kada."
#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
msgid "No default filter"
msgstr "Bez podrazumevanog filtera"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
msgid "Use last active filter"
msgstr "Koristi poslednji aktivan filter"
#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
msgid "Use filter:"
msgstr "Koristi filter:"
#: viewconfigurewidget.cpp:50
msgid "Fields"
msgstr "Polja"
#: viewconfigurewidget.cpp:58
msgid "Default Filter"
msgstr "Podrazumevani filter"
#: viewconfigurewidget.cpp:89
msgid "Modify View: "
msgstr "Izmeni pogled: "
#: viewmanager.cpp:309
msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Želite li zaista da obrišete pogled <b>%1</b>?</qt>"
#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potvrdi brisanje"
#: viewmanager.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
"Import %n contacts into your addressbook?"
msgstr ""
"Da li da uvezem %n kontakt u vaš adresar?\n"
"Da li da uvezem %n kontakta u vaš adresar?\n"
"Da li da uvezem %n kontakata u vaš adresar?"
#: viewmanager.cpp:430
msgid "Import Contacts?"
msgstr "Da li da uvezem kontakte?"
#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
msgid "Do Not Import"
msgstr "Ne uvozi"
#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
msgid "None"
msgstr "Ništa"
#: viewmanager.cpp:539
msgid "Unfiled"
msgstr "Nezavedeno"
#: viewmanager.cpp:562
msgid "Select View"
msgstr "Izaberi pogled"
#: viewmanager.cpp:571
msgid "Modify View..."
msgstr "Izmeni pogled..."
#: viewmanager.cpp:574
msgid ""
"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
"or hidden in the addressbook like the name for example."
msgstr ""
"Pritiskom na ovo dugme otvara se dijalog u kome možete da izmenite pogled na "
"adresar. Možete dodati ili ukloniti polja koja želite da budu prikazana ili "
"skrivena u pogledu na adresar."
#: viewmanager.cpp:576
msgid "Add View..."
msgstr "Dodaj pogled..."
#: viewmanager.cpp:579
msgid ""
"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
"distinguish between the different views."
msgstr ""
"Možete dodati novi pogled u dijalogu koji se će se pojaviti posle pritiska na "
"ovo dugme. Morate da date ime pogledu, da biste mogli da ga razlikujete od "
"drugih pogleda."
#: viewmanager.cpp:581
msgid "Delete View"
msgstr "Obriši pogled"
#: viewmanager.cpp:584
msgid ""
"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
"before."
msgstr ""
"Pritiskom na ovo dugme možete obrisati tekući pogled, koji ste ranije dodali."
#: viewmanager.cpp:586
msgid "Refresh View"
msgstr "Osveži pogled"
#: viewmanager.cpp:589
msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
msgstr "Pritiskom na ovo dugme pogled će se osvežiti."
#: viewmanager.cpp:591
msgid "Edit &Filters..."
msgstr "Uredi &filtere..."
#: viewmanager.cpp:594
msgid ""
"Edit the contact filters"
"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
"filters."
msgstr ""
"Uredi filter za kontakte"
"<p>Pojaviće se dijalog u kome možete dodavati, uklanjati ili uređivati filtere."
#: xxportmanager.cpp:80
msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Nema raspoloživog priključka za uvoz za <b>%1</b>.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:104
msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Nema raspoloživog priključka za izvoz za <b>%1</b>.</qt>"
#: xxportmanager.cpp:116
msgid "Unable to export contacts."
msgstr "Ne mogu da izvezem kontakte."
#: xxportselectdialog.cpp:48
msgid "Choose Which Contacts to Export"
msgstr "Izaberite kontakte za izvoz"
#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
msgid "Ascending"
msgstr "Rastuće"
#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
msgid "Descending"
msgstr "Opadajuće"
#: xxportselectdialog.cpp:185
msgid "Which contacts do you want to export?"
msgstr "Koje kontakte želite da izvezete?"
#: xxportselectdialog.cpp:188
msgid "Selection"
msgstr "Izbor"
#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
msgid "&All contacts"
msgstr "&Svi kontakti"
#: xxportselectdialog.cpp:198
msgid "Export the entire address book"
msgstr "Izvezi ceo adresar"
#: xxportselectdialog.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"_n: &Selected contact\n"
"&Selected contacts (%n selected)"
msgstr ""
"&Izabrani kontakti (%n izabran)\n"
"&Izabrani kontakti (%n izabrana)\n"
"&Izabrani kontakti (%n izabranih) "
#: xxportselectdialog.cpp:201
msgid ""
"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
"Izvoze se samo kontakti izabrani u KAddressBook-u.\n"
"Ova opcija se ne može koristiti ako nema izabranih kontakata."
#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
msgid "Contacts matching &filter"
msgstr "Kontakti koji se poklapaju sa &filterom"
#: xxportselectdialog.cpp:206
msgid ""
"Only export contacts matching the selected filter.\n"
"This option is disabled if you have not defined any filters"
msgstr ""
"Izvoze se samo kontakti koji se poklapaju sa izabranim filterom.\n"
"Ova opcija se ne može koristiti ako nema definisanih filtera."
#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
msgid "Category &members"
msgstr "Č&lanovi kategorija"
#: xxportselectdialog.cpp:211
msgid ""
"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
"to the left.\n"
"This option is disabled if you have no categories."
msgstr ""
"Izvoze se samo kontakti koji su članovi kategorija koje su označene u listi "
"levo.\n"
"Ova opcija se ne može koristiti ako nema kategorija."
#: xxportselectdialog.cpp:216
msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
msgstr "Izaberite filter da odluči koje kontakte treba izvesti."
#: xxportselectdialog.cpp:222
msgid "Check the categories whose members you want to export."
msgstr "Označite kategorije čije članove želite da izvezete."
#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
msgid "Sorting"
msgstr "Sortiranje"
#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
msgid "Criterion:"
msgstr "Kriterijum:"
#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
msgid "Order:"
msgstr "Poredak:"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Business"
msgstr "Posao"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "Family"
msgstr "Porodica"
#: common/kabprefs.cpp:61
msgid "School"
msgstr "Škola"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Customer"
msgstr "Mušterija"
#: common/kabprefs.cpp:62
msgid "Friend"
msgstr "Prijatelj"
#: common/locationmap.cpp:77
msgid ""
"No service provider available for map lookup!\n"
"Please add one in the configuration dialog."
msgstr ""
"Nije dostupan nijedan dobavljač servisa za pretragu mape!\n"
"Dodajte jedan u prozoru za podešavanje."
#: editors/cryptowidget.cpp:63
msgid "Crypto Settings"
msgstr "Kriptografske postavke"
#: editors/cryptowidget.cpp:79
msgid "Allowed Protocols"
msgstr "Dozvoljeni protokoli"
#: editors/cryptowidget.cpp:92
msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
msgstr "Poželjni OpenPGP šifrarski ključ:"
#: editors/cryptowidget.cpp:98
msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
msgstr "Poželjni S/MIME šifrarski sertifikat:"
#: editors/cryptowidget.cpp:104
msgid "Message Preference"
msgstr "Prioritet poruke"
#: editors/cryptowidget.cpp:111
msgid "Sign:"
msgstr "Potpis:"
#: editors/cryptowidget.cpp:121
msgid "Encrypt:"
msgstr "Šifruj:"
#: editors/imeditorwidget.cpp:87
msgid ""
"_: <nickname> on <server>\n"
"%1 on %2"
msgstr "%1 na %2"
#: editors/imeditorwidget.cpp:144
msgid "Edit Instant Messenging Address"
msgstr "Uredi brzoglasničku adresu"
#: editors/imeditorwidget.cpp:334
msgid ""
"_: Instant messaging\n"
"Add Address"
msgstr "Dodaj adresu"
#: editors/imeditorwidget.cpp:423
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
msgstr ""
"Želite li zaista da uklonite %n izabranu adresu?\n"
"Želite li zaista da uklonite %n izabrane adrese?\n"
"Želite li zaista da uklonite %n izabranih adresa?"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
msgid "Distribution List Editor NG"
msgstr "Uređivač distribucione liste NG"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
msgid "Distribution Lists"
msgstr "Distribucione liste"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
msgid "Add distribution list"
msgstr "Dodaj distribucionu listu"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
msgid "Edit distribution list"
msgstr "Uredi distribucionu listu"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
msgid "Remove distribution list"
msgstr "Ukloni distribucionu listu"
#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
msgid "New Distribution List..."
msgstr "Nova distribuciona lista..."
#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
msgid "All Contacts"
msgstr "Svi kontakti"
#: features/distributionlistwidget.cpp:163
msgid "New List..."
msgstr "Nova lista..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:167
msgid "Rename List..."
msgstr "Preimenuj listu..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:171
msgid "Remove List"
msgstr "Ukloni listu"
#: features/distributionlistwidget.cpp:178
msgid "Use Preferred"
msgstr "Koristi poželjno"
#: features/distributionlistwidget.cpp:188
msgid "Add Contact"
msgstr "Dodaj kontakt"
#: features/distributionlistwidget.cpp:196
msgid "Change Email..."
msgstr "Promeni e-adresu..."
#: features/distributionlistwidget.cpp:200
msgid "Remove Contact"
msgstr "Ukloni kontakt"
#: features/distributionlistwidget.cpp:267
#: features/distributionlistwidget.cpp:307
msgid "Please enter name:"
msgstr "Unesite ime:"
#: features/distributionlistwidget.cpp:273
msgid "The name already exists"
msgstr "Ime već postoji"
#: features/distributionlistwidget.cpp:306
msgid "Rename Distribution List"
msgstr "Preimenuj distribucionu listu"
#: features/distributionlistwidget.cpp:313
msgid "The name already exists."
msgstr "Ime već postoji."
#: features/distributionlistwidget.cpp:346
msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Da li da obrišem distribucionu listu <b>%1</b>?</qt>"
#: features/distributionlistwidget.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"_n: Count: %n contact\n"
"Count: %n contacts"
msgstr ""
"Broj: %n kontakt\n"
"Broj: %n kontakta\n"
"Broj: %n kontakata"
#: features/distributionlistwidget.cpp:568
msgid "Distribution List Editor"
msgstr "Uređivač distribucione liste"
#: features/distributionlistwidget.cpp:626
msgid "Select Email Address"
msgstr "Izaberite e-adresu"
#: features/distributionlistwidget.cpp:632
msgid "Email Addresses"
msgstr "E-adrese"
#: features/distributionlistwidget.cpp:637
msgid "Preferred address"
msgstr "Poželjna adresa"
#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
#: features/resourceselection.cpp:395
msgid "Address Books"
msgstr "Adresari"
#: features/resourceselection.cpp:180
msgid "Add Address Book"
msgstr "Dodaj adresar"
#: features/resourceselection.cpp:181
msgid "Please select type of the new address book:"
msgstr "Izaberite vrstu novog adresara:"
#: features/resourceselection.cpp:191
msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da napravim adresar vrste <b>%1</b>.</qt>"
#: features/resourceselection.cpp:196
msgid "%1 address book"
msgstr "%1 adresar"
#: features/resourceselection.cpp:237
msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Želite li zaista da uklonite adresar <b>%1</b>?</qt>"
#: features/resourceselection.cpp:380
msgid "Add addressbook"
msgstr "Dodaj adresar"
#: features/resourceselection.cpp:385
msgid "Edit addressbook settings"
msgstr "Uredi postavke adresara"
#: features/resourceselection.cpp:390
msgid "Remove addressbook"
msgstr "Ukloni adresar"
#: printing/detailledstyle.cpp:129
msgid "Setting up fonts and colors"
msgstr "Postavljam fontove i boje"
#: printing/detailledstyle.cpp:212
msgid "Setting up margins and spacing"
msgstr "Postavljam margine i razmake"
#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
msgid "Printing"
msgstr "Štampam"
#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
msgid "Done"
msgstr "Gotovo"
#: printing/detailledstyle.cpp:288
msgid "Detailed Style"
msgstr "Detaljan stil"
#: printing/kabentrypainter.cpp:251
msgid "Email address:"
msgstr "E-adresa:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:252
msgid "Email addresses:"
msgstr "E-adrese:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:264
msgid "Telephone:"
msgstr "Telefon:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:265
msgid "Telephones:"
msgstr "Telefoni:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:282
msgid "Web page:"
msgstr "Veb strana:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
msgid "Addresses:"
msgstr "Adrese:"
#: printing/kabentrypainter.cpp:380
msgid "Domestic Address"
msgstr "Domaća adresa"
#: printing/kabentrypainter.cpp:383
msgid "International Address"
msgstr "Međunarodna adresa"
#: printing/kabentrypainter.cpp:389
msgid "Parcel Address"
msgstr "Adresa za isporuku paketa"
#: printing/kabentrypainter.cpp:392
msgid "Home Address"
msgstr "Kućna adresa"
#: printing/kabentrypainter.cpp:395
msgid "Work Address"
msgstr "Adresa na poslu"
#: printing/kabentrypainter.cpp:399
msgid "Preferred Address"
msgstr "Poželjna adresa"
#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
msgid "(Deliver to:)"
msgstr "(Isporuči:)"
#: printing/mikesstyle.cpp:76
msgid "Preparing"
msgstr "Spremam"
#: printing/mikesstyle.cpp:207
msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
msgstr "Odštampano na %1 od strane KAddressBook-a (http://www.kde.org)"
#: printing/mikesstyle.cpp:259
msgid "Mike's Printing Style"
msgstr "Majkov stil štampanja"
#: printing/printingwizard.cpp:63
msgid "Choose Contacts to Print"
msgstr "Izaberite kontakte za štampanje"
#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
msgid "Choose Printing Style"
msgstr "Izaberite stil štampanja"
#: printing/printingwizard.cpp:154
msgid "Print Progress"
msgstr "Napredak štampanja"
#: printing/printprogress.cpp:40
msgid "Printing: Progress"
msgstr "Štampanje: Napredak"
#: printing/printprogress.cpp:63
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#: printing/selectionpage.cpp:44
msgid "Choose Which Contacts to Print"
msgstr "Izaberite kontakte za štampanje"
#: printing/selectionpage.cpp:49
msgid "Which contacts do you want to print?"
msgstr "Koje kontakte želite da odštampate?"
#: printing/selectionpage.cpp:63
msgid "Print the entire address book"
msgstr "Odštampaj ceo adresar"
#: printing/selectionpage.cpp:66
msgid "&Selected contacts"
msgstr "&Izabrani kontakti"
#: printing/selectionpage.cpp:67
msgid ""
"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
"This option is disabled if no contacts are selected."
msgstr ""
"Štampaju se samo kontakti izabrani u KAddressBook-u.\n"
"Ova opcija se ne može koristiti ako nema izabranih kontakata."
#: printing/selectionpage.cpp:72
msgid ""
"Only print contacts matching the selected filter.\n"
"This option is disabled if you have not defined any filters."
msgstr ""
"Štampaju se samo kontakti koji se poklapaju sa izabranim filterom.\n"
"Ova opcija se ne može koristiti ako nema definisanih filtera."
#: printing/selectionpage.cpp:77
msgid ""
"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
"to the left.\n"
"This option is disabled if you have no categories."
msgstr ""
"Štampaju se samo kontakti koji su članovi kategorija koje su označene u listi "
"levo.\n"
"Ova opcija se ne može koristiti ako nema kategorija."
#: printing/selectionpage.cpp:82
msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
msgstr "Izaberite filter koji će odlučiti koje kontakte treba odštampati."
#: printing/selectionpage.cpp:88
msgid "Check the categories whose members you want to print."
msgstr "Označite kategorije čije članove želite da odštampate."
#: printing/stylepage.cpp:57
msgid "(No preview available.)"
msgstr "(Pregled nije dostupan.)"
#: printing/stylepage.cpp:118
msgid ""
"What should the print look like?\n"
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
"Choose the style that suits your needs below."
msgstr ""
"Kako bi otisak trebalo da izgleda?\n"
"KAddressBook ima nekoliko stilova štampanja, napravljenih za različite namene.\n"
"Izaberite dole stil koji odgovara vašim potrebama."
#: printing/stylepage.cpp:143
msgid "Print Style"
msgstr "Stil štampanja"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
msgid "Look & Feel"
msgstr "Izgled i osećaj"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
msgid "Background Color"
msgstr "Boja pozadine"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
msgid "Text Color"
msgstr "Boja teksta"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
msgid "Header, Border & Separator Color"
msgstr "Boja zaglavlja, ivica i razdvajača"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
msgid "Header Text Color"
msgstr "Boja teksta u zaglavlju"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
msgid "Highlight Color"
msgstr "Boja isticanja"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
msgid "Highlighted Text Color"
msgstr "Boja istaknutog teksta"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
msgid "Draw &separators"
msgstr "Crtaj &razdvajače"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
msgid "Separator &width:"
msgstr "Š&irina razdvajača:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
msgid "&Padding:"
msgstr "&Popuna:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
msgid "Cards"
msgstr "Kartice"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
msgid "&Margin:"
msgstr "&Margina:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
msgid "Draw &borders"
msgstr "Crtaj &ivice"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
msgid ""
"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
"focus rectangle and the item data."
msgstr ""
"Margina nekog predmeta je rastojanje (u pikselima) između ivice tog predmeta i "
"podataka unutar predmeta. Najprimetljivije, povećanjem margine dodaće se "
"prostor između fokusnog pravougaonika i podataka unutar predmeta."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
msgid ""
"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
"anything else: the view borders, other items or column separators."
msgstr ""
"Rastojanje predmeta predstavlja rastojanje (u pikselima) između predmeta i bilo "
"čega drugog: ivica pogleda, drugih predmeta ili razdvajača kolona."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
msgid "Sets the width of column separators"
msgstr "Postavlja se širina razdvajača kolona"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
msgid "&Layout"
msgstr "&Raspored"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
msgid "&Enable custom colors"
msgstr "Koristi &posebne boje"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
msgid "&Colors"
msgstr "&Boje"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
msgid ""
"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
msgstr ""
"ko se koriste posebne boje, možete izabrati boje za donji pogled. U suprotnom, "
"koristiće se boje iz vaše tekuće sheme boja KDE-a."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
msgid ""
"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
"strings in the view."
msgstr ""
"Duplo kliknite ili pritisnite RETURN za stavku da biste odabrali boju za "
"odgovarajuće znakovne nizove u pogledu."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
msgid "&Enable custom fonts"
msgstr "Koristi posebne f&ontove"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
msgid "&Text font:"
msgstr "Font &teksta:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
msgid "Choose..."
msgstr "Izaberi..."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
msgid "&Header font:"
msgstr "Font &zaglavlja:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
msgid ""
"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
"header and normal style for the data."
msgstr ""
"Ako se koriste posebni fontovi, možete izabrati koji će se fontovi koristiti za "
"donji pogled. U suprotnom, koristiće se podrazumevani KDE font, u masnom obliku "
"za zaglavlje i normalnom za podatke."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
msgid "Show &empty fields"
msgstr "Prikaži &prazna polja"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
msgid "Show field &labels"
msgstr "Prikaži &oznake polja"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
msgid "Be&havior"
msgstr "Po&našanje"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
msgid "Row Separator"
msgstr "Razdvajač vrsta"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
msgid "Alternating backgrounds"
msgstr "Izmenljive pozadine"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
msgid "Single line"
msgstr "Jedna linija"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
msgid "Enable background image:"
msgstr "Koristi pozadinsku sliku:"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
msgid "Enable contact tooltips"
msgstr "Uključi oblačiće za kontakte"
#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
msgid "Show instant messaging presence"
msgstr "Prikaži brzoglasničko prisustvo"
#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
msgid ""
"_: label: value\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: views/contactlistview.cpp:95
msgid ""
"_: label: value\n"
"%1: \n"
msgstr ""
"%1: \n"
#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
msgid "Card"
msgstr "Kartica"
#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
msgid "Rolodex style cards represent contacts."
msgstr "Kartice u stilu Rolodex-a predstavljaju kontakte."
#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
msgstr "Ikone predstavljaju kontakte. Jednostavan pogled."
#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
msgid ""
"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
"contact."
msgstr ""
"Lista kontakata u tabeli. Svaka ćelija tabele sadrži jedno polje kontakta."
#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
msgid "Presence"
msgstr "Postojanje"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
msgid "Export Bookmarks Menu..."
msgstr "Izvezi meni markera..."
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
msgid "AddressBook"
msgstr "Adresar"
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
msgid "Addressbook Bookmarks"
msgstr "Markeri adresara"
#: xxport/csv_xxport.cpp:42
msgid "Import CSV List..."
msgstr "Uvezi CSV listu..."
#: xxport/csv_xxport.cpp:43
msgid "Export CSV List..."
msgstr "Izvezi CSV listu..."
#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim fajl <b>%1</b>.%2.</qt>"
#: xxport/csv_xxport.cpp:76
msgid "The contacts have been exported successfully."
msgstr "Kontakti su uspešno izvezeni."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
msgid "CSV Import Dialog"
msgstr "Dijalog za uvoz CSV fajlova"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
msgid "Importing contacts"
msgstr "Uvoženje kontakata"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
msgid "File to import:"
msgstr "Fajl za uvoz:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
msgid "Delimiter"
msgstr "Razdvajač"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
msgid "Comma"
msgstr "Zapeta"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
msgid "Semicolon"
msgstr "Tačka-zapeta"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
msgid "Tabulator"
msgstr "Tabulator"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
msgid "Space"
msgstr "Blanko"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
msgid "1"
msgstr "1"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
msgid "\""
msgstr "\""
#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
msgid "'"
msgstr "'"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
msgid ""
"<ul>"
"<li>y: year with 2 digits</li>"
"<li>Y: year with 4 digits</li>"
"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>"
"<li>M: month with 2 digits</li>"
"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>"
"<li>D: day with 2 digits</li></ul>"
msgstr ""
"<ul>"
"<li>y: godina sa dve cifre</li>"
"<li>Y: godina sa četiri cifre</li>"
"<li>m: mesec sa jednom ili dve cifre</li>"
"<li>M: mesec sa dve cifre</li>"
"<li>d: dan sa jednom ili dve cifre</li>"
"<li>D: dan sa dve cifre</li></ul>"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
msgid "Start at line:"
msgstr "Počni od linije:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
msgid "Textquote:"
msgstr "Navodnici teksta:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
msgid "Date format:"
msgstr "Oblik datuma:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
msgid "Ignore duplicate delimiters"
msgstr "Ignoriši duple razdvajače"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
msgid "Apply Template..."
msgstr "Primeni šablon..."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
msgid "Save Template..."
msgstr "Snimi šablon..."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Using codec '%1'"
msgstr "Koristi se kodek „%1“"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
msgid "Encoding"
msgstr "Kodiranje"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
msgid "Local (%1)"
msgstr "Lokalni (%1)"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
msgid "[guess]"
msgstr "[pretpostavi]"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
msgid "Latin1"
msgstr "Latin1"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
msgid "Microsoft Unicode"
msgstr "Microsoft Unicode"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
msgid "You have to assign at least one column."
msgstr "Morate da pridružite bar jednu kolonu."
#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
msgid "Template Selection"
msgstr "Izbor šablona"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
msgstr "Izaberite šablon koji odgovara CSV fajlu:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
msgid "Template Name"
msgstr "Ime šablona"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
msgid "Please enter a name for the template:"
msgstr "Unesite ime za šablon:"
#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
msgid "Cannot open input file."
msgstr "Ne mogu da otvorim ulazni fajl."
#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
msgid "Import Eudora Addressbook..."
msgstr "Izvezi Eudora-in adresar..."
#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
msgstr "Adresar Eudora-e Light (*.txt)"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
msgid "Import From Mobile Phone..."
msgstr "Uvezi iz mobilnog telefona..."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
msgid "Export to Mobile Phone..."
msgstr "Izvezi u mobilni telefon..."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
msgid "Failed to initialize the gnokii library."
msgstr "Nisam uspeo inicijalizovati biblioteku gnokii."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
msgid ""
"<qt>"
"<center>Mobile Phone interface initialization failed."
"<br>"
"<br>The returned error message was:"
"<br><b>%1</b>"
"<br>"
"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
"correct.</center></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<center>Propala incijalizacija interfejsa mobilnog telefona"
"<br>"
"<br>Broj vraćene greške je bio:"
"<br><b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Možete pokušati da startujete „gnokii --identify“ u komandnoj liniji da "
"proverite probleme sa kablom ili transportom i da proverite da li je vaša "
"postavka gnokii ispravna.</center></qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
msgid "Mobile Phone information:"
msgstr "Informacija o mobilnom telefonu:"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
msgid "Manufacturer"
msgstr "Proizvođač"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
msgid "Phone model"
msgstr "Model telefona"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
msgid "Revision"
msgstr "Revizija"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
msgid "Phonebook status"
msgstr "Status imenika"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
msgid "%1 out of %2 contacts used"
msgstr "%1 od %2 kontakata iskorišten"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
msgid ""
"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Uvozim <b>%1</b> kontakata iz <b>%2</b> mobilnog telefona."
"<br>"
"<br>%3</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
msgid ""
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
"to start importing the personal contacts."
"<br>"
"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
"following detection phase might take up to two minutes, during which "
"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Povežite vaš mobilni telefon sa računarom i pritisnite <b>Nastavi</b> "
"da bi počelo uvoženje ličnih kontakata."
"<br>"
"<br>Znajte da ako vaš mobilni telefon nije ispravno povezan, sledeća faza "
"detekcije može trajati i do dva minuta, tokom kojih će se KAdressbook slabo "
"odazivati.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
msgid "Mobile Phone Import"
msgstr "Uvoz mobilnog telefona"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
msgid ""
"<qt>"
"<center>Establishing connection to the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>Please wait...</center></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<center>Uspostavljam vezu sa mobilnim telefonom."
"<br>"
"<br>Sačekajte...</center></qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
msgid "&Stop Import"
msgstr "&Zaustavi uvoz"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
msgid ""
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
"to start exporting the selected personal contacts."
"<br>"
"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
"following detection phase might take up to two minutes, during which "
"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Povežite vaš mobilni telefon sa vašim računarem i pritisnete <b>Nastavi</b> "
"da bi počelo izvoženje izabranih ličnih kontakata."
"<br>"
"<br>Znajte da ako vaš mobilni telefon nije ispravno povezan sledeća faza "
"detekcije može trajati i do dva minuta, tokom kojih će se KAdressbook slabo "
"odazivati.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
msgid "Mobile Phone Export"
msgstr "Izovoz mobilnog telfona"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
msgid ""
"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> "
"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> "
"all currently existing phonebook entries ?"
"<br>"
"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
"contacts will be available from inside your phone.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Da li želite da kontakti budu <b>dodati</b> trenutnom imeniku telefona ili "
"da <b>zamene</b> sve trenutno prisutne unose u imeniku?"
"<br>"
"<br>Znajte da ako izaberete da zamenite unose imenika, svi kontakti u vašem "
"telefonu će biti izbrisani i samo novoizveženi kontakti će biti dostupni unutar "
"vašeg telefona.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
msgid "Export to Mobile Phone"
msgstr "Izvezi u mobilni telefon"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
msgid "&Append to Current Phonebook"
msgstr "&Dodaj u trenutni imenik"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
msgstr "&Zameni trenutni imenik sa novim kontaktima"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
msgid "&Stop Export"
msgstr "&Zaustavi izvoz"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
msgid ""
"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>%3</qt>"
msgstr ""
"<qt>Izvozim <b>%1</b> kontakata u <b>%2</b> mobilnog telefona"
"<br>"
"<br>%3</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
msgid ""
"<qt>"
"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
"<br>"
"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
"have been deleted.</center></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<center>Svi selektovani kontakti su uspešno kopirani u mobilni telefon."
"<br>"
"<br>Sačekajte dok se preostali kontakti siročići ne obrišu iz mobilnog "
"telefona.</center></qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
msgid "&Stop Delete"
msgstr "&Zaustavi brisanje"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
msgid "Export to phone finished."
msgstr "Izvoz u mobilni telefon završen."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
msgid ""
"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
"Reasons for this problem could be:"
"<br>"
"<ul>"
"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can "
"store.</li>"
"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
"...</li>"
"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of "
"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
"above contacts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sledeći kontakti nisu mogli biti izvezeni u mobilni telefon. Mogući razlozi "
"za ovaj problem mogu biti:"
"<br>"
"<ul>"
"<li>Kontakt sadrži više informaciju po unosu nego što telefon može "
"sačuvati.</li>"
"<li>Vaš telefon ne dozvoljava čuvanje višestrukih adresa, e-pošte, ličnih "
"stranica...</li>"
"<li>Neki drugi problem u vezi sa veličinom unosa.</li></ul>"
"Da bi izbegli ovakve probleme u budućnosti, smanjite količinu različitih polja "
"u ovim gore kontaktima.</qt>"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
msgid "Gnokii is not yet configured."
msgstr "Gnokii još uvek nije podešen."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
msgid ""
"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
"permissions in the /var/lock directory and try again."
msgstr ""
"Gnokii prijavljuje fajl za zaključavanje.\n"
"Obustavite sve primerke gnokii-ja koji trenutno rade proverite da li imate "
"dozovolu za pisanje u /dev/lock, pa pokušajte ponovo."
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznat"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
msgid "internal memory"
msgstr "unutrašnja memorija"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
msgid "SIM-card memory"
msgstr "Memorija SIM-kartice"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
msgid "unknown memory"
msgstr "nepoznata memorija"
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
msgid ""
"Gnokii interface is not available.\n"
"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
msgstr ""
"Gnokii interfejs nije dostupan.\n"
"Zamolite vašeg distributora da doda gnokii u toku kompajliranja."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
msgstr "Uvezi KDE 2 adresar..."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Nisam mogao da pronađem KDE 2 adresar <b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
msgid "Override previously imported entries?"
msgstr "Da li da pregazim prethodno uvezene stavke?"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
msgid "Import KDE 2 Addressbook"
msgstr "Uvezi KDE 2 adresar"
#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
msgid "Import LDIF Addressbook..."
msgstr "Uvezi LDIF adresar..."
#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
msgid "Export LDIF Addressbook..."
msgstr "Izvezi LDIF adresar..."
#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim <b>%1</b> za čitanje.</qt>"
#: xxport/opera_xxport.cpp:44
msgid "Import Opera Addressbook..."
msgstr "Uvezi Opera-in adresar..."
#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
msgstr "Uvezi MS Exchange-ov lični adresar (.PAB)"
#: xxport/pab_pablib.cpp:49
msgid "Cannot open %1 for reading"
msgstr "Ne mogu da otvorim %1 za čitanje"
#: xxport/pab_pablib.cpp:246
msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
msgstr "%1 nema nijedan PAB id. za koji znam, te ne mogu da ga konvertujem"
#: xxport/pab_xxport.cpp:54
msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
msgstr "Fajlovi MS Exchange-ovog ličnog adresara (*.pab)"
#: xxport/pab_xxport.cpp:58
msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nisam mogao da pronađem MS Exchange-ov lični adresar <b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
msgid "Import vCard..."
msgstr "Uvezi vCard..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
msgid "Export vCard 2.1..."
msgstr "Izvezi vCard 2.1..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
msgid "Export vCard 3.0..."
msgstr "Izvezi vCard 3.0..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
msgid ""
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
msgstr "Izabrali ste listu kontakata, treba li ih izvesti u više fajlova?"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
msgid "Export to Several Files"
msgstr "Izvezi u više fajlova"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
msgid "Export to One File"
msgstr "Izvezi u jedan fajl"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
msgid "Select vCard to Import"
msgstr "Izaberite vCard za uvoz"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
msgid "vCard Import Failed"
msgstr "Uvoz vCard-a nije uspeo"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
msgid ""
"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
"%2</qt>"
msgstr ""
"<qt>Prilikom pokušaja čitanja vCard-a, došlo je do greške u otvaranju fajla "
"„%1“: %2</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da pristupim vCard-u: %1</qt>"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
msgstr "Zbog grešaka za vCard-ovima, nijedan kontakt nije uvezen."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
msgid "The vCard does not contain any contacts."
msgstr "vCard ne sadrži nijedan kontakt."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
msgid "Import vCard"
msgstr "Uvezi vCard"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
msgstr "Da li da uvezem ovaj kontakt u vaš adresar?"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
msgid "Import All..."
msgstr "Uvezi sve..."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
msgid "Select vCard Fields"
msgstr "Izaberite vCard polja"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
msgstr "Ovde birate polje koje će se izvesti u vCard."
#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
msgid "Private fields"
msgstr "Privatna polja"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
msgid "Business fields"
msgstr "Poslovna polja"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
msgid "Other fields"
msgstr "Druga polja"
#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
msgid "Encryption keys"
msgstr "Šifrarski ključevi"