You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdebase/kcmkonsole.po

735 lines
22 KiB

# translation of kcmkonsole.po to Tamil
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Thuraiappah Vaseeharan <vasee@ieee.org>, 2002, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-21 05:16-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "சிவகுமார் சண்முகசுந்தரம்,கோமதி சிவகுமார்,துரையப்பா வசீகரன், பிரபு"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sshanmu@yahoo.com,gomathiss@hotmail.com,t_vasee@yahoo.com, "
"prabu_anand2000@yahoo.com"
#: kcmkonsole.cpp:43
msgid ""
"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal "
"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be "
"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available "
"to Konsole."
msgstr ""
"<h1>கான்சோல்</h1> இந்த கூறில் கான்சோல், கேடியி முனைய பயன்பாடு ஆகியவற்றை "
"வடிவமைக்கலாம். அடிப்படை கான்சோல் விருப்பத் தேர்வுகளை வடிவமைக்கலாம். (RMB "
"பயன்படுத்தியும் வடிவமைக்கலாம) மற்றும் அமர்வுகளையும் அமைப்பு முறைகளையும் "
"திருத்தலாம்."
#: kcmkonsole.cpp:51
msgid ""
"_: normal line spacing\n"
"Normal"
msgstr "இயல்பான"
#: kcmkonsole.cpp:56
msgid "KCM Konsole"
msgstr "கான்சோல் கட்டுப்பாட்டு கூறு"
#: kcmkonsole.cpp:57
msgid "KControl module for Konsole configuration"
msgstr "கான்சோல் வடிவமைப்புக்குரிய கேகட்டுப்பாட்டுக் கூறு"
#: kcmkonsole.cpp:162
msgid ""
"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole "
"sessions.\n"
"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing "
"Konsole sessions."
msgstr ""
"Ctrl+S/Ctrl+Q மூலம் தவவல்போக்கைக் கட்டுப்படுத்துவது புதிய கான்சோல் அமர்வுகளை "
"மட்டுமே\n"
"ஏற்கெனவே உள்ள கான்சோல் அமர்வுகளின் போக்கு கட்டுப்பட்டு அமைப்புகளை 'stty' கட்டளை "
"மூலம் பயன்படுத்தலாம்."
#: kcmkonsole.cpp:170
msgid ""
"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n"
"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when "
"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which "
"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in "
"console-based applications."
msgstr ""
"இருபுறமும் செல்லக்கூடிய உரை மொழிபெயர்ப்பை முன்னிருப்பாக செய்ல்படுத்த "
"முடியும்.இருபுறமான உரை எப்போதும் சரியாக இருக்கவேண்டும் என்பதை கவனிக்கவும். "
"குறிப்பாக வலமிருந்து இடமாக எழுதப்பட்டட உரையின் பகுதிகளை தேர்ந்தெடுக்கும்போது. "
"இதிலிருந்து கான்சோல் அடிப்படையிலான பயன்பாடுகளில் உரை கையாளலின்போது அதைப் "
"பிரிக்க முடியாது என்பது தெரிகிறது."
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&பொது"
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Double Click"
msgstr "இருமுறை அழுத்துதல்"
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:"
msgstr ""
"இரட்டைக் க்ளிக்கின் போது பின்வரும் உருக்களை சொல்லின் பகுதியாகக் கருதுக:"
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Misc"
msgstr "இதர"
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Show terminal si&ze after resizing"
msgstr "அளவை மாற்றியபின் முனையத்தைக் காட்டு"
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Show &frame"
msgstr "சட்டத்தைக் காட்டு"
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Confirm quit when closing more than one session"
msgstr ""
"&ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட அமர்வை மூடும்போது வெளிச்செலுத்து தலை உறுதி செய்யவும்"
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Blinking cursor"
msgstr "&இமைக்கும் சுட்டி"
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Require Ctrl key for drag and drop"
msgstr "&இழுத்து விடுவதற்கு Ctrl விசை வேண்டும்"
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Triple click selects &only from the current word forward"
msgstr ""
"மூன்று முறை அழுத்தினால் முன் அனுப்பப்பட்ட தற்போதைய வார்த்தையில் இருந்து மட்டும் "
"தேர்வு செய்கிறது"
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
msgstr "முனையச் சாளர அளவை மாற்றியமைக்க நிரல்களை அனுமதி"
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
msgstr "Ctrl+S/Ctrl+Q மூலம் போக்கைக் கட்டுப்படுத்து"
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Enable bidirectional text rendering"
msgstr "இருதிசை உரை வரைதலை செயல்படுத்தவும்."
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Seconds to detect s&ilence:"
msgstr "நிசப்தத்தை கண்டுபிடிக்கும் விநாடிகள்:"
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Line spacing:"
msgstr "&வரி இடைவெளி:"
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Set tab title to match window title"
msgstr "சாளரத் தலைப்புக்குப் பொருத்த தத்தல் தலைப்பை அமை"
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Schema"
msgstr "&அமைப்புமுறை"
#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "S&ession"
msgstr "அமர்வு"
#. i18n: file schemadialog.ui line 16
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Konsole Schema Editor"
msgstr "கான்சோல் அமைப்புமுறைத் தொகுப்பாளர்"
#. i18n: file schemadialog.ui line 42
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "&தலைப்பு:"
#. i18n: file schemadialog.ui line 76
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "வண்ணங்கள்"
#. i18n: file schemadialog.ui line 87
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Shell co&lor:"
msgstr "ஓட்டின் நிறம்:"
#. i18n: file schemadialog.ui line 98
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "&Bold"
msgstr "&தடித்த"
#. i18n: file schemadialog.ui line 129
#: rc.cpp:72 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "தனிப்பயன்"
#. i18n: file schemadialog.ui line 134
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "System Background"
msgstr "அமைப்புப் பின்னணி"
#. i18n: file schemadialog.ui line 139
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "System Foreground"
msgstr "அமைப்பு முன்னணி"
#. i18n: file schemadialog.ui line 144
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Random Hue"
msgstr "வரிசை இல்லாத கோடு"
#. i18n: file schemadialog.ui line 173
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Trans&parent"
msgstr "தெரியும்படியான"
#. i18n: file schemadialog.ui line 181
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Konsole color:"
msgstr "&கான்சோல் வண்ணம்:"
#. i18n: file schemadialog.ui line 190
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "0 - Foreground Color"
msgstr "0 -முன்னணி வண்ணம்"
#. i18n: file schemadialog.ui line 195
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "1 - Background Color"
msgstr "1 -பின்னணி வண்ணம்"
#. i18n: file schemadialog.ui line 200
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "2 - Color 0 (black)"
msgstr "2 - வண்ணம் 0 (கறுப்பு)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 205
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "3 - Color 1 (red)"
msgstr "3 - வண்ணம் 1 (சிவப்பு)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 210
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "4 - Color 2 (green)"
msgstr "4 - வண்ணம் 2 (பச்சை)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 215
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "5 - Color 3 (yellow)"
msgstr "5 - வண்ணம் 3 (மஞ்சள்)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 220
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "6 - Color 4 (blue)"
msgstr "6 - வண்ணம் 4 (நீலம்)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 225
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "7 - Color 5 (magenta)"
msgstr "7 - வண்ணம் 5 (மசென்தா)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 230
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "8 - Color 6 (cyan)"
msgstr "8 - வண்ணம் 6 (சியான்)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 235
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "9 - Color 7 (white)"
msgstr "9 - வண்ணம் 7 (வெள்ளை)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 240
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "10 - Foreground Intensive Color"
msgstr "10 -முன்னணிச் செறிந்த வண்ணம்"
#. i18n: file schemadialog.ui line 245
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "11 - Background Intensive Color"
msgstr "11 - பின்னணிச் செறிந்த வண்ணம்"
#. i18n: file schemadialog.ui line 250
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)"
msgstr "12 - வண்ணம் 0 செறிந்த (சாம்பல்)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 255
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)"
msgstr "13 - வண்ணம் 1 செறிந்த (இளஞ் சிவப்பு)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 260
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)"
msgstr "14 - வண்ணம் 2 செறிந்த (இளம்பச்சை)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 265
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)"
msgstr "15 - வண்ணம் 3 செறிந்த (இளமஞ்சள்)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 270
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)"
msgstr "16 - வண்ணம் 4 செறிந்த (இளநீலம்)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 275
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)"
msgstr "17 - வண்ணம் 5 செறிந்த (இளம் மசென்தா)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 280
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)"
msgstr "18 - வண்ணம் 6 செறிந்த (இளம் சியான்)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 285
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "19 - Color 7 Intensive (white)"
msgstr "19 - வண்ணம் 7 செறிந்த (வெள்ளை)"
#. i18n: file schemadialog.ui line 307
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Schema"
msgstr "அமைப்புமுறை"
#. i18n: file schemadialog.ui line 323
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "S&et as default schema"
msgstr "முன்னிருப்பு அமைப்புமுறையாக்கு"
#. i18n: file schemadialog.ui line 339
#: rc.cpp:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sa&ve Schema..."
msgstr "&அமைப்புமுறையைச் சேமி..."
#. i18n: file schemadialog.ui line 347
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "&Remove Schema"
msgstr "&அமைப்புமுறையை நீக்கு"
#. i18n: file schemadialog.ui line 376
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "பின்னணி"
#. i18n: file schemadialog.ui line 409
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file schemadialog.ui line 415
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "வேய்ந்த"
#. i18n: file schemadialog.ui line 420
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "மையமான"
#. i18n: file schemadialog.ui line 425
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Full"
msgstr "முழுமையான"
#. i18n: file schemadialog.ui line 437
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "&உருவம்:"
#. i18n: file schemadialog.ui line 448
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "குறைந்தபட்ச"
#. i18n: file schemadialog.ui line 467
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "அதிகப்பட்ச"
#. i18n: file schemadialog.ui line 475
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Shade t&o:"
msgstr "நிழல் தருக:"
#. i18n: file schemadialog.ui line 528
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Tr&ansparent"
msgstr "தெரியும்படியான"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 16
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Konsole Session Editor"
msgstr "கான்சோல் அமர்வுத் தொகுப்பாளர்"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 59
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "<Default>"
msgstr "<Default>"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 64
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "சாதாரண"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 69
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "மிகச்சிறிய"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 74
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "சிறிய"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 79
#: rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "நடுத்தர"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 84
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "பெரிய"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 89
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Huge"
msgstr "மிகப்பெரிய"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 94
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Linux"
msgstr "லினக்சு"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 99
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Unicode"
msgstr "யூனிக்கோடு"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 137
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "&Font:"
msgstr "&எழுத்துரு:"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 153
#: rc.cpp:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&chema:"
msgstr "அமைப்புமுறை:"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 164
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "$&TERM:"
msgstr "$முனையம்:"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 175
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "&Keytab:"
msgstr "&விசைத்தாள்:"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 222
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&குறும்படம்:"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 238
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Session"
msgstr "அமர்வு"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 262
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Sa&ve Session..."
msgstr "&அமர்வைச் சேமி..."
#. i18n: file sessiondialog.ui line 270
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "&Remove Session"
msgstr "&அமர்வை நீக்கு"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 307
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "பொது"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 342
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&பெயர்:"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 353
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "E&xecute:"
msgstr "&இயக்கு:"
#. i18n: file sessiondialog.ui line 364
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "&Directory:"
msgstr "&அடைவு:"
#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118
msgid "untitled"
msgstr "தலைப்பிடாத"
#: schemaeditor.cpp:271
msgid "Select Background Image"
msgstr "பின்னணி பிம்பத்தைத் தேர்வு செய்"
#: schemaeditor.cpp:318
msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?"
msgstr ""
"நீங்கள் ஒரு தொகுப்பு அமைப்புமுறையை நீக்க முயல்கிறீர்கள். நிச்சயம் நீக்க "
"வேண்டுமா?"
#: schemaeditor.cpp:319
msgid "Removing System Schema"
msgstr "தொகுப்பு அமைப்புமுறையை நீக்குகிறது"
#: schemaeditor.cpp:332
msgid ""
"Cannot remove the schema.\n"
"Maybe it is a system schema.\n"
msgstr ""
"அமைப்பு முறையை நீக்க முடியவில்லை\n"
"இதுவொரு தொகுப்பு அமைப்பு முறையாக இருக்கலாம்.\n"
#: schemaeditor.cpp:333
msgid "Error Removing Schema"
msgstr "அமைப்புமுறையை நீக்குவதில் தவறு"
#: schemaeditor.cpp:358
msgid "Save Schema"
msgstr "அமைப்புமுறையைச் சேமி"
#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324
msgid "File name:"
msgstr "கோப்புப் பெயர்:"
#: schemaeditor.cpp:438
msgid ""
"Cannot save the schema.\n"
"Maybe permission denied.\n"
msgstr ""
"அமைப்பு முறையச் சேமிக்க முடியவில்லை.\n"
"அனுமதி மறுக்கப்பட்டிருக்கலாம்.\n"
#: schemaeditor.cpp:439
msgid "Error Saving Schema"
msgstr "அமைப்புமுறையைச் சேமிப்பதில் தவறு"
#: schemaeditor.cpp:503
msgid ""
"The schema has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"இந்த அமைப்பு முறை மாற்றப்பட்டுள்ளது.\n"
"மாற்றங்களைச் சேமிக்கவா?"
#: schemaeditor.cpp:505
msgid "Schema Modified"
msgstr "அமைப்புமுறை மாற்றப்பட்டது"
#: schemaeditor.cpp:549
msgid "Cannot find the schema."
msgstr "அமைப்பு முறையைக் காணவில்லை."
#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561
msgid "Error Loading Schema"
msgstr "அமைப்பினை ஏற்றுவதில் தவறு"
#: schemaeditor.cpp:560
msgid "Cannot load the schema."
msgstr "அமைப்பு முறையை ஏற்ற முடியவில்லை."
#: sessioneditor.cpp:104
msgid "XTerm (XFree 4.x.x)"
msgstr "Xமுனையம் (XFree 4.x.x)"
#: sessioneditor.cpp:172
msgid "Unnamed"
msgstr "பெயரிடப்படாத"
#: sessioneditor.cpp:253
msgid ""
"The session has been modified.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"இந்த அமர்வு மாற்றப்பட்டுள்ளது.\n"
"மாற்றங்களைச் சேமிக்கவா?"
#: sessioneditor.cpp:255
msgid "Session Modified"
msgstr "அமர்வு மாற்றப்பட்டது"
#: sessioneditor.cpp:271
msgid "Konsole Default"
msgstr "கான்சோல் முன்னிருப்பு"
#: sessioneditor.cpp:304
msgid ""
"The Execute entry is not a valid command.\n"
"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session "
"list."
msgstr ""
#: sessioneditor.cpp:306
msgid "Invalid Execute Entry"
msgstr ""
#: sessioneditor.cpp:323
msgid "Save Session"
msgstr "அமர்வை சேமி"
#: sessioneditor.cpp:359
msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
msgstr ""
"நீங்கள் ஒரு அமைப்பு அமர்வை நீக்க முயல்கிறீர்கள். நிச்சயம் நீக்க வேண்டுமா?"
#: sessioneditor.cpp:360
msgid "Removing System Session"
msgstr "அமைப்பு அமர்வை நீக்குகிறது"
#: sessioneditor.cpp:368
msgid ""
"Cannot remove the session.\n"
"Maybe it is a system session.\n"
msgstr ""
"அமர்வை நீக்க முடியவில்லை\n"
"இதுவொரு அமைப்பு அமர்வாக இருக்கலாம்.\n"
#: sessioneditor.cpp:369
msgid "Error Removing Session"
msgstr "அமர்வை நீக்குவதில் தவறு"
#~ msgid "KCMKonsoleDialog"
#~ msgstr "KCMKonsoleDialog"
#~ msgid "Alt+Z"
#~ msgstr "Alt+Z"