You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ta/messages/tdegames/kmahjongg.po

566 lines
17 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-18 03:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-24 22:16-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: Editor.cpp:85
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "உருவரை போர்டை திருத்து"
#: Editor.cpp:114
msgid "New board"
msgstr "புதிய போர்டு"
#: Editor.cpp:117
msgid "Open board"
msgstr "போர்டை திற"
#: Editor.cpp:120
msgid "Save board"
msgstr "போர்டுடை சேமி"
#: Editor.cpp:127
msgid "Select"
msgstr "தேர்வு"
#: Editor.cpp:137
msgid "Move tiles"
msgstr "பின்னணியை நகர்த்து"
#: Editor.cpp:140
msgid "Add tiles"
msgstr "பின்னணியை சேர்"
#: Editor.cpp:142
msgid "Remove tiles"
msgstr "பின்னணியை அகற்று"
#: Editor.cpp:158
msgid "Shift left"
msgstr "இடது பக்கம் நகர்த்து"
#: Editor.cpp:160
msgid "Shift up"
msgstr "மேல் ஏற்று"
#: Editor.cpp:162
msgid "Shift down"
msgstr "கீழ் இறக்கு"
#: Editor.cpp:164
msgid "Shift right"
msgstr "வலது பக்கம் நகற்று"
#: Editor.cpp:168
msgid "Exit"
msgstr "வெளியேற்று"
#: Editor.cpp:263
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "பின்னணி:%1 இடம்:%2%3%4"
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr "உருவரை போர்டு"
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
msgid "Open Board Layout"
msgstr "உருவரை போர்டை திற"
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
msgid "Save Board Layout"
msgstr "உருவரை போர்டை சேமி"
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "சேமிப்பு மட்டும்"
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "இந்த பெயரில் கோப்பு உள்ளது. நீங்கள் மறுபடியும் எழுத விரும்புகிறீர்களா?"
#: Editor.cpp:358
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr ""
"பலகை புதுப்பிக்கப்பட்டது. நீங்கள் மாற்றங்களை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "சேமிப்பு தடுக்கப்பட்டுள்ளது.தேர்வு தடுக்கப்பட்டுவிட்டது."
#: HighScore.cpp:64
msgid "Pos"
msgstr "Pos"
#: HighScore.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "பெயர்"
#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr "போர்டு"
#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr "மதிப்பெண்"
#: HighScore.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "நேரம்"
#: HighScore.cpp:165
msgid "Scores"
msgstr "மதிப்பெண்கள்"
#: HighScore.cpp:465
msgid "Anonymous"
msgstr "தேவையற்ற"
#: HighScore.cpp:498
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and "
"on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"அதிக மதிப்பெண்களை மாற்றியமைக்கும் பொழுது அனைத்து அதிக மதிப்பெண் பதிவுகளும் "
"நினைவகத்திலிருந்தும் தகடிலிருந்தும் நீக்கப்படும். நீங்கள் தொடர "
"விரும்புகிறீர்களா?"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset High Scores"
msgstr "அதிக மதிப்பெண்களுக்கு அமை"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset"
msgstr ""
#: Preview.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Load..."
msgstr "சுமை"
#: Preview.cpp:86
msgid "Change Background Image"
msgstr "பின்னணியின் பிம்பத்தை மாற்று"
#: Preview.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr ""
"*.bgnd| பின்னணி பிம்பம்\n"
"*.bmp| சாளரங்கள் bitmap கோப்பு (*.bmp)\n"
#: Preview.cpp:94
msgid "Change Tile Set"
msgstr "பின்னணி தேர்வை மாற்று"
#: Preview.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr ""
"*.பின்னணி தேர்வு [கோப்பு பின்னணியின் தேர்வு\n"
#: Preview.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr ""
"*.உருவரை[போர்டு உருவரை கோப்பு\n"
#: Preview.cpp:102
msgid "Change Board Layout"
msgstr "உருவரை போர்டை மாற்று"
#: Preview.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr ""
"*.உருபொருள்[KMahjongg உருபொருள்\n"
#: Preview.cpp:109
msgid "Choose Theme"
msgstr "உருபொருளை மாற்று"
#: Preview.cpp:121
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr ""
"*அனைத்து கோப்புகளும்\n"
#: Preview.cpp:210
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "That is not a valid theme file."
#: Preview.cpp:386
msgid "Save Theme"
msgstr "உருபொருளை சேமி"
#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "கோப்பில் எழுத முடியாது"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"மொழிபெயர்ப்பாளரின் பெயர்\n"
"உங்கள் பெயர்"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "உங்கள் மின்னஞ்சல்"
#: boardwidget.cpp:47
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"டைல் அமைப்பு கோப்பு%1\n"
"ஏற்றும் பொழுது பிழை ஏற்பட்டது. KMahjongg இப்பொழுது நீக்கப்படும்"
#: boardwidget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
"பின்னணி பிம்பத்தை ஏற்றும் பொழுது பிழை ஏற்பட்டது\n"
"%1"
#: boardwidget.cpp:59
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr "KMahjongg முடிய போகிறது."
#: boardwidget.cpp:67
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"பலகையின் உருவரையை %1 ஏற்றும் பொழுது பிழை ஏற்பட்டது\n"
"KMahjongg இப்பொழுது நீக்கப்படும்"
#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
"KMahjongg கோப்பினை வைக்க முடியவில்லை : %1\n"
"அல்லது முன்னிருப்பு கோப்பின் வகை : %2\n"
"KMahjongg இப்பொழுது நீக்கப்படும்"
#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "கைவிடப்பட்ட தேர்வு வெற்றிகரமாக முடிந்தது"
#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "நீங்கள் எதை ரத்து செய்ய வேண்டும்? நீங்கள் எதுவுமே செய்யவில்லை!"
#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "மன்னித்து விடுங்கள், நீங்கள் விளையாட்டில் தோற்றுவிட்டீர்கள்"
#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "காட்சி வகை.சுட்டி பொத்தானை நிறுத்துவதற்கு அழுத்து"
#: boardwidget.cpp:577
msgid "Now it's you again."
msgstr "மறுபடியும் நீங்கள்."
#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "உங்கள் கனிணி விளையாட்டில் தோல்வி அடைந்தது"
#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "பாராட்டுக்கள். நீங்கள் வென்றுவிட்டீர்கள்!"
#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "புதிய விளையாட்டை கணக்கிடுகின்றது"
#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "போர்டு செய்திகளை பகிர்ந்து கொள்வதில் பிழை"
#: boardwidget.cpp:758
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "தயார்.இது உங்களுடைய நேரம்"
#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "புதிய விளையாட்டை செயல்படுத்துவதில் பிழை"
#: boardwidget.cpp:1686
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "விளையாட்டு முடிந்தது. உங்களுக்கு எதுவும் இல்லை"
#: boardwidget.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"பிம்பத்தை பதிவு செய்யவில்லை:\n"
"%1"
#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "புதிய எண்களுடன் விளையாட்டு"
#: kmahjongg.cpp:137
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "உருபொருளை திற"
#: kmahjongg.cpp:138
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "பின்னணியின் தேர்வை திற"
#: kmahjongg.cpp:139
msgid "Open &Background..."
msgstr "பின்னணியை திற"
#: kmahjongg.cpp:140
msgid "Open La&yout..."
msgstr "உருவரையை திற"
#: kmahjongg.cpp:141
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "உருபொருளை சேமி"
#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "கலைப்பு"
#: kmahjongg.cpp:146
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "பின்னணியின் பொருத்தங்களை காட்டு"
#: kmahjongg.cpp:147
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "பின்னணியைப் பொருத்து & மறை"
#: kmahjongg.cpp:162
msgid "&Board Editor"
msgstr "&போர்டு திருத்தி"
#: kmahjongg.cpp:213
msgid "Enter game number:"
msgstr "விளையாட்டு எண்களை உள்ளிடு:"
#. i18n: file settings.ui line 47
#: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "பொது"
#: kmahjongg.cpp:369
msgid "You have won!"
msgstr "நீங்கள் வென்றுவிட்டீர்கள்!"
#: kmahjongg.cpp:400
#, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "விளையாட்டு எண்:%1"
#: kmahjongg.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
msgstr "அகற்றியவை: %1/%2 மீதமுள்ள : %3"
#: kmahjongg.cpp:464
msgid "Load Game"
msgstr "விளையாட்டை ஏற்று"
#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "கோப்பிலிருந்து படிக்க முடியாது . நிறுத்தப்பட்டுள்ளது."
#: kmahjongg.cpp:483
msgid "File format not recognized."
msgstr "கோப்பின் வடிவம் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
#: kmahjongg.cpp:529
msgid "Save Game"
msgstr "விளையாட்டை சேமி"
#: main.cpp:9
msgid "Mahjongg for KDE"
msgstr "கேடியிக்கான KMahjongg"
#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr "KMahjongg"
#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr "உண்மையான எழுத்தாளர்"
#: main.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Current maintainer"
msgstr "தற்போதைய மேம்பாட்டாளர்"
#: main.cpp:18
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "மறுபடியும் எழுதி தொடரு"
#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"தீர்க்கக்கூடிய விளையாட்டு தலைமுறை \n"
"Michael Meeks in GNOME mahjongg னின் படிமுறையை அடிப்படையாக கொண்டது"
#: main.cpp:20
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr "வலை பக்கம் மேம்படுத்துபவர் மற்றும் டைல் அமைப்பை வழங்குபவர்"
#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr "மென்பொருளை சுத்தம் செய்"
#. i18n: file kmahjonggui.rc line 16
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "நகர்த்து"
#. i18n: file settings.ui line 58
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "அகற்றப்பட்ட பின்னணிகளை காட்டு"
#. i18n: file settings.ui line 66
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr "தீர்க்கப்படும் விளையாட்டுக்களை உருவாக்கு"
#. i18n: file settings.ui line 77
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr "வெற்றியடைகின்ற அசைவூட்டதை விளையாடு "
#. i18n: file settings.ui line 107
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "பின்னணி"
#. i18n: file settings.ui line 118
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "அளவு"
#. i18n: file settings.ui line 126
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "அடுக்கப்பட்டவை"
#. i18n: file settings.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "பின்னணிகள்"
#. i18n: file settings.ui line 150
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "நிழல்களை வரை"
#. i18n: file settings.ui line 161
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "சிறிய பின்னணிகளை பயன்படுத்து"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr "பயன்படுத்துவதற்கு பின்னணியின் தேர்வு"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "பயன்படுத்தும் பின்னணி"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "பின்னணியின் உருவரைகள்"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "நீக்கப்பட்ட அடுக்கை காட்ட விரும்புகிறீர்களா"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr "மிகச்சிறிய டைல்களை உபயோகப்படுத்த வேண்டுமா"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr "டைலுக்கு நிழல்கள் இருக்கிறதா."
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr "எல்லா விளையாட்டுக்களும் தீர்க்கப்படுமா!"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr "பின்னணியில் அளவுகோலுக்கு பதிலாக டைல் வேண்டுமா"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr "அசைவூட்டதை வெற்றி பெறுவதற்காக விளையாட வேண்டுமா"
#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr "பொருந்தக்கூடிய ஓடுகளைக் காட்ட"