You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdegraphics/kooka.po

1242 lines
31 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kooka.po to Tajik
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kooka\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 17:20+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, Роҷер "
"Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: img_saver.cpp:63
msgid "Kooka Save Assistant"
msgstr "Устоди нигоҳдории тасовирот"
#: img_saver.cpp:81
msgid ""
"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
msgstr ""
"<B>Нигоҳ доштани тасовирот</B><P>Формати файлро барои нигоҳ доштани тасовироти "
"аз сканер гузаронида шударо интихоб кунед."
#: img_saver.cpp:99
msgid "Available image formats:"
msgstr "Форматҳои файли дастоасӣ:"
#: img_saver.cpp:118
msgid "-No format selected-"
msgstr "-Ягон формате интихоб нашудааст-"
#: img_saver.cpp:125
msgid "Select the image sub-format"
msgstr "Танзимотҳои иловагии формат"
#: img_saver.cpp:130
msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
msgstr "Нашурсиши намуди формат, агар он муайян аст."
#: img_saver.cpp:164
msgid "-no hint available-"
msgstr "-луқмае нест-"
#: img_saver.cpp:278
#, fuzzy
msgid ""
"The folder\n"
"%1\n"
" does not exist and could not be created;\n"
"please check the permissions."
msgstr ""
"Каталоги\n"
"%1\n"
" вуҷуд надорад ва эҷод карда намешавад !\n"
"Лутфан ҳуқуқи дастрасиро биозмоед."
#: img_saver.cpp:285
#, fuzzy
msgid ""
"The directory\n"
"%1\n"
" is not writeable;\n"
"please check the permissions."
msgstr ""
"Каталоги\n"
"%1\n"
" барои қайд дастрас нест !\n"
"Лутфан ҳуқуқи дастрасиро биозмоед."
#: img_saver.cpp:344
msgid "Filename"
msgstr "Номи файл"
#: img_saver.cpp:344
msgid "Enter filename:"
msgstr "Номи файлро ворид кунед:"
#: img_saver.cpp:488
msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
msgstr "Тасовироти рангӣ бо палитра(қаъри ранг 16 ё 24 байт мебошад)"
#: img_saver.cpp:491
msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
msgstr "тасовирот бо палитраи заминаи хокистаранг (қаъри ранг 16 байт мебошад)"
#: img_saver.cpp:494
msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
msgstr "Тасвири хатӣ (сиёҳ-сафед, тасовироти 1-байта)"
#: img_saver.cpp:497
msgid "high (or true-) color image, not palleted"
msgstr "тасовироти рангии баландсифат бидуни палитра"
#: img_saver.cpp:500
msgid "Unknown image type"
msgstr "Намуди тасовироти номуайян"
#: img_saver.cpp:711
msgid " image save OK "
msgstr " тасовирот нигоҳ дошта шуд "
#: img_saver.cpp:712
msgid " permission error "
msgstr " хатои дастрасӣ "
#: img_saver.cpp:713
#, fuzzy
msgid " bad filename "
msgstr " номи файл нодуруст аст "
#: img_saver.cpp:714
msgid " no space on device "
msgstr " ғунҷоиш дар диск хеле кам аст"
#: img_saver.cpp:715
msgid " could not write image format "
msgstr " наметавонам тасовиротро дар ин формат нигоҳ дорам"
#: img_saver.cpp:716
msgid " can not write file using that protocol "
msgstr "наметавонам файлро аз байни ин протокол нигоҳ дорам"
#: img_saver.cpp:717
msgid " user canceled saving "
msgstr " нигоҳдорӣ бо ин корбар низ барҳам дода шуд"
#: img_saver.cpp:718
msgid " unknown error "
msgstr " хатои номуайян "
#: img_saver.cpp:719
msgid " parameter wrong "
msgstr " параметри нодуруст "
#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
msgid ""
"The filename you supplied has no file extension.\n"
"Should the correct one be added automatically? "
msgstr ""
"Номи файли ишорашуда дорои вусъатот намебошад.\n"
"Вусъате ба номи файл ҷорӣ кунам? "
#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
#, fuzzy, c-format
msgid "That would result in the new filename: %1"
msgstr "Номи файли тағйир шуда: %1"
#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Extension Missing"
msgstr "Вусъате роҳ дода шуд"
#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Add Extension"
msgstr "Вусъате роҳ дода шуд"
#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
msgid "Do Not Add"
msgstr ""
#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
msgid "Format changes of images are currently not supported."
msgstr "Тайироти формати тасовирот ҳоло пуштибонӣ нашуда истодааст."
#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
msgid "Wrong Extension Found"
msgstr "Вусъати нодуруст ишора шудааст"
#: imgprintdialog.cpp:55
msgid "Image Printing"
msgstr "Чопи тасовирот"
#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
msgid "Image Print Size"
msgstr "Андозаи чопи тасовирот"
#: imgprintdialog.cpp:64
msgid "Scale to same size as on screen"
msgstr "Ҳамчун дар экран"
#: imgprintdialog.cpp:66
msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
msgstr "Мувофиқи иҷозати экран, ҳамчун андозаи экран чоп кунед."
#: imgprintdialog.cpp:70
msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
msgstr "Андозаи оригиналӣ (аз иҷозоти сканеркунӣ, муҳосиба хоҳад шуд)"
#: imgprintdialog.cpp:73
msgid ""
"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
"in the dialog field below."
msgstr ""
"Муҳосибаи андозаи тасовирот аз рӯи иҷозоти мавриди сканеронӣ. Аҳамияти иҷозотро "
"мавриди сканеронӣ дар заминаи поёна низ ворид кунед."
#: imgprintdialog.cpp:77
msgid "Scale image to custom dimension"
msgstr "Масштабонӣ"
#: imgprintdialog.cpp:79
msgid ""
"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
"paper."
msgstr ""
"Сабт кардани андозаи худи чопи тасовирот. Он дар маркази саҳифа чоп хоҳад шуд."
#: imgprintdialog.cpp:83
msgid "Scale image to fit to page"
msgstr "Бо андозаи саҳифа"
#: imgprintdialog.cpp:84
msgid ""
"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
msgstr ""
"Тасовирот ба андозаи қоғаз масштабонида мешавад. Таносуби тасвирот нигоҳ дошта "
"мешаванд."
#: imgprintdialog.cpp:94
msgid "Resolutions"
msgstr "Иҷозат"
#: imgprintdialog.cpp:98
msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
msgstr "Барангехтани PostScript-и иҷозоти паст (чопгарҳои сиёҳбарори тез)"
#: imgprintdialog.cpp:105
msgid "Scan resolution (dpi) "
msgstr "Иҷозоти сканеронӣ (dpi) "
#: imgprintdialog.cpp:107
msgid " dpi"
msgstr " dpi"
#: imgprintdialog.cpp:117
msgid "Image width:"
msgstr "Васеъият:"
#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
msgid " mm"
msgstr " мм"
#: imgprintdialog.cpp:121
msgid "Image height:"
msgstr "Баландӣ:"
#: imgprintdialog.cpp:125
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Таносуби тасвиротро нигоҳ доштан"
#: imgprintdialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Screen resolution: %1 dpi"
msgstr "Иҷозоти экран: %1 dpi"
#: imgprintdialog.cpp:214
msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
msgstr "Иҷозоти сканерониро зиёд аз 0 ишора намоед"
#: imgprintdialog.cpp:219
msgid ""
"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
"At least one dimension is zero."
msgstr ""
"Мавриди чопи дар масштаб, ки бо истифодакунанда ишора шудааст, бояд андозаи "
"дуруст дода шавад. Чун минимум, якеи аз андозаҳо ба 0 баробар аст."
#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Шиносоии матн"
#: kocrbase.cpp:66
msgid "Start OCR"
msgstr "Оғоз намудани амалиёти шиносоӣ"
#: kocrbase.cpp:67
msgid "Start the Optical Character Recognition process"
msgstr "Оғоз намудани амалиёти шиносоӣ"
#: kocrbase.cpp:69
msgid "Stop the OCR Process"
msgstr "Боздоштани амалиёти шиносоӣ"
#: kocrbase.cpp:121
msgid "Image"
msgstr "Тасвирот"
#: kocrbase.cpp:122
msgid "Image Information"
msgstr "Ахборот дар бораи тасвирот"
#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
msgid "OCR"
msgstr "OCR"
#: kocrbase.cpp:151
msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
msgstr "<b>Оғоз намудани амалиёти шиносоии матн аз %1</b><p>"
#: kocrbase.cpp:178
msgid "Spell-checking"
msgstr "Тафтиши дурустнависӣ"
#: kocrbase.cpp:181
msgid "OCR Post Processing"
msgstr "Итмоми коркарди шиносоии матн"
#: kocrbase.cpp:182
msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
msgstr "Фаъол сохтани тафтишоти дурустнависии натиҷаи шиносоӣ"
#: kocrbase.cpp:185
msgid "Spell-Check Options"
msgstr "Танзимоти тафтиши дурустнависӣ"
#: kocrgocr.cpp:76
msgid "GOCR"
msgstr "GOCR"
#: kocrgocr.cpp:81
msgid ""
"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
msgstr ""
"GOCR ин проекти оптикии шиносоии матн бо коди ибтидоии бозшуда низ мебошад. <P>"
"Муаллиф gocr - <B>Joerg Schulenburg</B><BR>Ахбороти иловагиро дар бораи gocr, "
"шумо метавонед дар адреси <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>"
"http://jocr.sourceforge.net бигиред.</A>"
#: kocrgocr.cpp:110
msgid ""
"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
msgstr ""
"Роҳе ба барномаи gocr сабт нашудааст.\n"
"Роҳро дар диалоги танзимоти Kooka ишора намоед."
#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
msgid "OCR Software Not Found"
msgstr "Барномаи шиносандаи матн ёфт нашуд"
#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
msgid "Not found"
msgstr "Барнома ёфт нашуд"
#: kocrgocr.cpp:121
msgid "Using GOCR binary: "
msgstr "Бо истифода аз барномаи GOCR: "
#: kocrgocr.cpp:132
msgid "&Gray level"
msgstr "&Дараҷаи хокистаранг"
#: kocrgocr.cpp:136
msgid ""
"The numeric value gray pixels are \n"
"considered to be black.\n"
"\n"
"Default is 160"
msgstr ""
"Аҳамияти рақамӣ, ки нуқтаҳои хокистаранг\n"
"ҳамчун сиёҳ дида мешаванд.\n"
"\n"
"Пешфарзи - 160"
#: kocrgocr.cpp:138
msgid "&Dust size"
msgstr "Андозаи &ҷамъшавандаҳо"
#: kocrgocr.cpp:142
msgid ""
"Clusters smaller than this value\n"
"will be considered to be dust and \n"
"removed from the image.\n"
"\n"
"Default is 10"
msgstr ""
"Объектҳои хурд аз ин аҳамият ҳамчун ҷамъшавандаҳо\n"
"дида мешаванд ва аз тасвирот ҳузф карда мешаванд.\n"
"\n"
"Аҳамияти пешфарзи 10"
#: kocrgocr.cpp:144
msgid "&Space width"
msgstr "&Фосилаи байнишоравӣ"
#: kocrgocr.cpp:147
msgid ""
"Spacing between characters.\n"
"\n"
"Default is 0 what means autodetection"
msgstr ""
"Фосила байни ишораҳо.\n"
"\n"
"Пешфарзи - 0, ки ин маънои худмуайянкуниро дорад"
#: kocrkadmos.cpp:85
msgid "KADMOS OCR/ICR"
msgstr "KADMOS OCR/ICR"
#: kocrkadmos.cpp:90
msgid ""
"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
"http://www.rerecognition.com</A>"
msgstr ""
"Раванди додашудаи Kooka бо дастгирии <I>движоки KADMOS OCR/ICR</I>"
", движоки тиҷоратии оптикӣ шиносоии матн низ ҷамъ шудааст.<P>"
"Kadmos моли компанияи <B>re Recognition AG</B> мебошад<BR> "
"Барои ахборотҳои иловагӣ дар бораи Kadmos OCR, шумо метавонед бо адреси<A "
"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com </A> ёбед"
#: kocrkadmos.cpp:110
msgid "European Countries"
msgstr "Шаҳрҳои Аврупоӣ"
#: kocrkadmos.cpp:200
msgid "Czech Republic, Slovakia"
msgstr "Давлати Чехия, Словакия"
#: kocrkadmos.cpp:204
msgid "Great Britain, USA"
msgstr "Бритонияи Кабир, ИМТ"
#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
msgid ""
"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
"\n"
"Change the OCR engine in the preferences dialog."
msgstr ""
"Файлҳои классификатори KADMOS ёфт нашуд.\n"
"Шиносоии матн аз KADMOS имконнопазир аст!\n"
"\n"
"Лағжандаи шиносоиро дар диалоги танзимот тағйир диҳед."
#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
msgid "Installation Error"
msgstr "Хатои танзимот"
#: kocrkadmos.cpp:279
msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
msgstr "Намуди ҳарф ва забони шиносандаи матнро ишора намоед:"
#: kocrkadmos.cpp:282
msgid "Font Type Selection"
msgstr "Интихоби ҳуруф"
#: kocrkadmos.cpp:284
msgid "Machine print"
msgstr "Мошини чоп"
#: kocrkadmos.cpp:285
msgid "Hand writing"
msgstr "Дастнависӣ"
#: kocrkadmos.cpp:286
msgid "Norm font"
msgstr "Типографӣ"
#: kocrkadmos.cpp:288
msgid "Country"
msgstr "Шаҳр"
#: kocrkadmos.cpp:301
msgid "OCR Modifier"
msgstr "Танзимоти системаи шиносоӣ"
#: kocrkadmos.cpp:304
msgid "Enable automatic noise reduction"
msgstr "Фаъол сохтани худкорона ҳузфшавии чанг"
#: kocrkadmos.cpp:305
msgid "Enable automatic scaling"
msgstr "Фаъол сохтани масштабонии худкора "
#: kocrkadmos.cpp:425
msgid "Classifier file %1 does not exist"
msgstr "Файли классификатори %1 мавҷуд нест"
#: kocrkadmos.cpp:432
msgid "Classifier file %1 is not readable"
msgstr "Наметавонам файли классификатори %1-ро бихонам"
#: kocrocrad.cpp:77
msgid "ocrad"
msgstr "ocrad"
#: kocrocrad.cpp:82
msgid ""
"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
"<br>For more information about ocrad see <A "
"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
"the same with merged character groups."
msgstr ""
"ocrad ин проекти оптикӣ шиносоии матни бо коди ибтидоии бозшуда низ мебошад."
"<p>Муаллифи ocrad - <b>Antonio Diaz</b> мебошад."
"<br>Ахбороти иловагиро дар бораи ocrad, шумо метавонед бо адреси <A "
"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A> бигиред."
"<p> Барои шиносоии тасовирот, бояд бо тартиби сиёҳ-сафед низ аз сканер "
"гузаронида шавад."
"<br>Натиҷаҳои хубтарин барои ишораҳои зиёд аз 20 нуқта ба баландӣ низ комёб "
"хоҳанд шуд."
"<p>Масъалаҳо чун тарз бо ишораҳои хеле ғафс ё хеле тунук, бо ҳарф ё ишораҳои "
"экзотикӣ, ки бо ҳамдигар пайваст мешаванд, рӯй медиҳанд."
#: kocrocrad.cpp:121
msgid ""
"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
msgstr ""
"Роҳе ба барномаи ocrad сабт нашудааст.\n"
"Роҳчаро дар диалоги танзимоти Kooka ишора намоед."
#: kocrocrad.cpp:140
msgid "OCRAD layout analysis mode: "
msgstr "Ҳолати нақшаи OCRAD: "
#: kocrocrad.cpp:142
msgid "No Layout Detection"
msgstr "Бе шиносоии нақша"
#: kocrocrad.cpp:143
msgid "Column Detection"
msgstr "Шиносоии сутун"
#: kocrocrad.cpp:144
msgid "Full Layout Detection"
msgstr "Тафтиши тарҳбандии пурра"
#: kocrocrad.cpp:152
msgid "Using ocrad binary: "
msgstr "Бо истифода аз барномаи ocrad: "
#: kocrocrad.cpp:239
msgid "Version: "
msgstr ""
#: kooka.cpp:97
msgid "KDE Scanning"
msgstr "Сканеронии тасвирот дар KDE"
#: kooka.cpp:140
msgid "&OCR Image..."
msgstr "Шиносоии матн аз тамоми &тасвирот..."
#: kooka.cpp:144
msgid "O&CR on Selection..."
msgstr "Шинохтани матн аз &тақсимот..."
#: kooka.cpp:149
msgid "Scale to W&idth"
msgstr "Масштабонӣ ба &васеъӣ"
#: kooka.cpp:154
msgid "Scale to &Height"
msgstr "Масштабонӣ ба &баландӣ"
#: kooka.cpp:159
msgid "Original &Size"
msgstr "&Андозаи оригиналӣ"
#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
msgid "Keep &Zoom Setting"
msgstr "Нигоҳ доштани &масштаб"
#: kooka.cpp:182
msgid "Set Zoom..."
msgstr "Масштаб..."
#: kooka.cpp:187
msgid "Create From Selectio&n"
msgstr "Эҷод кардан аз тақ&симот"
#: kooka.cpp:191
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr "Амудӣ &намо кардани тасвирот"
#: kooka.cpp:195
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr "Уфуқӣ &намо кардани тасвирот"
#: kooka.cpp:199
msgid "Mirror Image &Both Directions"
msgstr "Намо &кардани амудӣ ва уфуқӣ"
#: kooka.cpp:203
msgid "Open Image in &Graphic Application..."
msgstr "Барои таҳрир &боз кардан..."
#: kooka.cpp:207
msgid "&Rotate Image Clockwise"
msgstr "&Ҳамчун ақрабаки соат гардонидан"
#: kooka.cpp:212
msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
msgstr "Муқо&били ақрабаки соат тоб додан"
#: kooka.cpp:217
msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
msgstr "Ба 180 &градус тоб додан"
#: kooka.cpp:223
msgid "&Create Folder..."
msgstr "&Эҷод кардани каталог..."
#: kooka.cpp:228
msgid "&Save Image..."
msgstr "&Нигоҳ доштан..."
#: kooka.cpp:233
msgid "&Import Image..."
msgstr "&Воридот..."
#: kooka.cpp:238
msgid "&Delete Image"
msgstr "&Нест кардани тасвир"
#: kooka.cpp:243
#, fuzzy
msgid "&Unload Image"
msgstr "&Ҳузф кардан..."
#: kooka.cpp:250
msgid "&Load Scan Parameters"
msgstr ""
#: kooka.cpp:254
msgid "Save &Scan Parameters"
msgstr ""
#: kooka.cpp:259
msgid "Select Scan Device"
msgstr ""
#: kooka.cpp:263
msgid "Enable All Warnings && Messages"
msgstr ""
#: kooka.cpp:268
msgid "Save OCR Res&ult Text"
msgstr ""
#: kooka.cpp:460
msgid "All messages and warnings will now be shown."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:59
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:89
msgid "OCR Engine to Use"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:90
msgid "GOCR engine"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:91
msgid "KADMOS engine"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:92
msgid "OCRAD engine"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:101
#, fuzzy
msgid "GOCR OCR"
msgstr "GOCR"
#: kookapref.cpp:120
msgid "OCRAD OCR"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:139
#, fuzzy
msgid "KADMOS OCR"
msgstr "KADMOS OCR/ICR"
#: kookapref.cpp:142
msgid "The KADMOS OCR engine is available"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:147
msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:183
msgid "Select the %1 binary to use:"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:188
msgid ""
"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:282
msgid ""
"The path does not lead to a valid binary.\n"
"Please check your installation and/or install the program."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:293
msgid ""
"The program exists, but is not executable.\n"
"Please check your installation and/or install the binary properly."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:295
#, fuzzy
msgid "OCR Software Not Executable"
msgstr "Барномаи шиносандаи матн ёфт нашуд"
#: kookapref.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Startup"
msgstr "Оғоз намудани амалиёти шиносоӣ"
#: kookapref.cpp:311
msgid "Kooka Startup Preferences"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:315
msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:318
msgid "Query network for available scanners"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:321
msgid ""
"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
"stations configured for SANE!"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:326
msgid "Show the scanner selection box on next startup"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:329
msgid ""
"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
"but you want to see it again."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:334
msgid "Load the last image into the viewer on startup"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:337
msgid ""
"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
"startup.\n"
"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Image Saving"
msgstr "Чопи тасовирот"
#: kookapref.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Configure Image Save Assistant"
msgstr "Устоди нигоҳдории тасовирот"
#: kookapref.cpp:358
msgid "Always display image save assistant"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:361
msgid ""
"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
"default format for the image type."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:364
msgid "Ask for filename when saving file"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:367
msgid ""
"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:379
msgid "Thumbnail View"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:379
msgid "Thumbnail Gallery View"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:383
msgid ""
"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
"picture gallery."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:392
msgid "Thumbview Background"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:393
msgid "Select background image:"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:400
msgid "Thumbnail Size"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:401
msgid "Thumbnail Frame"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:408
msgid "Thumbnail maximum &width:"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:414
msgid "Thumbnail maximum &height:"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:426
msgid "Thumbnail &frame width:"
msgstr ""
#: kookapref.cpp:431
msgid "Frame color &1: "
msgstr ""
#: kookapref.cpp:435
msgid "Frame color &2: "
msgstr ""
#: kookapref.cpp:504
msgid ""
"The OCR engine settings were changed.\n"
"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
msgstr ""
#: kookapref.cpp:506
msgid "OCR Engine Change"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:105
msgid "Image Viewer"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Image View"
msgstr "Тасвирот"
#: kookaview.cpp:126
msgid "Thumbnails"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
msgid "Gallery"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:160
msgid "Gallery Folders"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:166
msgid "Gallery:"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:189
msgid "Scan Parameter"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:208
msgid "Scan Preview"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:227
msgid "OCR Result Text"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:475
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Starting OCR on selection"
msgstr "Шинохтани матн аз &тақсимот..."
#: kookaview.cpp:546
msgid "Starting OCR on the entire image"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:595
msgid ""
"Could not start OCR-Process.\n"
"Probably there is already one running."
msgstr ""
#: kookaview.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Create new image from selection"
msgstr "Эҷод кардан аз тақ&симот"
#: kookaview.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Rotate image 90 degrees"
msgstr "Ба 180 &градус тоб додан"
#: kookaview.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Rotate image 180 degrees"
msgstr "Ба 180 &градус тоб додан"
#: kookaview.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Rotate image -90 degrees"
msgstr "Ба 180 &градус тоб додан"
#: kookaview.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Mirroring image vertically"
msgstr "Амудӣ &намо кардани тасвирот"
#: kookaview.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Mirroring image horizontally"
msgstr "Уфуқӣ &намо кардани тасвирот"
#: kookaview.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Mirroring image in both directions"
msgstr "Намо &кардани амудӣ ва уфуқӣ"
#: kookaview.cpp:916
#, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:930
msgid "Storing image changes"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:936
msgid "Can not save image, it is write protected!"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:1052
msgid "Tool Views"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:1054
msgid "Show Image Viewer"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:1058
msgid "Show Preview"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:1062
msgid "Show Recent Gallery Folders"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:1065
msgid "Show Gallery"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:1069
msgid "Show Thumbnail Window"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:1073
msgid "Show Scan Parameters"
msgstr ""
#: kookaview.cpp:1077
msgid "Show OCR Results"
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:207
msgid ""
"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:281
msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:362
msgid "The OCR-process was stopped."
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:457
msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:458
msgid "Parse Problem"
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:594
msgid ""
"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
"OCR with the KADMOS engine is not possible."
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:596
#, fuzzy
msgid "KADMOS Installation Problem"
msgstr "Хатои танзимот"
#: ksaneocr.cpp:607
msgid ""
"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:609
msgid ""
"\n"
"Please check the configuration."
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:610
msgid "KADMOS Failure"
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:817
#, fuzzy
msgid "The orf %1 does not exist."
msgstr "Файли классификатори %1 мавҷуд нест"
#: ksaneocr.cpp:821
#, c-format
msgid "Permission denied on file %1."
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:1386
msgid ""
"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
"Please check the configuration"
msgstr ""
#: ksaneocr.cpp:1388
#, fuzzy
msgid "Spell-Check"
msgstr "Тафтиши дурустнависӣ"
#: main.cpp:67
msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
msgstr ""
#: main.cpp:68
msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
msgstr ""
#: main.cpp:76
msgid "Kooka"
msgstr ""
#: main.cpp:78
msgid "http://kooka.kde.org"
msgstr ""
#: main.cpp:80
msgid "developer"
msgstr ""
#: main.cpp:81
msgid "graphics, web"
msgstr ""
#: ocrresedit.cpp:135
msgid "Save OCR Result Text"
msgstr ""
#. i18n: file kookaui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "Тасвирот"
#. i18n: file kookaui.rc line 43
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Image Viewer Toolbar"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Image Name"
msgstr "Тасвирот"
#: scanpackager.cpp:82
msgid "Size"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:86
msgid "Format"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:151
msgid "Kooka Gallery"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:197
#, c-format
msgid ""
"_n: one item\n"
"%n items"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:248
msgid "%1 x %2"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:399
msgid ""
"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
"Kooka corrects the extension."
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:401
msgid "On the Fly Conversion"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:603
#, c-format
msgid "Sub-image %1"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
msgid ""
"Cannot write this image format.\n"
"Image will not be saved!"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
msgid "Save Error"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
msgid ""
"Image file is write protected.\n"
"Image will not be saved!"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:763
msgid ""
"Cannot save the image, because the file is local.\n"
"Kooka will support other protocols later."
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:802
msgid "Incoming/"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:864
msgid "%1 images"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:983
msgid "All Files"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:1020
msgid "Import Image File to Gallery"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:1061
msgid "Canceled by user"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:1136
msgid ""
"Do you really want to delete this image?\n"
"It cannot be restored!"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:1139
msgid ""
"Do you really want to delete the folder %1\n"
"and all the images inside?"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:1141
msgid "Delete Collection Item"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:1170
msgid "New Folder"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:1171
msgid "Please enter a name for the new folder:"
msgstr ""
#: scanpackager.cpp:1217
#, fuzzy, c-format
msgid "image %1"
msgstr "Тасвирот"