You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdeaccessibility/ksayit.po

450 lines
10 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksayit.po to Turkish
# translation of ksayit.po to Türkçe
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>, 2005.
# Cemil MUTLU <mawilos@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksayit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 22:32+0300\n"
"Last-Translator: Cemil MUTLU <mawilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Barış Metin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "baris@uludag.org.tr"
#: contextmenuhandler.cpp:100
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: contextmenuhandler.cpp:159
msgid "Rename..."
msgstr "Yeniden adlandır..."
#: contextmenuhandler.cpp:163
msgid "Delete..."
msgstr "Sil..."
#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
msgid "Overview"
msgstr "Gözden Geçirme"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 45
#: contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298 doctreeviewimpl.cpp:51
#: doctreeviewimpl.cpp:812 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "Bölüm"
#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
msgid "Keywords"
msgstr "Anahtar Kelimeler"
#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
msgid "Keyword"
msgstr "Anahtar kelime"
#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
msgid "Abstract"
msgstr "Özet"
#: contextmenuhandler.cpp:187
msgid "Authors"
msgstr "Yazarlar"
#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: contextmenuhandler.cpp:199
msgid "Release Info"
msgstr "Sürüm bilgisi"
#: contextmenuhandler.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
msgid "Section Level 1"
msgstr "1. Seviye Bölüm"
#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
msgid "Section Level 2"
msgstr "2. Seviye Bölüm"
#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
msgid "Section Level 3"
msgstr "3. Seviye Bölüm"
#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
msgid "Section Level 4"
msgstr "4. Seviye Bölüm"
#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
msgid "Section Level 5"
msgstr "5. Seviye Bölüm"
#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
msgid "unnamed"
msgstr "isimsiz"
#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
#: doctreeviewimpl.cpp:947
msgid "Release"
msgstr "Sürüm"
#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
#: doctreeviewimpl.cpp:885
msgid "Author(s)"
msgstr "Yazar(lar)"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 56
#: doctreeviewimpl.cpp:52 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Bilgi"
#: doctreeviewimpl.cpp:136
msgid "Empty Document"
msgstr "Boş Belge"
#: doctreeviewimpl.cpp:188
msgid "Unable to open File."
msgstr "Dosya açılamıyor."
#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
msgid "Plain File"
msgstr "Düz Dosya"
#: doctreeviewimpl.cpp:251
msgid "Failed wrapping the file into XML."
msgstr "Dosya XML biçiminde oluşturulamadı."
#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr "Dosya %1 türünde, 'book' türü bekleniyordu."
#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
msgstr "Dosyayı Kaydet"
#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr ""
"Verilen bağlantı (URL) geçersiz. 'Dosyayı Farklı Kaydet...' seçeneğini deneyin."
#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."
msgstr "Dosya yazılmak için açılamadı"
#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
msgid "Save operation currently works on local files only."
msgstr "Kaydetme işlevi yalnızca yerel dosyalar ile çalışıyor"
#: doctreeviewimpl.cpp:332
msgid "Save File As"
msgstr "Dosyayı Farklı Kaydet"
#: doctreeviewimpl.cpp:336
msgid "The given URL is invalid."
msgstr "Verilen bağlantı (URL) geçersiz."
#: doctreeviewimpl.cpp:471
msgid ""
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
"bookmark is still valid."
msgstr ""
"Belge yapısı muhtemelen değişti. Eğer bu yer iminin geçerliliğini kontrol edin."
#: doctreeviewimpl.cpp:480
msgid ""
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
"changed."
msgstr ""
"Yer imi bulunamadı. Dosya içeriği veya yer imi adresi değişmiş olabilir."
#: doctreeviewimpl.cpp:737
msgid "Rename Item"
msgstr "Öğeyi yeniden adlandır"
#: doctreeviewimpl.cpp:738
msgid "Please enter the new name of the item:"
msgstr "Lütfen öğenin yeni adını girin:"
#: doctreeviewimpl.cpp:815
msgid "New Chapter Title"
msgstr "Yeni Bölüm Başlığı"
#: doctreeviewimpl.cpp:848
msgid "New Keyword"
msgstr "Yeni Anahtar Kelime"
#: doctreeviewimpl.cpp:909
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Ad Soyad"
#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
msgid "New Section Title"
msgstr "Yeni Bölüm Başlığı"
#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
msgid "Say"
msgstr "Oku"
#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
msgid "Pause"
msgstr "Dur"
#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
msgid "Shut Up"
msgstr "Sus"
#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
msgid "Next Sentence"
msgstr "Sonraki Cümle"
#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
msgid "Previous Sentence"
msgstr "Önceki Cümle"
#: ksayit.cpp:196
msgid "Edit Text"
msgstr "Metni Düzenle"
#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
msgid "Ready."
msgstr "Hazır."
#: ksayit.cpp:401
msgid "Say XML file..."
msgstr "XML dosyasını oku..."
#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
msgid "Edit Mode ON."
msgstr "Düzenleme kipi AÇIK."
#: ksayit.cpp:438
msgid "Edit Mode OFF."
msgstr "Düzenleme kipi KAPALI."
#: ksayit.cpp:470
msgid "Open file..."
msgstr "Dosya aç..."
#: ksayit.cpp:476
msgid "File to Speak"
msgstr "Okunacak Dosya"
#: ksayit.cpp:502
msgid "Save file..."
msgstr "Dosyayı kaydet..."
#: ksayit.cpp:519
msgid "Save file as..."
msgstr "Dosyayı farklı kaydet..."
#: ksayit.cpp:551
msgid "Exiting..."
msgstr "Çıkıyor..."
#: ksayit.cpp:552
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Çıkmak istediğinize emin misiniz?"
#: ksayit.cpp:570
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Durum çubğunu göster/sakla..."
#: ksayit.cpp:598
msgid "Setup"
msgstr "Yapılandır"
#: ksayit.cpp:686
msgid "speaking Clipboard..."
msgstr "Pano okunuyor..."
#: ksayit.cpp:704
msgid "synthesizing..."
msgstr "birleştiriliyor..."
#: ksayit.cpp:744
msgid "Unable to speak text"
msgstr "Metin okunamıyor"
#: ksayit.cpp:792
msgid "Paused..."
msgstr "Durduruldu..."
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
msgid ""
"This is not a KSayIt bookmark.\n"
msgstr ""
"Bu bir KSayIt yer imi değil.\n"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
msgid "Bookmark not found"
msgstr "Yer imi bulunamadı"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "başlıksız"
#: main.cpp:36
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for KDE"
msgstr "KSayIt - KDE için bir Metin Okuma önyüzü"
#: main.cpp:43
msgid "KSayIt"
msgstr "KSayIt"
#. i18n: file ksayitui.rc line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Eylem"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Contents"
msgstr "Belge İçeriği"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 78
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "Gizli"
#. i18n: file fx_setup.ui line 16
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Effect Stack Setup"
msgstr "Etki Yığını Ayarı"
#. i18n: file fx_setup.ui line 46
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Kullanılabilir:"
#. i18n: file fx_setup.ui line 153
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Etkin:"
#. i18n: file fx_setup.ui line 167
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
msgstr "Çift tıklama ayar penceresini açar."
#. i18n: file fx_setup.ui line 204
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Remove All"
msgstr "Tümünü Kaldır"
#: saxhandler.cpp:129
msgid ""
"Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
msgstr ""
"XML-Paragraf ayrıştırılırken bir hata oluştu: \n"
#: saxhandler.cpp:130
msgid "%1, Line: %2"
msgstr "%1, Satır: %2"
#: saxhandler.cpp:131
msgid "Fatal error"
msgstr "Önemli hata"
#: saxhandler.cpp:163
msgid ""
"Unresolved entity found: %1.\n"
msgstr ""
"Çözülemeyen varlık bulundu: %1. \n"
#: saxhandler.cpp:164
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
msgstr "KSayIt, dış varlıklı DocBook dosyalarına destek vermemektedir."
#: saxhandler.cpp:165
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
msgstr ""
"Ayrıştırma devam ediyor, ancak sonuçta oluşan metinde aralıklar oluşabilir."
#: saxhandler.cpp:169
msgid "Parser problem"
msgstr "Ayrıştırıcı sorunu"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice"
msgstr "Ses"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice Settings"
msgstr "Ses Ayarları"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Audio FX"
msgstr "İşitsel Efekt"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Effect Stack"
msgstr "Etki Yığını"
#: voicesetupdlg.cpp:112
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
msgstr "Etkin TTS sistemi, aRts etkilerini yapamayacaktır."
#: voicesetupdlg.cpp:113
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Eklenti Yapılandırması"
#~ msgid "Unable to make document persistent."
#~ msgstr "Belge kalıcı olarak oluşturulamıyor."
#~ msgid "This paragraph contains mismatching tags. It will will be handled as CDATA."
#~ msgstr "Bu paragraf uyuşmayan biçim imleri içeriyor. CDATA olarak işlenecek."
#~ msgid "XML-Error"
#~ msgstr "XML-Hatası"
#~ msgid "Firstname"
#~ msgstr "Ad"
#~ msgid "Surname"
#~ msgstr "Soyad"