You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdepim/knotes.po

453 lines
8.7 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of knotes.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
# Barış Metin <baris@uludag.org.tr>, 2004.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-28 15:52+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Yeniden adlandır..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Kilitle"
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Kilidi Aç"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Tarih Ekle"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Alarmı Ayarla..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Gönder..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Postala..."
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Tercihler..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Diğerlerinin Üzerinde Tut"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Diğerlerinin Altında Tut"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "Masaüstüne"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Notlar Arasında Gezin"
#: knote.cpp:379
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> notunu silmek istediğinize emin misiniz ?</qt>"
#: knote.cpp:380
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Silmeyi Onayla"
#: knote.cpp:690
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Lütfen yeni ismi girin:"
#: knote.cpp:762
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Gönder: \"%1\""
#: knote.cpp:771
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "Makine adı boş olamaz."
#: knote.cpp:800
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Posta işlemi başlatılamıyor."
#: knote.cpp:829
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Notu düz metin olarak kaydet"
#: knote.cpp:844
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> isimli bir dosya zaten var."
"<br>Bu dosyanın üzerine yazmak ister misiniz?</qt>"
#: knote.cpp:933
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Tüm Masaüstleri"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Zamanlanmış Alarm"
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "Alarm y&ok"
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Alarm &zamanı:"
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Alarm &sıklığı:"
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "saat/dakika"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Ekran"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Ekran Ayarları"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Düzenleyici"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Düzenleyici Ayarları"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Öntanımlılar"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Yeni Notlar için Öntanımlı Ayarlar"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "İşlemler"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "İşlem Ayarları"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Ağ Ayarları"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Stil Ayarları"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "&Yazı rengi:"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "&Arkaplan rengi:"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&Notu görev çubuğunda göster"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "Ö&ntanımlı genişlik:"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "Ön&tanımlı yükseklik:"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "Sek&me boyutu:"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "Otomatik &girinti"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "&Zengin metin biçimi"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Metin yazıtipi:"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Başlık yazıtipi:"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "&Görüntü"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Düzenleyici"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "&E-posta işlemi:"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Gelen Notlar"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Gelen notları kabul et"
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Giden Notlar"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "&Gönderen No:"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Stil:"
#: knoteedit.cpp:69
msgid "Bold"
msgstr "Kalın"
#: knoteedit.cpp:73
msgid "Underline"
msgstr "Altı Çizili"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Strike Out"
msgstr "Üzeri Çizili"
#: knoteedit.cpp:83
msgid "Align Left"
msgstr "Sola Hizala"
#: knoteedit.cpp:87
msgid "Align Center"
msgstr "Merkeze Hizala"
#: knoteedit.cpp:90
msgid "Align Right"
msgstr "Sağa Hizala"
#: knoteedit.cpp:93
msgid "Align Block"
msgstr "Bloğu Hizala"
#: knoteedit.cpp:102
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: knoteedit.cpp:108
msgid "Superscript"
msgstr "Üst Yazı"
#: knoteedit.cpp:111
msgid "Subscript"
msgstr "Alt Yazı"
#: knoteedit.cpp:130
msgid "Text Color..."
msgstr "Metin Rengi..."
#: knoteedit.cpp:133
msgid "Text Font"
msgstr "Metin Yazıtipi"
#: knoteedit.cpp:138
msgid "Text Size"
msgstr "Metin Boyutu"
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Makine adı ya da IP adresi:"
#: knoteprinter.cpp:117
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Yazdır: %1"
#: knoteprinter.cpp:133
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
#: knotesalarm.cpp:74
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "Alarmı şu notlar tetikledi:"
#: knotesalarm.cpp:74
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Kısayolları Yapılandır"
#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Not Eylemleri"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
msgstr "KNotes: KDE için not defteri"
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Yeni Not"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Panodan Yeni Not"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Tüm Notları Göster"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Tüm Notları Gizle"
#: knotesapp.cpp:544
msgid "Settings"
msgstr "Ayarlar"
#: knotesapp.cpp:686
msgid "No Notes"
msgstr "Not Yok"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "İletişim hatası: %1"
#. i18n: file knotesappui.rc line 5
#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "Knotes"
#: main.cpp:97
msgid "KDE Notes"
msgstr "KDE Notları"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2006, KNotes Geliştiricileri"
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Yazar"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "KNotes Yazarı"
#: main.cpp:104
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "KNotes'u KDE 2'ye taşıdı"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Ağ Arayüzü"
#: main.cpp:106
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "KDE Kaynak Alyapısı Bütünleştirmesi Başladı"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Yeni görünüm için fikir ve &uygulama kodları"
#. i18n: file knotesappui.rc line 30
#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "KNotes'un dinleyeceği ve notları göndereceği port numarası."
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
"space."
"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Notlar <b>%1</b>'e kaydedilemiyor. Yeterli disk alanı olup olmadığını "
"kontrol edin."
"<br>Aynı dizin içerisinde bir yedek dosyası bulunuyor olmalı.</qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Konum:"