You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdepim/multisynk.po

269 lines
5.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of multisynk.po to Türkçe
#
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multisynk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:02+0200\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <tde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tolga Günkut"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cetingonul@ttnet.net.tr"
#: engine.cpp:97
msgid "Sync Action triggered"
msgstr "Tetiklenmiş Eşzamanlı Hareket"
#: engine.cpp:119
msgid "Connecting '%1'"
msgstr "Bağlanıyor '%1'"
#: engine.cpp:121
msgid "Cannot connect device '%1'."
msgstr "Aygıta bağlanamaz '%1'"
#: engine.cpp:129
msgid "Request Syncees"
msgstr ""
#: engine.cpp:131
msgid "Cannot read data from '%1'."
msgstr "'%1' den veri okunamaz."
#: engine.cpp:138
msgid "Syncees read from '%1'"
msgstr ""
#: engine.cpp:145
msgid "Syncee list is empty."
msgstr ""
#: engine.cpp:163
msgid "Processed '%1'"
msgstr "İşlenmiş '%1'"
#: engine.cpp:172
msgid "Execute Actions"
msgstr "İcra Hareketleri"
#: engine.cpp:188
msgid "Cannot write data back to '%1'."
msgstr "'%1' e dönen veri yazılmaz."
#: engine.cpp:194
msgid "Error reading Syncees from '%1'"
msgstr ""
#: engine.cpp:203
msgid "Syncees written to '%1'"
msgstr ""
#: engine.cpp:214
msgid "Error writing Syncees to '%1'"
msgstr ""
#: engine.cpp:226
msgid "Error disconnecting device '%1'"
msgstr "'%1' Aygıta bağlanamama hatası"
#: engine.cpp:238
msgid "Synchronization finished."
msgstr "Eşleme bitti. "
#: konnectorconfigdialog.cpp:40
msgid "Konnector Configuration"
msgstr "Bağlayıcı Yapılandırması"
#: konnectorconfigdialog.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: konnectorconfigdialog.cpp:50
msgid "Filter"
msgstr "Süzgeç"
#: konnectorconfigdialog.cpp:76
msgid "Please enter a resource name."
msgstr "Bir kaynak isim giriniz lütfen."
#: konnectorconfigdialog.cpp:101
msgid "General Settings"
msgstr "Genel Ayarlar"
#: konnectorconfigdialog.cpp:103
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#: konnectorconfigdialog.cpp:107
msgid "Read-only"
msgstr "Salt-okunur"
#: konnectorconfigdialog.cpp:116
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 Ayarlar"
#: konnectorpairview.cpp:70
msgid "Press \"Sync\" to synchronize"
msgstr "Eşzamanlamak için \"Eşzamanlama\" ya basın"
#: konnectorpairview.cpp:76
msgid "Retrieve data from %1..."
msgstr "%1 den veriye ulaş"
#: konnectorpairview.cpp:82
msgid "Couldn't retrieve data from %1..."
msgstr "%1 den veriye erişilemez."
#: konnectorpairview.cpp:88
msgid "Write back data to %1..."
msgstr "Verileri %1 konumuna yaz..."
#: konnectorpairview.cpp:94
msgid "Couldn't write back data to %1..."
msgstr "Verileri %1 konumuna yazılamadı..."
#: konnectorpairview.cpp:100
msgid "Synchronization finished"
msgstr "Eşzamanlama tamamlandı"
#: konnectorpairview.cpp:111
msgid "Enabled"
msgstr "Etkinlenmiş"
#: konnectorpairview.cpp:112
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: konnectorpairview.cpp:113
msgid "State"
msgstr "Durum"
#: logdialog.cpp:32
msgid "Log Dialog"
msgstr "Diyalog Günlüğü"
#: logdialog.cpp:43
msgid "Clear Log"
msgstr "Günlüğü Temizle"
#: mainwidget.cpp:80
msgid "MultiSynK"
msgstr "MultiSynK"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "The KDE Syncing Application"
msgstr "KDE Eşzamanlama Uygulaması"
#: mainwidget.cpp:83
msgid "(c) 2004, The KDE PIM Team"
msgstr "(c) 2004 KDE PIM Takımı"
#: mainwidget.cpp:84
msgid "Current maintainer"
msgstr "Projeyi Yürüten"
#: mainwidget.cpp:126
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "'%1' i gerçekten silmek istiyor musunuz?"
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Delete Synchronization Pair"
msgstr "Eşleme Çiftini Sil"
#: mainwidget.cpp:214
msgid "New..."
msgstr "Yeni... "
#: mainwidget.cpp:216
msgid "Edit..."
msgstr "Ekle..."
#: mainwidget.cpp:220
msgid "Delete..."
msgstr "Sil..."
#: mainwidget.cpp:224
msgid "Log"
msgstr "Günlük"
#: mainwidget.cpp:227
msgid "Sync..."
msgstr "Eşzamanlama..."
#: multisynk_main.cpp:34
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "PIM Eşleme"
#: paireditordialog.cpp:31
msgid "Pair Editor"
msgstr "Düzenleyici Çifti"
#: paireditorwidget.cpp:116
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
#: paireditorwidget.cpp:117
msgid "Synchronize Options"
msgstr "Eşzamanlama Seçenekleri"
#: paireditorwidget.cpp:125
msgid "Synchronization Plugins"
msgstr "Eşleme Eklentileri"
#: paireditorwidget.cpp:131
msgid "First plugin:"
msgstr "İlk eklenti"
#: paireditorwidget.cpp:134
msgid "Second plugin:"
msgstr "İkinci eklenti:"
#: paireditorwidget.cpp:143
msgid "Display name:"
msgstr "Görüntü ismi:"
#: paireditorwidget.cpp:163
msgid "Conflicts &amp; Near Duplicates"
msgstr ""
#: paireditorwidget.cpp:171
msgid "Resolve it manually"
msgstr "El ile çöz"
#: paireditorwidget.cpp:172
msgid "Always use the entry from the first plugin"
msgstr "Girişte ilk eklentiden her zaman kullan."
#: paireditorwidget.cpp:173
msgid "Always use the entry from the second plugin"
msgstr "Girişte ikinci eklentiyi her zaman kullan"
#: paireditorwidget.cpp:174
msgid "Always put both entries on both sides"
msgstr "Her iki tarafta her iki girişe her zaman koy"
#. i18n: file multisynk_part.rc line 20
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Ana"