You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdepim/tdepimresources.po

208 lines
5.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tdepimresources.po to turkish
# translation of tdepimresources.po to Türkçe
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>, 2005.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-17 12:27+0000\n"
"Last-Translator: Adem Alp YILDIZ <ademalp@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: folderconfig.cpp:50
msgid "Folder Selection"
msgstr "Dizin Seçimi"
#: folderconfig.cpp:54
msgid "Update Folder List"
msgstr "Dizin Güncelleme Listesi"
#: folderlistview.cpp:58
msgid "Folder"
msgstr "Dizin"
#: folderlistview.cpp:63
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new events\n"
"Events"
msgstr "Olaylar"
#: folderlistview.cpp:68
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
"Todos"
msgstr "Yapılacaklar"
#: folderlistview.cpp:73
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
"Journals"
msgstr "Günlükler"
#: folderlistview.cpp:78
msgid ""
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
"Contacts"
msgstr "Bağlantılar"
#: folderlistview.cpp:83
msgid ""
"_: Short column header meaning default for all items\n"
"All"
msgstr "Bütün öğeler"
#: folderlistview.cpp:88
msgid ""
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
"Unknown"
msgstr "Bilinmeyen öğe"
#: folderlistview.cpp:102
msgid "&Enabled"
msgstr "&Etkinlenmiş"
#: folderlistview.cpp:107
msgid "Default for New &Events"
msgstr "Yeni &Olaylar için öntanımlı"
#: folderlistview.cpp:111
msgid "Default for New &Todos"
msgstr "Yeni &Yapılacaklar için öntanımlı"
#: folderlistview.cpp:115
msgid "Default for New &Journals"
msgstr "Yeni &Günlükler için öntanımlı"
#: folderlistview.cpp:119
msgid "Default for New &Contacts"
msgstr "Yeni &Bağlantılar için öntanımlı"
#: folderlistview.cpp:123
msgid "Default for All New &Items"
msgstr "Bütün Yeni &Öğeler için öntanımlı"
#: folderlistview.cpp:127
msgid "Default for &Unknown New Items"
msgstr "&Bilinmeyen Yeni Öğeler için öntanımlı"
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
msgid "Unable to initialize the download job."
msgstr "indirmeyi sıfırlamak olanaksız"
#: groupwareuploadjob.cpp:460
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
"%n items could not be uploaded."
msgstr "%n öğeler yüklenemiyor."
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
msgid "Downloading addressbook"
msgstr "İndirilen adres defteri"
#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
msgid "Uploading addressbook"
msgstr "Yüklenen adres defteri"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
msgid "User:"
msgstr "Kullanıcı"
#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
msgid "Password:"
msgstr "Parola"
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
msgid "Resource Cache Settings"
msgstr "Kaynak önbellek ayarları"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
msgid "Added"
msgstr "Eklendi"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
msgid "Changed"
msgstr "İptal edildi"
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
msgid "Deleted"
msgstr "Silindi"
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
msgid "Configure Cache Settings..."
msgstr "Önbellek yapılandırma ayarları"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Server URL"
msgstr "URL sunucu"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "Kullanıcı Adı"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "All folder IDs on the server"
msgstr "Sunucudaki bütün dizin numaraları"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "All folder names on the server"
msgstr "Sunucudaki bütün dizin isimleri"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "All active folders from the server"
msgstr "Sunucuda bütün faal dizinler"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
msgstr "Yapılandırma dosyasındaki ve sunucudaki dizinlerin sayısı"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Default destinations for the various types"
msgstr "Çeşitli tipler için öntanımlı hedefler"
#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"These are the default destinations for the different data\n"
"types in the following order:\n"
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
msgstr ""
"Bunlar farklı veriler için öntanımlı hedeflerdir\n"
"tipler aşağıdaki sıradadır\n"
"Olay, Yapılacak, Günlük, Bağlantı, Bütün, Bilinmeyen"