You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/kjots.po

321 lines
7.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kjots.po to
# KDE TÜRKÇELEŞTİRME PROJESİ.
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Adem GUNES <adem@alaeddin.cc.selcuk.edu.tr>, 2000.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjots\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-28 16:48+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: KJotsMain.cpp:77
msgid "Pages"
msgstr "Sayfa(lar)"
#: KJotsMain.cpp:107
msgid "Next Book"
msgstr "Sonraki Kitap"
#: KJotsMain.cpp:109
msgid "Previous Book"
msgstr "Önceki Kitap"
#: KJotsMain.cpp:111
msgid "Next Page"
msgstr "Sonraki Sayfa"
#: KJotsMain.cpp:113
msgid "Previous Page"
msgstr "Önceki Sayfa"
#: KJotsMain.cpp:117
msgid "&New Page"
msgstr "Ye&ni Sayfa"
#: KJotsMain.cpp:118
msgid "New &Book..."
msgstr "&Yeni Kitap..."
#: KJotsMain.cpp:121
msgid "Export Page"
msgstr "Sayfayı Aktar"
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
msgid "To Text File..."
msgstr "Metin Dosyasına..."
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
msgid "To HTML File..."
msgstr "HTML Dosyasına..."
#: KJotsMain.cpp:129
msgid "Export Book"
msgstr "Kitap Aktar"
#: KJotsMain.cpp:137
msgid "&Delete Page"
msgstr "S&ayfayı Sil"
#: KJotsMain.cpp:139
msgid "Delete Boo&k"
msgstr "&Kitabı Sil"
#: KJotsMain.cpp:142
msgid "Manual Save"
msgstr "Elle Kaydet"
#: KJotsMain.cpp:153
msgid "Copy &into Page Title"
msgstr "Sayfa Başlığına &Kopyala"
#: KJotsMain.cpp:164
msgid "Rename..."
msgstr "Yeniden İsimlendir..."
#: KJotsMain.cpp:166
msgid "Insert Date"
msgstr "Tarih Ekle"
#: KJotsMain.cpp:286
msgid "New Book"
msgstr "Yeni Kitap"
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
msgid "Book name:"
msgstr "Kitap adı:"
#: KJotsMain.cpp:318
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>%1</strong> adlı kitabı silmek istediğinizden emin misiniz? </qt>"
#: KJotsMain.cpp:319
msgid "Delete Book"
msgstr "Kitabı Sil"
#: KJotsMain.cpp:362
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>%1</strong> adlı sayfayı silmek istediğinizden emin misiniz? </qt>"
#: KJotsMain.cpp:364
msgid "Delete Page"
msgstr "Sayfayı Sil"
#: KJotsMain.cpp:400
msgid "Autosave"
msgstr "Otokayıt"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid ""
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"<strong>%1</strong>adlı dosya zaten mevcut. Üzerine yazmak istiyor musunuz?"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "File Exists"
msgstr "Dosya Mevcut"
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine Yaz"
#: KJotsMain.cpp:828
msgid ""
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
msgstr ""
"Bu Yerimi Kjots'un eski bir sürümüne ait ve tam olarak desteklenmiyor. "
"Çalışabilirliği kesin değil. Silip yeniden oluşturmayı deneyin lütfen."
#: KJotsMain.cpp:1119
msgid ""
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
msgstr ""
"Tüm sayfalar bir kitabın içerisinde olmalı. Sayfayı koymak için boş bir kitap "
"oluşturulsun mu yoksa sayfayı şimdi taşımak istemiyor musunuz?"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Create New Book"
msgstr "Yeni Kitap Oluştur"
#: KJotsMain.cpp:1123
msgid "Do Not Move Page"
msgstr "Sayfayı Taşıma"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "YILDIZ KARDEŞLER"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "turkishprogram@xposta.com"
#: kjotsedit.cpp:48
msgid "Open URL"
msgstr "URL Aç"
#: kjotsentry.cpp:497
msgid "Rename Book"
msgstr "Kitabı Yeniden İsimlendir"
#: kjotsentry.cpp:535
#, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "%1 Kaydediliyor"
#: kjotsentry.cpp:536
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
msgstr " %1 içindekiler %2'ye kaydediliyor "
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
#, c-format
msgid "Print: %1"
msgstr "Yazdır: %1"
#: kjotsentry.cpp:647
msgid "Untitled Book"
msgstr "İsimsiz Kitap"
#: kjotsentry.cpp:800
msgid "Table of Contents"
msgstr "İçindekiler"
#: kjotsentry.cpp:908
msgid "Rename Page"
msgstr "Sayfayı Yeniden Adlandır"
#: kjotsentry.cpp:909
msgid "Page title:"
msgstr "Sayfa başlığı:"
#: kjotsentry.cpp:1069
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Sayfa %1"
#: main.cpp:37
msgid "KDE note taking utility"
msgstr "KDE not alma uygulaması"
#: main.cpp:44
msgid "KJots"
msgstr "Kjots"
#: main.cpp:47
msgid "Current maintainer"
msgstr "Güncel yazar"
#: main.cpp:51
msgid "Original author"
msgstr "Asıl yazar"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr "dakika"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "1 minute"
msgstr "1 dakika"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
"changes."
msgstr "Bu KJots'un otomatik olarak kaydetmeden önce bekliyeceği süredir."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "S&ave every:"
msgstr "Kaydetme sıklığ&ı:"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Save changes periodically"
msgstr "Ara &sıra değişiklikleri kaydet"
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
"to books at the interval defined below."
msgstr ""
"\"Otokayıt Aktif\" seçili olduğunda, KJots seçilen sürede bir kitabı otomatik "
"olarak kaydeder."
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Use Unico&de encoding"
msgstr "Unico&de şifreleme kullan"
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Ana pencerenin nasıl bölündüğü."
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The book or page that is currently active."
msgstr "Kitap veya sayfa zaten açık."
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "The font used to display the contents of books."
msgstr "Kitapların içeriğini göstermekte kullanılan yazıtipi"
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Whether books should be saved automatically."
msgstr "Kitaplar otomatik olarak kaydedilecek."
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
msgstr "Kaydetme ve yükleme için UTF-8 şifrelemeye zorlanacak."
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
msgstr ""
"Kitapların otomatik olarak kaydedileceği dakika cinsinden zaman aralığı."
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "The last ID that was used for a book or page."
msgstr "Kitap veya sayfa için kullanılan son Kimlik."