You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdebase/kcminput.po

581 lines
16 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcminput.po to Uzbek
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminput\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-19 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
#, c-format
msgid "Mouse type: %1"
msgstr "Сичқончанинг тури: %1"
#: logitechmouse.cpp:225
msgid ""
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
"link"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
msgid "Press Connect Button"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:229
msgid ""
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
"link"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:356
msgid "none"
msgstr "йўқ"
#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
msgid "Cordless Mouse"
msgstr "Симсиз сичқонча"
#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
msgid "Cordless Wheel Mouse"
msgstr "Симсиз ғилдиракли сичқонча"
#: logitechmouse.cpp:365
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:374
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:377
msgid "TrackMan Live"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:380
msgid "Cordless TrackMan FX"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:383
msgid "Cordless MouseMan Optical"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:386
msgid "Cordless Optical Mouse"
msgstr "Симсиз оптик сичқонча"
#: logitechmouse.cpp:392
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:395
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:398
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:401
msgid "Cordless Optical TrackMan"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:404
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
msgstr "Симсиз оптик сичқонча MX700"
#: logitechmouse.cpp:407
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
msgstr ""
#: logitechmouse.cpp:410
msgid "Unknown mouse"
msgstr "Номаълум сичқонча"
#: mouse.cpp:82
msgid ""
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
"<h1>Сичқонча</h1> Бу модул ёрдамида кўрсатгич ускунасининг турли параметрларини "
"танлашингиз мумкин. Кўрсатгич ускунаси сичқонча, трэкбол ёки шунга ўхшган "
"аммалларни бажарувчи бошқа ускуна бўлиши мумкин."
#: mouse.cpp:101
msgid "&General"
msgstr "&Умумий"
#: mouse.cpp:106
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
"mouse, the middle button is unaffected."
msgstr ""
#: mouse.cpp:116
msgid ""
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
"this option."
msgstr ""
#: mouse.cpp:124
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
msgstr "Бир марта босиб файл ёки жилдни танлаш ва опиш."
#: mouse.cpp:130
msgid ""
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
msgstr ""
#: mouse.cpp:142
msgid ""
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
"before it is selected."
msgstr ""
#: mouse.cpp:147
msgid "Show feedback when clicking an icon"
msgstr ""
#: mouse.cpp:179
msgid "&Cursor Theme"
msgstr "&Курсор мавзуси"
#: mouse.cpp:183
msgid "Advanced"
msgstr "Қўшимча"
#: mouse.cpp:189
msgid "Pointer acceleration:"
msgstr "Курсорнинг тезланиши:"
#: mouse.cpp:194
msgid ""
"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
"flying across the screen, making it hard to control."
msgstr ""
#: mouse.cpp:207
msgid "Pointer threshold:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:215
msgid ""
"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
"pointer rapidly to different areas on the screen."
msgstr ""
#: mouse.cpp:229
msgid "Double click interval:"
msgstr "Икки марта босиш орасидаги вақт:"
#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
msgid " msec"
msgstr " мс"
#: mouse.cpp:236
msgid ""
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
"separate clicks."
msgstr ""
#: mouse.cpp:247
msgid "Drag start time:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:254
msgid ""
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
#: mouse.cpp:260
msgid "Drag start distance:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:268
msgid ""
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
"distance, a drag operation will be initiated."
msgstr ""
#: mouse.cpp:274
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:282
msgid ""
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
"page up/down movement."
msgstr ""
#: mouse.cpp:288
msgid "Mouse Navigation"
msgstr "Сичқончани тугмалар билан бошқариш"
#: mouse.cpp:296
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
msgstr "&Сичқончани тугматаг билан бошқариш"
#: mouse.cpp:302
msgid "&Acceleration delay:"
msgstr "&Тезланиш кечикиши:"
#: mouse.cpp:310
msgid "R&epeat interval:"
msgstr "&Қайтариш вақти:"
#: mouse.cpp:318
msgid "Acceleration &time:"
msgstr "Тезланиш &вақти:"
#: mouse.cpp:326
msgid "Ma&ximum speed:"
msgstr "&Энг катта тезлиги:"
#: mouse.cpp:328
msgid " pixel/sec"
msgstr " пиксел/сек"
#: mouse.cpp:334
msgid "Acceleration &profile:"
msgstr "Тезланиш &профили:"
#: mouse.cpp:407
msgid "Mouse"
msgstr "Сичқонча"
#: mouse.cpp:408
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
msgstr "(C) 1997-2005, Mouse тузувчилари"
#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
#: mouse.cpp:720
msgid ""
"_n: line\n"
" lines"
msgstr ""
#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Button Order"
msgstr "Тугмалар тартиби"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Righ&t handed"
msgstr "Ў&нг қўл учун"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Le&ft handed"
msgstr "Ча&п қўл учун"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Re&verse scroll direction"
msgstr ""
#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
"buttons."
msgstr ""
#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Нишончалар"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
msgstr "&Икки марта босиш файл ва жилдларни очади (бир марта - белгилайди)"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Visual f&eedback on activation"
msgstr ""
#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
msgstr "&Нишончалар устида курсорнинг шаклини ўзгартириш"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "A&utomatically select icons"
msgstr "Нишончаларни &авто-танлаш"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Short"
msgstr "Қисқа"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "К&ечикиш:"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Long"
msgstr "Узун"
#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Бир марта босиш файл ва жилдларни очади"
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Cordless Name"
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Sensor Resolution"
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "400 counts per inch"
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "800 counts per inch"
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Battery Level"
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "RF Channel"
msgstr ""
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Channel 1"
msgstr "Канал 1"
#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Channel 2"
msgstr "Канал 2"
#: core/themepage.cpp:60
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
msgstr "Курсор мавзусини танланг:"
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
msgid "Name"
msgstr "Номи"
#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
msgid "Description"
msgstr "Таърифи"
#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
msgstr "Ўзгаришлар кучга кириши учун KDE'ни қайтадан ишга туширишингиз керак."
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
msgid "Cursor Settings Changed"
msgstr "Курсор мосламалари ўзгарди"
#: core/themepage.cpp:148
msgid "Small black"
msgstr "Кичик қора"
#: core/themepage.cpp:149
msgid "Small black cursors"
msgstr "Кичик қора курсорлар"
#: core/themepage.cpp:153
msgid "Large black"
msgstr "Катта қора"
#: core/themepage.cpp:154
msgid "Large black cursors"
msgstr "Катта қора курсорлар"
#: core/themepage.cpp:158
msgid "Small white"
msgstr "Кичик оқ"
#: core/themepage.cpp:159
msgid "Small white cursors"
msgstr "Кичик оқ курсорлар"
#: core/themepage.cpp:163
msgid "Large white"
msgstr "Катта оқ"
#: core/themepage.cpp:164
msgid "Large white cursors"
msgstr "Катта оқ курсорлар"
#: xcursor/themepage.cpp:84
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
msgstr "Курсор мавзусини танланг:"
#: xcursor/themepage.cpp:104
msgid "Install New Theme..."
msgstr "Янги мавзуни ўрнатиш"
#: xcursor/themepage.cpp:105
msgid "Remove Theme"
msgstr "Мавзуни олиб ташлаш"
#: xcursor/themepage.cpp:212
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr ""
#: xcursor/themepage.cpp:221
#, c-format
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
msgstr "Курсор мавзусининг %1 архиви топилмади."
#: xcursor/themepage.cpp:223
msgid ""
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
"is correct."
msgstr ""
"Курсор мавзусининг архивини ёзиб олиб бўлмади. Илтимос %1 манзили тўғрилигини "
"текширинг."
#: xcursor/themepage.cpp:231
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
msgstr "%1 файли ҳақиқий курсор мавзусининг архивига ўхшамайди."
#: xcursor/themepage.cpp:240
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>%1</strong> мавзусини олиб ташлашга ишончингиз комилми?"
"<br>Бу мавзуга тегишли ҳамма файллар ўчирилади.</qt>"
#: xcursor/themepage.cpp:246
msgid "Confirmation"
msgstr "Тасдиқлаш"
#: xcursor/themepage.cpp:300
msgid ""
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
"it with this one?"
msgstr "%1 мавзуси аллақачон мавжуд. Уни алмаштиришни истайсизми?"
#: xcursor/themepage.cpp:302
msgid "Overwrite Theme?"
msgstr "Мавзуни алмаштириш"
#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
msgid "No description available"
msgstr "Ҳеч қандай таъриф мавжуд эмас"
#: xcursor/themepage.cpp:537
msgid "No theme"
msgstr "Ҳеч қандан мавзу йўқ"
#: xcursor/themepage.cpp:537
msgid "The old classic X cursors"
msgstr "Эски классик X курсорлари"
#: xcursor/themepage.cpp:539
msgid "System theme"
msgstr "Тизим мавзуси"
#: xcursor/themepage.cpp:539
msgid "Do not change cursor theme"
msgstr ""
#~ msgid " pixels"
#~ msgstr " пиксел"
#~ msgid " lines"
#~ msgstr " сатр"