You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdepim/multisynk.po

267 lines
5.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multisynk\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 21:47+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化之 KDE 简体中文组"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
#: engine.cpp:97
msgid "Sync Action triggered"
msgstr "触发了同步动作"
#: engine.cpp:119
msgid "Connecting '%1'"
msgstr "连接“%1”"
#: engine.cpp:121
msgid "Cannot connect device '%1'."
msgstr "无法连接设备“%1”。"
#: engine.cpp:129
msgid "Request Syncees"
msgstr "请求同步对象"
#: engine.cpp:131
msgid "Cannot read data from '%1'."
msgstr "无法从“%1”读取数据。"
#: engine.cpp:138
msgid "Syncees read from '%1'"
msgstr "同步对象从“%1”读取"
#: engine.cpp:145
msgid "Syncee list is empty."
msgstr "同步对象列表为空。"
#: engine.cpp:163
msgid "Processed '%1'"
msgstr "已处理“%1”"
#: engine.cpp:172
msgid "Execute Actions"
msgstr "执行动作"
#: engine.cpp:188
msgid "Cannot write data back to '%1'."
msgstr "无法将数据写回到“%1”。"
#: engine.cpp:194
msgid "Error reading Syncees from '%1'"
msgstr "从“%1”读取同步对象出错"
#: engine.cpp:203
msgid "Syncees written to '%1'"
msgstr "同步对象已写入“%1”"
#: engine.cpp:214
msgid "Error writing Syncees to '%1'"
msgstr "将同步对象写入“%1”出错"
#: engine.cpp:226
msgid "Error disconnecting device '%1'"
msgstr "断开设备“%1”出错"
#: engine.cpp:238
msgid "Synchronization finished."
msgstr "同步失败。"
#: konnectorconfigdialog.cpp:40
msgid "Konnector Configuration"
msgstr "Konnector 配置"
#: konnectorconfigdialog.cpp:49
msgid "General"
msgstr "常规"
#: konnectorconfigdialog.cpp:50
msgid "Filter"
msgstr "过滤器"
#: konnectorconfigdialog.cpp:76
msgid "Please enter a resource name."
msgstr "请输入资源名称。"
#: konnectorconfigdialog.cpp:101
msgid "General Settings"
msgstr "常规设置"
#: konnectorconfigdialog.cpp:103
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: konnectorconfigdialog.cpp:107
msgid "Read-only"
msgstr "只读"
#: konnectorconfigdialog.cpp:116
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 同步"
#: konnectorpairview.cpp:70
msgid "Press \"Sync\" to synchronize"
msgstr "请按“同步”开始同步"
#: konnectorpairview.cpp:76
msgid "Retrieve data from %1..."
msgstr "从 %1 获取数据..."
#: konnectorpairview.cpp:82
msgid "Couldn't retrieve data from %1..."
msgstr "无法从 %1 获取数据..."
#: konnectorpairview.cpp:88
msgid "Write back data to %1..."
msgstr "将数据写回到 %1..."
#: konnectorpairview.cpp:94
msgid "Couldn't write back data to %1..."
msgstr "无法将数据写回到 %1..."
#: konnectorpairview.cpp:100
msgid "Synchronization finished"
msgstr "同步已完成"
#: konnectorpairview.cpp:111
msgid "Enabled"
msgstr "已启用"
#: konnectorpairview.cpp:112
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: konnectorpairview.cpp:113
msgid "State"
msgstr "状态"
#: logdialog.cpp:32
msgid "Log Dialog"
msgstr "日志对话框"
#: logdialog.cpp:43
msgid "Clear Log"
msgstr "清除日志"
#: mainwidget.cpp:80
msgid "MultiSynK"
msgstr "MultiSynK"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "The KDE Syncing Application"
msgstr "KDE 同步应用程序"
#: mainwidget.cpp:83
msgid "(c) 2004, The KDE PIM Team"
msgstr "(C) 2004KDE PIM 团队"
#: mainwidget.cpp:84
msgid "Current maintainer"
msgstr "当前维护者"
#: mainwidget.cpp:126
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "您真的想要删除“%1”吗"
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Delete Synchronization Pair"
msgstr "删除同步对"
#: mainwidget.cpp:214
msgid "New..."
msgstr "新建..."
#: mainwidget.cpp:216
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#: mainwidget.cpp:220
msgid "Delete..."
msgstr "删除..."
#: mainwidget.cpp:224
msgid "Log"
msgstr "日志"
#: mainwidget.cpp:227
msgid "Sync..."
msgstr "同步..."
#: multisynk_main.cpp:34
msgid "PIM Synchronization"
msgstr "PIM 同步"
#: paireditordialog.cpp:31
msgid "Pair Editor"
msgstr "配对编辑器"
#: paireditorwidget.cpp:116
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
#: paireditorwidget.cpp:117
msgid "Synchronize Options"
msgstr "同步选项"
#: paireditorwidget.cpp:125
msgid "Synchronization Plugins"
msgstr "同步插件"
#: paireditorwidget.cpp:131
msgid "First plugin:"
msgstr "第一插件:"
#: paireditorwidget.cpp:134
msgid "Second plugin:"
msgstr "第二插件:"
#: paireditorwidget.cpp:143
msgid "Display name:"
msgstr "显示名:"
#: paireditorwidget.cpp:163
msgid "Conflicts &amp; Near Duplicates"
msgstr "冲突和接近重复"
#: paireditorwidget.cpp:171
msgid "Resolve it manually"
msgstr "手动解决"
#: paireditorwidget.cpp:172
msgid "Always use the entry from the first plugin"
msgstr "总是使用第一插件中的项"
#: paireditorwidget.cpp:173
msgid "Always use the entry from the second plugin"
msgstr "总是使用第二插件中的项"
#: paireditorwidget.cpp:174
msgid "Always put both entries on both sides"
msgstr "总是将来自两方的全部项放至两方"
#. i18n: file multisynk_part.rc line 20
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "主要"
#~ msgid "Request failed."
#~ msgstr "请求失败。"