You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdemultimedia/libkcddb.po

806 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libkcddb.po to Chinese Traditional
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkcddb\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-28 10:11+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: categories.cpp:21 genres.cpp:61
msgid "Blues"
msgstr "藍調"
#: categories.cpp:21 genres.cpp:64
msgid "Classical"
msgstr "古典"
#: categories.cpp:21 genres.cpp:66
msgid ""
"_: music genre\n"
"Country"
msgstr "鄉村"
#: categories.cpp:22
msgid "Data"
msgstr "資料"
#: categories.cpp:22 genres.cpp:71
msgid "Folk"
msgstr "民謠"
#: categories.cpp:22 genres.cpp:77
msgid "Jazz"
msgstr "爵士"
#: categories.cpp:23 genres.cpp:79
msgid "New Age"
msgstr "新時代"
#: categories.cpp:23 genres.cpp:85
msgid "Reggae"
msgstr "雷鬼"
#: categories.cpp:23 genres.cpp:86
msgid "Rock"
msgstr "搖滾"
#: categories.cpp:23 genres.cpp:89
msgid "Soundtrack"
msgstr "音軌"
#: cddb.cpp:166
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: cddb.cpp:170
msgid "Server error"
msgstr "伺服器錯誤"
#: cddb.cpp:174
msgid "Host not found"
msgstr "找不到主機"
#: cddb.cpp:178
msgid "No response"
msgstr "沒有回應"
#: cddb.cpp:182
msgid "No record found"
msgstr "找不到紀錄"
#: cddb.cpp:186
msgid "Multiple records found"
msgstr "找到多筆紀錄"
#: cddb.cpp:190
msgid "Cannot save"
msgstr "無法儲存"
#: cddb.cpp:194
msgid "Invalid category"
msgstr "不合法的類別"
#: cddb.cpp:198
msgid "Unknown error"
msgstr "未知的錯誤"
#: cdinfoencodingwidget.cpp:65
msgid ""
"_: artist - cdtitle\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 - %2"
#: genres.cpp:57
msgid "Unknown"
msgstr "未知的"
#: genres.cpp:57
msgid "A Cappella"
msgstr "A Cappella"
#: genres.cpp:57
msgid "Acid Jazz"
msgstr "酸爵士"
#: genres.cpp:58
msgid "Acid Punk"
msgstr "酸龐克"
#: genres.cpp:58
msgid "Acid"
msgstr "尖酸"
#: genres.cpp:58
msgid "Acoustic"
msgstr "原聲帶"
#: genres.cpp:58
msgid "Alternative"
msgstr "另類的"
#: genres.cpp:59
msgid "Alt. Rock"
msgstr "另類搖滾"
#: genres.cpp:59
msgid "Ambient"
msgstr "環繞(Ambient)"
#: genres.cpp:59
msgid "Anime"
msgstr "動感"
#: genres.cpp:59
msgid "Avantgarde"
msgstr "標新立異"
#: genres.cpp:60
msgid "Ballad"
msgstr "歌謠"
#: genres.cpp:60
msgid "Bass"
msgstr "貝斯"
#: genres.cpp:60
msgid "Beat"
msgstr "打擊樂"
#: genres.cpp:60
msgid "Bebop"
msgstr "博普爵士"
#: genres.cpp:61
msgid "Big Band"
msgstr "大樂團"
#: genres.cpp:61
msgid "Black Metal"
msgstr "黑金屬"
#: genres.cpp:61
msgid "Bluegrass"
msgstr "美南鄉村音樂"
#: genres.cpp:62
msgid "Booty Bass"
msgstr "亢奮貝斯(Booty Bass)"
#: genres.cpp:62
msgid "BritPop"
msgstr "英式搖滾(BritPop)"
#: genres.cpp:62
msgid "Cabaret"
msgstr "酒店歌舞(Cabaret)"
#: genres.cpp:62
msgid "Celtic"
msgstr "居爾特"
#: genres.cpp:63
msgid "Chamber Music"
msgstr "室內音樂"
#: genres.cpp:63
msgid "Chanson"
msgstr "香頌"
#: genres.cpp:63
msgid "Chorus"
msgstr "合唱"
#: genres.cpp:63
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr "基督幫派饒舌樂"
#: genres.cpp:64
msgid "Christian Rap"
msgstr "基督饒舌歌"
#: genres.cpp:64
msgid "Christian Rock"
msgstr "基督搖滾"
#: genres.cpp:64
msgid "Classic Rock"
msgstr "古典搖滾"
#: genres.cpp:65
msgid "Club-house"
msgstr "Club-house"
#: genres.cpp:65
msgid "Club"
msgstr "俱樂部"
#: genres.cpp:65
msgid "Comedy"
msgstr "喜劇"
#: genres.cpp:65
msgid "Contemporary Christian"
msgstr "當代基督"
#: genres.cpp:66
msgid "Crossover"
msgstr "十字架"
#: genres.cpp:66
msgid "Cult"
msgstr "禮拜"
#: genres.cpp:66
msgid "Dance Hall"
msgstr "跳舞大廳"
#: genres.cpp:67
msgid "Dance"
msgstr "舞蹈"
#: genres.cpp:67
msgid "Darkwave"
msgstr "黑浪潮"
#: genres.cpp:67
msgid "Death Metal"
msgstr "死亡金屬"
#: genres.cpp:67
msgid "Disco"
msgstr "狄斯可"
#: genres.cpp:68
msgid "Dream"
msgstr "夢幻"
#: genres.cpp:68
msgid "Drum & Bass"
msgstr "鼓與低音"
#: genres.cpp:68
msgid "Drum Solo"
msgstr "擊鼓獨奏"
#: genres.cpp:68
msgid "Duet"
msgstr "二重奏"
#: genres.cpp:69
msgid "Easy Listening"
msgstr "輕鬆聽"
#: genres.cpp:69
msgid "Electronic"
msgstr "電子"
#: genres.cpp:69
msgid "Ethnic"
msgstr "種族風俗"
#: genres.cpp:69
msgid "Eurodance"
msgstr "歐洲舞曲"
#: genres.cpp:70
msgid "Euro-House"
msgstr "Euro-House"
#: genres.cpp:70
msgid "Euro-Techno"
msgstr "歐式數位音樂"
#: genres.cpp:70
msgid "Fast-Fusion"
msgstr "快速融合(Fast-Fusion)"
#: genres.cpp:70
msgid "Folklore"
msgstr "民俗"
#: genres.cpp:71
msgid "Folk/Rock"
msgstr "民俗/搖滾"
#: genres.cpp:71
msgid "Freestyle"
msgstr "自由式"
#: genres.cpp:71
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
#: genres.cpp:72
msgid "Fusion"
msgstr "融合"
#: genres.cpp:72
msgid "Game"
msgstr "遊戲"
#: genres.cpp:72
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "幫派饒舌"
#: genres.cpp:72
msgid "Goa"
msgstr "Goa"
#: genres.cpp:73
msgid "Gospel"
msgstr "福音"
#: genres.cpp:73
msgid "Gothic Rock"
msgstr "哥特式搖滾"
#: genres.cpp:73
msgid "Gothic"
msgstr "哥特式"
#: genres.cpp:73
msgid "Grunge"
msgstr "農莊"
#: genres.cpp:74
msgid "Hardcore"
msgstr "精裝"
#: genres.cpp:74
msgid "Hard Rock"
msgstr "硬式搖滾"
#: genres.cpp:74
msgid "Heavy Metal"
msgstr "重金屬"
#: genres.cpp:74
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hip-Hop"
#: genres.cpp:75
msgid "House"
msgstr "房屋"
#: genres.cpp:75
msgid "Humor"
msgstr "幽默"
#: genres.cpp:75
msgid "Indie"
msgstr "獨立制作"
#: genres.cpp:75
msgid "Industrial"
msgstr "工業"
#: genres.cpp:76
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "樂器流行樂"
#: genres.cpp:76
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "樂器搖滾"
#: genres.cpp:76
msgid "Instrumental"
msgstr "樂器"
#: genres.cpp:76
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "爵士+Funk"
#: genres.cpp:77
msgid "JPop"
msgstr "JPop"
#: genres.cpp:77
msgid "Jungle"
msgstr "叢林"
#: genres.cpp:77
msgid "Latin"
msgstr "拉丁"
#: genres.cpp:77
msgid "Lo-Fi"
msgstr "Lo-Fi"
#: genres.cpp:78
msgid "Meditative"
msgstr "冥想"
#: genres.cpp:78
msgid "Merengue"
msgstr "印度西部舞(Merengue)"
#: genres.cpp:78
msgid "Metal"
msgstr "金屬"
#: genres.cpp:78
msgid "Musical"
msgstr "音樂劇"
#: genres.cpp:79
msgid "National Folk"
msgstr "國家民俗文化"
#: genres.cpp:79
msgid "Native American"
msgstr "美國本土"
#: genres.cpp:79
msgid "Negerpunk"
msgstr "黑人龐克"
#: genres.cpp:80
msgid "New Wave"
msgstr "新潮流"
#: genres.cpp:80
msgid "Noise"
msgstr "噪音"
#: genres.cpp:80
msgid "Oldies"
msgstr "老歌"
#: genres.cpp:80
msgid "Opera"
msgstr "歌劇"
#: genres.cpp:81
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: genres.cpp:81
msgid "Polka"
msgstr "波卡舞"
#: genres.cpp:81
msgid "Polsk Punk"
msgstr "Polsk 龐克"
#: genres.cpp:81
msgid "Pop-Funk"
msgstr "流行-Funk"
#: genres.cpp:82
msgid "Pop/Funk"
msgstr "流行/Funk"
#: genres.cpp:82
msgid "Pop"
msgstr "流行"
#: genres.cpp:82
msgid "Porn Groove"
msgstr "情色音樂"
#: genres.cpp:82
msgid "Power Ballad"
msgstr "強力歌謠"
#: genres.cpp:83
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"
#: genres.cpp:83
msgid "Primus"
msgstr "Primus"
#: genres.cpp:83
msgid "Progressive Rock"
msgstr "先進搖滾"
#: genres.cpp:83
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr "幻覺搖滾"
#: genres.cpp:84
msgid "Psychedelic"
msgstr "幻覺"
#: genres.cpp:84
msgid "Punk Rock"
msgstr "龐克搖滾"
#: genres.cpp:84
msgid "Punk"
msgstr "龐克"
#: genres.cpp:84
msgid "R&B"
msgstr "R&B"
#: genres.cpp:85
msgid "Rap"
msgstr "饒舌歌"
#: genres.cpp:85
msgid "Rave"
msgstr "咆哮"
#: genres.cpp:85
msgid "Retro"
msgstr "Retro"
#: genres.cpp:86
msgid "Revival"
msgstr "文藝復興"
#: genres.cpp:86
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr "韻律靈魂"
#: genres.cpp:86
msgid "Rock & Roll"
msgstr "搖滾"
#: genres.cpp:87
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"
#: genres.cpp:87
msgid "Samba"
msgstr "森巴"
#: genres.cpp:87
msgid "Satire"
msgstr "諷刺"
#: genres.cpp:87
msgid "Showtunes"
msgstr "Showtunes"
#: genres.cpp:88
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
#: genres.cpp:88
msgid "Slow Jam"
msgstr "慢即興演奏"
#: genres.cpp:88
msgid "Slow Rock"
msgstr "慢速搖滾"
#: genres.cpp:88
msgid "Sonata"
msgstr "奏鳴曲"
#: genres.cpp:89
msgid "Soul"
msgstr "靈魂樂"
#: genres.cpp:89
msgid "Sound Clip"
msgstr "音效剪輯"
#: genres.cpp:89
msgid "Southern Rock"
msgstr "南方搖滾"
#: genres.cpp:90
msgid "Space"
msgstr "太空"
#: genres.cpp:90
msgid "Speech"
msgstr "演講"
#: genres.cpp:90
msgid "Swing"
msgstr "搖擺"
#: genres.cpp:90
msgid "Symphonic Rock"
msgstr "交響樂搖滾"
#: genres.cpp:91
msgid "Symphony"
msgstr "交響樂"
#: genres.cpp:91
msgid "Synthpop"
msgstr "合成流行樂"
#: genres.cpp:91
msgid "Tango"
msgstr "探戈"
#: genres.cpp:91
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "技術工業"
#: genres.cpp:92
msgid "Techno"
msgstr "技術"
#: genres.cpp:92
msgid "Terror"
msgstr "恐怖"
#: genres.cpp:92
msgid "Thrash Metal"
msgstr "打擊金屬"
#: genres.cpp:92
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"
#: genres.cpp:93
msgid "Trailer"
msgstr "拖車"
#: genres.cpp:93
msgid "Trance"
msgstr "恍惚"
#: genres.cpp:93
msgid "Tribal"
msgstr "部落音樂"
#: genres.cpp:93
msgid "Trip-Hop"
msgstr "迷幻舞曲"
#: genres.cpp:94
msgid "Vocal"
msgstr "有聲的"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 32
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Revision:"
msgstr "修訂版:"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 40
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use the name of the artist if there is no title."
msgstr "如果沒有標題的話就使用演唱者名稱。"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 48
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Category:"
msgstr "類別(&C)"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"Write names as \"first last\", not \"last, first\". Omit any leading \"The\". "
"Use \"Various\" for compilations."
msgstr "以「名 姓」而非「姓, 名」寫入名稱。去掉所有前面的 \"The\"。用\"Various\" 來編譯。"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 75
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Artist:"
msgstr "演唱者(&A)"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 86
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Year:"
msgstr "年份(&Y)"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 97
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Genre:"
msgstr "流派(&G)"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 111
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Disc Id values must be unique within a category."
msgstr "光碟代碼值在類別中必須唯一。"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 130
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Multiple artists"
msgstr "多位演唱者(&M)"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 146
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "註解:"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 157
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "標題(&T)"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 174
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Avoid custom values, as they will be written to CDDB as-is."
msgstr "避免調整數值,讓它們直接寫入 CDDB。"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 182
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Disc Id:"
msgstr "光碟代碼:"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 190
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "長度:"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 211
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "音軌"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 222
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "長度"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 233
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "標題"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 244
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "註解"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 255
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "作者"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 274
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "For a CD-Extra, set title to \"Data\"."
msgstr "資料軌的標題設為「資料」。"
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 307
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Change Encoding..."
msgstr "改變編碼..."
#. i18n: file cdinfodialogbase.ui line 317
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Playing order:"
msgstr "播放順序:"
#. i18n: file cdinfoencodingwidgetbase.ui line 24
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Encoding:"
msgstr "編碼:"
#. i18n: file cdinfoencodingwidgetbase.ui line 37
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "預覽"